Английский - русский
Перевод слова Return
Вариант перевода Возвратить

Примеры в контексте "Return - Возвратить"

Примеры: Return - Возвратить
Please return the questionnaire to: Просьба возвратить вопросник по следующему адресу:
Ms. Rouse-Madakor refused to return the funds erroneously deposited into her account. Однако г-жа Рауз-Мадакор отказалась возвратить эти средства.
At the government session on 15 October a decision was adopted to return the aforementioned territory to "Jrvezh" Forest Park. На заседании правительства 15 октября принято решение возвратить территории лесопарку «Джрвеж».
You must return the item to us in its original packaging within 7 days. Вы должны возвратить вещь, которая по каким-либо причинам не подошла Вам, нам в ее оригинальной упаковке в течение 7 дней.
Even if the opposition wins the recall, a new election might return Chávez to the presidency precisely because of this failing. И поэтому даже если оппозиция одержит победу, новые выборы смогут возвратить Чавесу власть.
Higgin gave Jerry to Mr. Van Horn, Captain of ship Arangi, under condition to return the dog if something bad happens. Мистер Хиггин подарил Джерри капитану корабля «Эренджи» Ван Хорну с условием возвратить собаку, если с ним что-либо случится.
Whereas before the Chama Cha Mapinduzi Party had been financed in part by the State, the party now had to return assets. Поскольку ранее партия Чама Ках Мапиндузи частично финансировалась государством, она была вынуждена в настоящее время возвратить свое имущество.
If we had, we would still be begging the Council's then-sweetheart, President Saddam Hussein, to return our territory. Если бы мы это сделали, мы все еще умоляли бы президента Саддама Хусейна, который был в то время в любимцах у Совета, возвратить нам нашу территорию.
He asked whether the State party intended to return lands to the indigenous communities that had applied to the Inter-American Court of Human Rights on the same basis as the Kelyenmagatema community, which had won its case. Эксперт спрашивает, намеревается ли государство-участник возвратить земли коренным общинам, обратившимся в Межамериканский суд на основе прецедента общины кельенмагатема, иск которой был удовлетворен.
The return authorization shall be attached to the consignment note for delivery to the consignee, and shall entitle the consignee within a period of three months from the day the cargo arrives at the destination station to return the transport materials or empty packaging. Справка прикладывается к накладной для выдачи получателю и дает ему право в течение З месяцев со дня прибытия груза на станцию назначения возвратить перевозочные приспособления или порожнюю тару обратно.
Although I thought your decision to return the gun to lady diana to protect herself From the caravan of thieves was misguided given that she was a security risk. Хотя, я думаю Ваше решение возвратить оружие леди Диане, чтобы защитить себя от каравана воров, основано на её дезинформации, и является небезопасным.
In their complaints, Mr. Korneenko and Mr. Labkovich had asked the Electoral Commission to require the Zhlobinsk District Department of Internal Affairs to return the leaflets and to inform the General Prosecutor's Office of the necessity to initiate criminal proceedings against the policeman involved. В своих жалобах гг. Корнеенко и Лобкович просили избирательную комиссию потребовать у Жлобинского районного управления внутренних дел возвратить листовки и направить Генеральной прокуратуре представление о возбуждении уголовного дела в отношении причастных к происшедшему милиционеров.
In the first year, the Government succeeded in ensuring the return of 7,218 displaced households, including 6,812 mass returns, and humanitarian assistance was provided to 30,723 displaced families. За первый год своей работы правительству удалось возвратить на места прежнего проживания 7218 домохозяйств, 6812 из которых - в рамках массового возвращения, при этом 30723 семьям была оказана гуманитарная помощь.
In case that you can not return services received wholly or partly or only in deteriorated condition, you will be obliged to provide compensation, if applicable. В случае, если вы не можете возвратить услуги, полученные от нас в состоянии, в котором они были предоставлены, вы можете обеспечить компенсацию, если возможно.
Froggypumpkin called the phone number that's visible on the car sign, and we left a message: George Derby was kind enough to return our call and chat with us. Фроггипампкин назвал телефонный номер, это видимо на автомобильном знаке, и мы оставили сообщение: Джордж Дерби был достаточно любезен, чтобы возвратить наше требование и чат с нами.
After the liquidation of khan administration, these insignificant number of strata of yuzbashis, maafs, ketkhudas, and some part of beys, losing their former preferred positions and sources of material welfare, attempted to return the old rules. После ликвидации ханского управления, эти незначительные по численности прослойки юзбашей, маафов, кетхуд, а также некоторая часть беков, потеряв своё прежнее, привилегированное положение и источники материального благосостояния, стремились возвратить старые порядки.
It also called on the UAE to halt any proceedings that would revoke citizenship from government critics, restore citizenship to those from whom it was stripped arbitrarily or which rendered the person stateless, and return all official identification and travel documents. Кроме того, они призвали ОАЭ прекратить лишать гражданства критиков правительства, вернуть гражданство всем тем, кто был произвольно лишен его, а также возвратить им все удостоверяющие их личность и проездные официальные документы.
d) Secured creditor's duty to return the encumbered asset or otherwise release the security right После полного исполнения обеспеченного обязательства обеспеченный кредитор, во владении которого находятся обремененные активы, должен возвратить эти активы лицу, предоставившему обеспечение.
In other instances, the claimant governments were only able to return part of the award issued, usually the second payment of USD 1,500 owing to a category "A" claimant who had already received a first payment of USD 2,500. Остаток в размере 61000 долл. США подлежит перечислению в Компенсационный фонд, и секретариат напомнил соответствующим правительствам об их обязанности возвратить эти денежные средства.
Since there was nobody to whom Tabita could be entrusted in Belgium, it was decided to return her to the Democratic Republic of the Congo, where her uncle and grandmother had been traced. Поскольку в Бельгии не было никого, кому можно было вверить Табиту, было решено возвратить ее в Демократическую Республику Конго, где отыскались ее дядя и бабушка.
On 18 December, NC began a boycott of the Legislature-Parliament, protesting that the Prime Minister's undertakings in response to its demands, including the return of property by 15 December, had not resulted in those demands being met. 18 декабря НК начал бойкотировать законодательный орган - парламент в знак протеста против того, что обещания премьер-министра удовлетворить их требования, включая требование возвратить захваченную собственность к 15 декабря, не были выполнены.
We call also upon those countries harbouring proceeds of corruption and assets of illicit origin to remove all obstacles and return any concealed assets to their countries of origin. Мы призываем также страны, в которых хранятся средства, полученные коррупционным и незаконным путем, устранить все препятствия и возвратить все укрываемые активы в страны их происхождения.
In July 2006, a federal district court dismissed the lawsuit filed by Al-Haramain Islamic Foundation after the United States agreed to license the return of thousands of volumes of religious literature to counsel for Al-Haramain, which allowed for further distribution of the material. В июле 2006 года федеральный окружной суд прекратил производство по иску организации «Аль-Харамай исламик фаундейшн» после того, как Соединенные Штаты согласились возвратить несколько тысяч томов религиозной литературы адвокату «Аль-Харамай», что позволило продолжить распространение этих материалов.
(e) The fact that the State party does not engage in the practice of seeking diplomatic assurances from a third State to which it plans to extradite, return or expel an individual; ё) неприбегание государством-участником к практике обращения к третьему государству, в которое предусмотрено экстрадировать, возвратить или выслать какое-либо лицо, с требованием предоставить дипломатические гарантии; и
Use of unfurnished accommodation is a last resort, and the length of time spent in such accommodation is kept to a minimum, the aim being to return individuals to normal accommodation as soon as possible. Помещение в камеру без мебели является исключительным средством, и продолжительность содержания в такой камере сводится к минимуму, поскольку цель заключается в том, чтобы как можно скорее возвратить заключенного в нормальные условия содержания.