Английский - русский
Перевод слова Return
Вариант перевода Возвратить

Примеры в контексте "Return - Возвратить"

Примеры: Return - Возвратить
If it was not possible to return them to their country of origin, for example if they had neither close relatives nor family able to take responsibility for them, they were placed in special housing. Например, если не представляется возможным возвратить их в страну происхождения, когда у них нет ни родственников, ни семьи, которые могли бы о них позаботиться, они помещаются в специальные приюты.
The 1969 Act of Free Choice was carried out on the basis of the New York Agreement of 1962 as a solution to the conflict between Indonesia and the Netherlands arising out of the latter's recalcitrance to return West Papua to the former. Акт свободного выбора был осуществлен в 1969 году на основе Нью-Йоркского соглашения 1962 года в рамках урегулирования конфликта между Индонезией и Нидерландами в связи с упорным нежеланием Нидерландов возвратить Западное Папуа Индонезии.
In cases where subsidies have been misused, the awarding body, in accordance with the terms and conditions of the award, must require the association to return the subsidy, without prejudice to any liability. В случае ненадлежащего использования субсидии орган, утвердивший выделение субсидии, в соответствии с условиями предоставления субсидии требует от объединения, получившего субсидию, возвратить ее, причем это не исключает связанной с этим ответственности.
In both cases, an adult in the household was asked to complete the questionnaire for themselves and for members of their household and return it on-line or by mail. В обоих случаях какому-либо взрослому лицу в домохозяйстве было предложено заполнить переписной лист за самого себя и членов его домохозяйства и возвратить его в режиме онлайн или по почте.
Each participant should complete a registration form available on the website at: () and return it to the organizers in the Netherlands at the address indicated on the registration form as soon as possible but not later than 31 January 2006. Каждому участнику следует заполнить регистрационный бланк, имеющийся в Интернете по адресу:) и возвратить его организаторам в Нидерландах по указанному в регистрационной форме адресу как можно скорее, но не позднее 31 января 2006 года.
Women also find it difficult to proceed with divorce due to the fact that if the divorce turned out to be her fault and not her husband's, her family would have to return the bride price they had received for her. Женщине также трудно начать бракоразводный процесс из-за того, что если виновной стороной будет признана она, а не ее супруг, ее семье придется возвратить полученный в свое время за нее выкуп.
When a court considers a demand by parents for the return of a child it is entitled, having regard to the opinion of the child, to reject the suit of the parents should the handing over not be in the child's best interests. При рассмотрении судом требования родителей возвратить ребенка суд вправе с учетом мнения ребенка отказать в удовлетворении иска родителей, если передача ребенка родителям не отвечает интересам ребенка.
If the Supreme Court finds that the law has been violated, it may dismiss the ruling of the judgement in question and return the case to the court that made the incorrect ruling for a further hearing. Верховный суд, установив факт нарушения закона, может отменить соответствующее постановление и возвратить дело в суд, вынесший неверное постановление, для дополнительного слушания.
The consignor shall record on the reverse of the notification sheet instructions for dealing with the goods, and return the notification sheet to the station or communicate the instructions according to the procedure prescribed in the internal regulations. Отправитель обязан записать на обороте извещения указание о том, как поступить с грузом, и возвратить это извещение станции или сообщить свои указания порядком, установленным внутренними правилами.
When informing a claimant of the partial or complete rejection of a claim, the railway must inform him or her of the basis for the rejection and, at the same time, return the documents submitted with the claim. 11 Железная дорога, сообщая претендателю о частичном или полном отклонении его претензии, обязана сообщить ему основания отклонения претензии и одновременно возвратить документы, приложенные к претензионному заявлению.
In other instances, the claimant governments were only able to return part of the award issued, usually the second payment of USD 1,500 owing to a category "A" claimant who had already received a first payment of USD 2,500. В других случаях правительства-заявители могли возвратить только часть суммы присужденной компенсации, как правило, второй платеж в размере 1500 долл. США, причитавшийся заявителю претензии "А", который уже получил первый платеж в размере 2500 долл. США.
The Special Rapporteur wishes to join all those who urged the SPLA and the Government of the Sudan to allow for an independent investigation of the case and appeals to the SPLA to return the bodies of the four victims. Специальный докладчик хотел бы присоединиться ко всем тем, кто настоятельно призывает НОАС и правительство Судана разрешить проведение независимого расследования этого дела, и призывает НОАС возвратить тела этих четырех жертв.
(a) Assets, if any, that the concessionaire is required to return or transfer to the contracting authority or to another entity indicated by the contracting authority in accordance with the terms of the concession contract; а) активы, если таковые имеются, которые концессионер должен возвратить или передать организации - заказчику или другому указанному организацией - заказчиком субъекту в соответствии с условиями концессионного договора;
In most insolvency laws the result of avoidance of a transaction is generally that the transaction will be reversed and the counterparty required to return the assets obtained or make a cash payment for the value of the transaction to the insolvency estate. Согласно законодательству о несостоятельности большинства стран последствием расторжения сделки, как правило, является ее аннулирование и предъявление контрагенту требования возвратить полученные активы или произвести платеж наличными на сумму сделки в имущественную массу.
Article 31 has also been used to determine the place of performance where the buyer has to return the goods after the contract has been avoided (article 81 (2)). Статья 31 использовалась также для определения места исполнения договора в тех случаях, когда покупатель должен возвратить товар после того, как было прекращено действие договора (ст. 81(2))7.
When an alien who has been issued the Certificate of Refugee Status or the Refugee Travel Document receives notice of withdrawal of the recognition of refugee status as described in the preceding paragraph, he must return such certificate or document to the Minister of Justice without delay. Когда иностранец, получивший удостоверение беженца или проездной документ беженца, получает уведомление об аннулировании статуса беженца, как об этом говорится в предшествующем пункте, он должен незамедлительно возвратить такое удостоверение или документ в министерство юстиции.
"The secured creditor must return an encumbered asset in its possession if, all commitments to extend credit having been terminated, the security right has been extinguished by full payment or otherwise." "Обеспеченный кредитор должен возвратить обремененные активы, находящиеся в его владении, если, при условии что все обязательства по кредиту выполнены, обеспечительное право прекратило свое действие в результате полного платежа или по какой-либо иной причине".
Requests States parties to complete and return the checklist to the Secretariat according to the time frame established in the guidelines for governmental experts and the secretariat in the conduct of country reviews; просит государства-участники заполнить и возвратить контрольный перечень Секретариату в соответствии со сроками, установленными в руководстве по проведению страновых обзоров для правительственных экспертов и секретариата;
During the period of their detention, the State could take the necessary time to consult with other States to decide whether to prosecute them for their false statements or return them to their State of nationality, the State from whence they came or another relevant State. В период их содержания под стражей государство может провести необходимые консультации с другими государствами с целью решить, преследовать ли их за их ложные показания или возвратить их в государство их гражданства, государство, откуда они прибыли или другое соответствующее государство.
Further calls upon the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) to return or facilitate the fair, unbiased and accurate restoration or reconstruction of Kosovar documentation and legal records taken or destroyed during the conflict; призывает далее власти Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория) возвратить косовскую документацию и юридические материалы, захваченные во время конфликта, или содействовать честной, беспристрастной и точной реставрации или восстановлению таких документов, которые были уничтожены в ходе конфликта;
(b) Within 15 days after the receipt of this list, each party may return the list to the appointing authority after having deleted the name or names to which it objects and numbered the remaining names on the list in the order of its preference; Ь) в течение 15 дней после получения этого списка каждая сторона может возвратить его компетентному органу, исключив имя или имена лиц, против которых она возражает, и пронумеровав остающиеся в списке имена в порядке своего предпочтения;
Authorizes the Secretary-General to transfer up to 60,000 United States dollars from interest accrued from the Endowment Fund to supplement the Voluntary Trust Fund in 2009, and eventually to return the advance of 135,000 United States dollars made by the then Pioneer Investor Fund to the Endowment Fund. уполномочивает Генерального секретаря пополнить Целевой фонд добровольных взносов в 2009 году путем перевода в него до 60000 долларов США из суммы процентов, начисленных на средства в Дарственном фонде, и в итоге возвратить в Дарственный фонд аванс в размере 135000 долларов США, произведенный из Фонда первоначальных вкладчиков.
To return the goods to the dispatching station. возвратить груз на станцию отправления.
I had to return it to him. Я должен был его возвратить.
And don't forget to return it. И не забудьте возвратить.