It further calls upon the parties to return all captured weapons and equipment to ECOMOG. |
Он призывает далее стороны возвратить все захваченное оружие и технику ЭКОМОГ. |
Many States have encountered difficulties when attempting to return those who have been found not to require international protection through a full and fair hearing. |
Многие государства сталкиваются с трудностями тогда, когда они пытаются возвратить людей, которые, как было установлено в ходе полномасштабного и справедливого судебного рассмотрения, не нуждаются в международной защите. |
A law passed by the Parliament is presented to the President of the Republic who may return it to the Chamber of Deputies. |
Закон, принятый Парламентом, передается на рассмотрение президента Республики, который может возвратить его в Палату депутатов. |
All legal systems will require proof that property is stolen before they can attempt to return it to its owner. |
Во всех правовых системах будет необходимо доказывать факт хищения собственности до того, как смогут быть предприняты попытки возвратить такую собственность ее владельцу. |
Despite the slow progress, we have continued to seek the return of those rejected by the Vietnamese Government. |
Несмотря на медленный прогресс в этой области, мы по-прежнему пытаемся возвратить во Вьетнам тех, кому в этом было отказано вьетнамским правительством. |
Ethiopia has no motive other than the return of territories taken by Eritrea. |
Эфиопия движима лишь стремлением возвратить территории, захваченные Эритреей. |
Police refuse to return Chen's personal computer and cell phone. |
Полиция отказывается возвратить Чэню персональный компьютер и сотовый телефон. |
It asks all parties to the conflict to lay down their arms, demobilize the militia and return their members to civilian life. |
Он призывает все стороны в конфликте сложить оружие, демобилизовать ополченцев и возвратить их к гражданской жизни. |
All such carriers were obliged to return illegal immigrants to their point of departure. |
Эти суда обязаны возвратить незаконных иммигрантов в пункты их отправления. |
In accordance with the Financial Regulations and Rules of the United Nations, the Secretariat intends to return the balance to the contributing Governments. |
В соответствии с Финансовыми положениями и правилами Организации Объединенных Наций Секретариат намерен возвратить остаток средств выплатившим взносы правительствам. |
The latter should issue a conclusion on feasibility of the registration and return the file to the Ministry within five days. |
Комиссия должна издать заключение о возможности регистрации и возвратить материалы дела в Министерство в течение пяти дней. |
Interested parties are invited to fill in the attached Registration Form (Annex) and return it by 15 February 2011 at the latest. |
Заинтересованным сторонам предлагается заполнить прилагаемый регистрационный бланк (приложение) и возвратить его не позднее 15 февраля 2011 года. |
Demands for decontamination and the return of the land to the people of Puerto Rico remained on the agenda. |
На повестке дня по-прежнему находятся требования провести обеззараживание и возвратить земли народу Пуэрто-Рико. |
The Committee refers to 'the Government's plans to return a very large number of failed asylum seekers'. |
Комитет ссылается на планы правительства возвратить большое число лиц, которым было отказано в убежище. |
Nominated experts will need to return the completed questionnaire before the training session. |
Назначенные эксперты должны возвратить заполненный вопросник до начала учебной сессии. |
I intend to return the Berserkers to their former glory... |
Я намерен возвратить Берсеркам былую славу... |
Please sign and date the last page of this form and return it to the Secretary of the Platform. |
Просьба поставить подпись и дату на последней странице этой формы и возвратить ее Секретарю Платформы. |
I've invited you here to request the return of my son's inheritance |
Я пригласила вас сюда, чтобы просить возвратить наследство моего сына, |
Well, because, if I may be so bold, I wish to return Kingsbridge to its days of glory - when Prior Philip ruled. |
Ну, потому, что если бы я смог стать смелее, я хотел бы возвратить Кингсбриджу его былую славу, как во времена приора Филипа. |
The balance of USD 61,000 is repayable to the Compensation Fund and the secretariat has reminded the relevant governments of their obligation to return the funds. |
Остаток в размере 61000 долл. США подлежит перечислению в Компенсационный фонд, и секретариат напомнил соответствующим правительствам об их обязанности возвратить эти денежные средства. |
According to the President of the United States, what is most important is to return all of the properties in Cuba to their former owners. |
По мнению президента Соединенных Штатов, самым важным было бы возвратить бывшим хозяевам все их владения на Кубе. |
While Madero was initially popular in Guerrero, he soon lost standing for failure to return lands which were claimed by various indigenous and rural farm groups. |
В то время, как Мадеро был первоначально популярен в Герреро, он вскоре потерял поддержку из-за отказа возвратить земли, которые требовали различные местные и сельские группы. |
He had previously fought against the Bruces at Bannockburn where he was taken prisoner and freed to return King Edward II's royal seal, lost in the rout. |
Он и до этого воевал против Брюсов, в том числе и при Баннокбэрне, где был взят в плен и отпущен, чтобы возвратить Эдуарду II королевскую печать, потерянную в бою. |
In a speech from verse 9 to verse 11, he urged them to return the slaves. |
В своей речи от 9 по 11 стихи, он призвал их возвратить плененных. |
Turks, didn't demand to return it, despite they needed it. |
Турки, имея в ней нужду, не требовали возвратить его. |