The third model is less restrictive and allows all Parties to propose candidate institutions to become regional or subregional centres. |
Третья модель носит менее ограничительный характер и допускает вынесение на рассмотрение всеми Сторонами учреждений, которые могли бы стать региональными или субрегиональными центрами. |
It is the constant jurisprudence of the Committee that the restrictive law itself must be in compliance with the provisions of the Covenant. |
Согласно своей постоянной компетенции Комитет устанавливает, отвечает ли сам ограничительный закон требованию соответствия положениям Пакта. |
Cuba believed that the current composition of the Committee was restrictive. |
Куба считает, что нынешний состав Комитета носит ограничительный характер. |
He agreed with those specialists who considered that it could prove restrictive to include such definitions. |
Оратор соглашается с мнением тех специалистов, которые считают, что включение в законодательство таких определений имело бы ограничительный эффект. |
That legislation was too restrictive and needed to be revised. |
Этот закон, носящий слишком ограничительный характер, должен быть пересмотрен. |
The very restrictive legislation that we have recently adopted provides for separate regimes for the various kinds of cloning and research. |
Недавно принятый нами строгий ограничительный закон предусматривает отдельные режимы для различных видов клонирования и научно-исследовательских разработок. |
The prevailing view, however, was that the proposed amendment was excessively restrictive and should not be adopted. |
Тем не менее мнение большинства заключалось в том, что предложенная поправка носит чрезвычайно ограничительный характер и ее не следует принимать. |
The word "utilization" was more restrictive and not as appropriate in a preamble, which should be general in nature. |
Слово "использование" носит более ограничительный характер, и его не столь уместно использовать в преамбуле, которая должна содержать общие положения. |
It was therefore found to be more restrictive than article 7 of the Model Law. |
Поэтому было сочтено, что пункт З носит более ограничительный характер, чем статья 7 Типового закона. |
The proposal was considered by the majority of delegations as too restrictive and therefore could not be supported. |
По мнению большинства делегаций, это предложение носит слишком ограничительный характер и поэтому не может быть поддержано. |
Abortion laws and policies are significantly more restrictive in the developing world than in the developed world. |
Законодательство об абортах и политика в этой области имеют гораздо более ограничительный характер в развивающихся, чем развитых странах. |
The semantic description of data elements in electronic documents is more precise and thus more restrictive than in the paper counterpart. |
Семантическое описание элементов данных в элект-ронных документах носит более точный и, следовательно, более ограничительный характер по сравнению с бумажными документами. |
Following an exchange of views, GRRF agreed that such systems should not be design restrictive. |
После обмена мнениями GRRF согласилась с тем, что предписания в отношении конструкции таких систем не должны носить ограничительный характер. |
These schools cater for a wide range of psychological and physical disabilities with children being educated in the least restrictive environment possible. |
В этих школах дети с самыми различными психическими и физическими недостатками проходят обучение в условиях, которые носят как можно менее ограничительный характер. |
In the view of the representative, that paragraph was overly restrictive. |
По мнению данного представителя, этот пункт носит слишком ограничительный характер. |
Movement between the three main areas and the various enclaves is controlled by an increasingly restrictive permit system. |
Передвижение между тремя основными районами и различными анклавами контролируется с помощью системы пропусков, которая носит все более ограничительный характер. |
The current licensing policy is restrictive. |
Нынешняя политика выдачи разрешений носит ограничительный характер. |
Approaching development from this perspective creates particular demands for data that are not satisfied by traditionally restrictive socio-economic indicators alone. |
Решение проблем развития с этой точки зрения создает особый спрос на данные, которые невозможно удовлетворить с помощью только традиционных социально-экономических показателей, которые носят ограничительный характер. |
The Secretary of the Executive Board stated that it was important that the framework of field visits not be too restrictive. |
Секретарь Исполнительного совета отметил, что формат поездок на места не должен носить чрезмерно ограничительный характер. |
Article 8, on the other hand, is more restrictive. |
Статья 8 Хартии носит, напротив, более ограничительный характер. |
In this connection, the point was made that article 10, paragraph 4, was too restrictive. |
В этой связи отмечалось, что пункт 4 статьи 10 носит чересчур ограничительный характер. |
Criminalization of and restrictive laws governing abortion in some States parties have resulted in a high number of clandestine abortions in unsafe conditions. |
В некоторых государствах-участниках криминализация абортов и ограничительный характер регулирующих их законов привели к тому, что весьма большое число абортов производится подпольно в опасных с санитарно-гигиенической точки зрения условиях. |
The previous Secretary-General had encouraged Morocco to accept a compromise, the criteria for which were even more restrictive. |
Предыдущий Генеральный секретарь побудил Марокко пойти на компромисс, в соответствии с которым сохранившиеся критерии носили еще более ограничительный характер. |
The secretariat asked the Specialized Sections if such a phrase added any value or was too restrictive. |
Секретариат запросил мнение у Специализированных секций о том, несут ли такие слова какую-либо смысловую нагрузку или они носят слишком ограничительный характер. |
The scope of these provisions, however, is more restrictive than the definition in article 1. |
Однако эти положения носят более ограничительный характер, чем определение, данное в статье 1. |