Английский - русский
Перевод слова Restrictive
Вариант перевода Ограничительный

Примеры в контексте "Restrictive - Ограничительный"

Примеры: Restrictive - Ограничительный
The third model is less restrictive and allows all Parties to propose candidate institutions to become regional or subregional centres. Третья модель носит менее ограничительный характер и допускает вынесение на рассмотрение всеми Сторонами учреждений, которые могли бы стать региональными или субрегиональными центрами.
It is the constant jurisprudence of the Committee that the restrictive law itself must be in compliance with the provisions of the Covenant. Согласно своей постоянной компетенции Комитет устанавливает, отвечает ли сам ограничительный закон требованию соответствия положениям Пакта.
Cuba believed that the current composition of the Committee was restrictive. Куба считает, что нынешний состав Комитета носит ограничительный характер.
He agreed with those specialists who considered that it could prove restrictive to include such definitions. Оратор соглашается с мнением тех специалистов, которые считают, что включение в законодательство таких определений имело бы ограничительный эффект.
That legislation was too restrictive and needed to be revised. Этот закон, носящий слишком ограничительный характер, должен быть пересмотрен.
The very restrictive legislation that we have recently adopted provides for separate regimes for the various kinds of cloning and research. Недавно принятый нами строгий ограничительный закон предусматривает отдельные режимы для различных видов клонирования и научно-исследовательских разработок.
The prevailing view, however, was that the proposed amendment was excessively restrictive and should not be adopted. Тем не менее мнение большинства заключалось в том, что предложенная поправка носит чрезвычайно ограничительный характер и ее не следует принимать.
The word "utilization" was more restrictive and not as appropriate in a preamble, which should be general in nature. Слово "использование" носит более ограничительный характер, и его не столь уместно использовать в преамбуле, которая должна содержать общие положения.
It was therefore found to be more restrictive than article 7 of the Model Law. Поэтому было сочтено, что пункт З носит более ограничительный характер, чем статья 7 Типового закона.
The proposal was considered by the majority of delegations as too restrictive and therefore could not be supported. По мнению большинства делегаций, это предложение носит слишком ограничительный характер и поэтому не может быть поддержано.
Abortion laws and policies are significantly more restrictive in the developing world than in the developed world. Законодательство об абортах и политика в этой области имеют гораздо более ограничительный характер в развивающихся, чем развитых странах.
The semantic description of data elements in electronic documents is more precise and thus more restrictive than in the paper counterpart. Семантическое описание элементов данных в элект-ронных документах носит более точный и, следовательно, более ограничительный характер по сравнению с бумажными документами.
Following an exchange of views, GRRF agreed that such systems should not be design restrictive. После обмена мнениями GRRF согласилась с тем, что предписания в отношении конструкции таких систем не должны носить ограничительный характер.
These schools cater for a wide range of psychological and physical disabilities with children being educated in the least restrictive environment possible. В этих школах дети с самыми различными психическими и физическими недостатками проходят обучение в условиях, которые носят как можно менее ограничительный характер.
In the view of the representative, that paragraph was overly restrictive. По мнению данного представителя, этот пункт носит слишком ограничительный характер.
Movement between the three main areas and the various enclaves is controlled by an increasingly restrictive permit system. Передвижение между тремя основными районами и различными анклавами контролируется с помощью системы пропусков, которая носит все более ограничительный характер.
The current licensing policy is restrictive. Нынешняя политика выдачи разрешений носит ограничительный характер.
Approaching development from this perspective creates particular demands for data that are not satisfied by traditionally restrictive socio-economic indicators alone. Решение проблем развития с этой точки зрения создает особый спрос на данные, которые невозможно удовлетворить с помощью только традиционных социально-экономических показателей, которые носят ограничительный характер.
The Secretary of the Executive Board stated that it was important that the framework of field visits not be too restrictive. Секретарь Исполнительного совета отметил, что формат поездок на места не должен носить чрезмерно ограничительный характер.
Article 8, on the other hand, is more restrictive. Статья 8 Хартии носит, напротив, более ограничительный характер.
In this connection, the point was made that article 10, paragraph 4, was too restrictive. В этой связи отмечалось, что пункт 4 статьи 10 носит чересчур ограничительный характер.
Criminalization of and restrictive laws governing abortion in some States parties have resulted in a high number of clandestine abortions in unsafe conditions. В некоторых государствах-участниках криминализация абортов и ограничительный характер регулирующих их законов привели к тому, что весьма большое число абортов производится подпольно в опасных с санитарно-гигиенической точки зрения условиях.
The previous Secretary-General had encouraged Morocco to accept a compromise, the criteria for which were even more restrictive. Предыдущий Генеральный секретарь побудил Марокко пойти на компромисс, в соответствии с которым сохранившиеся критерии носили еще более ограничительный характер.
The secretariat asked the Specialized Sections if such a phrase added any value or was too restrictive. Секретариат запросил мнение у Специализированных секций о том, несут ли такие слова какую-либо смысловую нагрузку или они носят слишком ограничительный характер.
The scope of these provisions, however, is more restrictive than the definition in article 1. Однако эти положения носят более ограничительный характер, чем определение, данное в статье 1.