Английский - русский
Перевод слова Restrictive
Вариант перевода Ограничивают

Примеры в контексте "Restrictive - Ограничивают"

Примеры: Restrictive - Ограничивают
States must not, however, abuse the necessity of combating terrorism by resorting to measures that are unnecessarily restrictive of human rights. Однако государства не должны под предлогом борьбы с терроризмом прибегать к мерам, которые ненадлежащим образом ограничивают права человека.
It was also pointed out that the phrase "has a serious impact" appeared to make the scope of the draft guideline very restrictive. Также констатировалось, что слова "оказало бы серьезное воздействие" существенно ограничивают, как представляется, сферу применения этого проекта руководящего положения.
So now you're finding that that old cherished relationship, it's... a little restrictive. А теперь тебе кажется, что те старые, лелеющие отношения немного... ограничивают.
Such legislation often has a significant restrictive impact on the functioning of the civil society sector, especially on organizations monitoring human rights violations, and taking a critical stance of government actions and policies. Такие законы зачастую значительно ограничивают функционирование сектора гражданского общества, особенно организаций, отслеживающих нарушения прав человека и критикующих действия и политику правительства.
It is unfortunate, however, that the guidelines for use of the Trust Fund are quite restrictive with regard to the type of cases and the range of costs for which it could be applied. К сожалению, однако, руководящие указания относительно использования Целевого фонда серьезно ограничивают тип дел и масштабы затрат, которые могут быть применимы.
Economic partnership agreements (E-PAs) were considered more restrictive for policy space than multilateral agreements, as they did not provide the flexibility required by low - income countries. Считается, что соглашения об экономическом партнерстве (СЭП) ограничивают пространство для маневра в политике сильнее, чем многосторонние соглашения, поскольку они не допускают той гибкости, в которой нуждаются страны с низким уровнем доходов.
The country's economic and political relations with China lead some to believe that this has influenced the Government's restrictive response to individuals, Uighur associations or bodies considered politically aligned with Chinese Uighurs. По мнению некоторых источников, экономические и политические связи Казахстана с Китаем являются причиной того, что власти ограничивают деятельность отдельных лиц, уйгурских ассоциаций или организаций, которые считаются политически связанными с китайскими уйгурами.
The present rules for establishing country of home leave for the purpose of receiving travel entitlements are very restrictive and do not sufficiently account for changes in domicile after entry into United Nations service. Действующие в настоящее время правила установления страны отпуска на родину для цели оплаты путевых расходов излишне ограничивают сотрудников и не учитывают в должной мере возможность изменения домициля после поступления сотрудника на службу в Организацию Объединенных Наций.
The results showed that NTBs were much more restrictive to trade than the existing tariffs, and that the level of NTBs on a country-by-country basis tended to increase with GDP per capita. Полученные результаты показали, что НТБ гораздо сильнее ограничивают торговлю, чем действующие тарифы и что уровень НТБ по отдельным странам, как правило, повышается вместе с душевым показателем ВВС.
He was of the opinion that Nepal might withdraw the reservations that it had formulated to those two articles because those reservations had a restrictive effect on the implementation of the Convention. Относительно этих статей он полагает, что Непал мог бы пересмотреть выдвинутые к ним оговорки, поскольку они ограничивают осуществление Конвенции.
In this context, the World Trade Organization rules concerning Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights are perceived as restrictive to indigenous use of traditional knowledge, especially if patents and copyrights are based on or are similar to their traditional knowledge. В этом контексте считается, что принятые Всемирной торговой организацией правила относительно аспектов прав интеллектуальной собственности, связанных с торговлей (ТРИПС), ограничивают использование коренными народами их традиционных знаний, особенно если объекты патентов или авторского права основаны на их традиционных знаниях либо схожи с ними.
Terrorism had given rise to increased security concerns, and some concerns were expressed to the effect that security-related measures were having a restrictive impact on developing countries' ability to trade in goods and services. Терроризм привел к росту обеспокоенности по поводу безопасности, и была высказана определенная озабоченность в связи с тем, что меры безопасности ограничивают способность развивающихся стран вести торговлю товарами и услугами.
Although NTMs often serve legitimate purposes, as they are put in place for valid concerns such as food safety and environmental protection, these measures often result in important restrictive and distortionary effects on international trade. Хотя такие меры зачастую используются в законных целях, например в целях обеспечения продовольственной безопасности и охраны окружающей среды, они во многих случаях серьезно ограничивают и деформируют международную торговлю.
RTAs typically seek to reduce regulatory discretion by requiring that such measures not be more trade restrictive than necessary ("necessity test"). РТС обычно ограничивают дискреционные полномочия регулирующих органов, требуя, чтобы принимаемые странами ограничительные меры не были более жесткими, чем это необходимо.
They are also faced with restrictive regimes like that for trade-related aspects of intellectual property rights, which effectively limit access to technologies needed for beneficial integration into the global economy. Эти страны также сталкиваются с такими препятствиями, как ограничительные режимы, в частности связанные с торговыми аспектами прав интеллектуальной собственности, которые фактически ограничивают доступ к технологиям, необходимым для плодотворной интеграции в мировую экономику.
The more restrictive AOC calvados Pays d'Auge area is limited to the east end of the département of Calvados and a few adjoining districts. Более жёсткие правила «Appellation Calvados Pays d'Auge contrôlée» ограничивают область изготовления напитка восточной оконечностью департамента Кальвадос и рядом примыкающих областей.
Their movement is hampered by multiple and restrictive mandates, including those that limit the Secretary-General's ability to move them when this would be in the interests of the Organization. Его перемещению препятствуют многочисленные и ограничительные мандаты, в том числе мандаты, которые ограничивают возможность Генерального секретаря перемещать сотрудников, когда это отвечает интересам Организации.
Mr. Sicilianos had addressed an important point since general reservations tended to limit the scope of the obligations contracted in order to align them with less restrictive norms in effect under domestic law, and were based on a different value system. Г-н Сисилианос затронул важнейший аспект - оговорки общего характера, которые ограничивают сферу действия взятых обязательств для их соотнесения с менее ограничительными нормами, действующими во внутреннем праве и относящимися к иной системе ценностей.
Typically, countries restrict competition from foreign service providers in their domestic markets through an arsenal of barriers - more or less restrictive - that cover the four possible modes of delivery. Страны обычно ограничивают конкуренцию со стороны иностранных поставщиков услуг на внутренних рынках при помощи целого арсенала барьеров, имеющих более и менее ограничительный характер, которые охватывают четыре возможных способа доставки.
It is concerned that restrictive employment legislation in the area of night work and regulations on jobs banned to women reinforce women's difficulties in obtaining paid employment. Он обеспокоен тем, что ограничительное законодательство, регулирующее применение женского труда в ночное время, и нормы, устанавливающие запрещенные для женщин виды работ, ограничивают возможности женщин в плане трудоустройства.
The International Court of Justice had ruled that a restrictive interpretation was called for when States made statements by which their freedom of action was to be limited, and he suggested that similar criteria should be applied to the rules governing unilateral legal acts. Международный Суд постановил, что, когда государства делают заявления, которыми ограничивают свою свободу действий, необходимо ограничительное толкование, в связи с чем оратор предлагает, чтобы аналогичные критерии применялись в отношении норм, регулирующих односторонние правовые акты.
Survey responses indicated that a lack of financial resources, less than satisfactory official information sources and restrictive time frames can all hamper the ability of a competition authority to conduct economic analysis and research. Результаты опроса говорят о том, что отсутствие финансовых ресурсов, неудовлетворительные официальные источники информации и сжатые сроки ограничивают возможности отвечающих за конкуренцию органов проводить экономический анализ и исследования.
Should the type approval rules referred to in the EU Directive restrict the combined permissible maximum mass of the vehicles so coupled to a particular maximum value, then such maximum value could be specified in the restrictive condition of use. Если правила официального утверждения типа, указанные в Директиве ЕС, ограничивают общую разрешенную максимальную массу таких составов транспортных средств конкретной максимальной величиной, то такая максимальная величина может быть указана в качестве условия, ограничивающего использование.
Despite the clear warning by the World Health Organization that restrictive legislation on abortion can result in unsafe abortions leading to death, some countries still restrict access to safe abortion, including by banning abortion in all cases. Несмотря на ясное предупреждение Всемирной организации здравоохранения о том, что ограничительное законодательство в отношении абортов может привести к проведению небезопасных абортов, влекущих за собой смерть, некоторые страны по-прежнему ограничивают доступ к безопасным абортам, в том числе путем запрета абортов во всех случаях.
To control or eliminate restrictive agreements or arrangements among enterprises, or acquisition and/or abuse of dominant positions of market power, which limit access to markets or otherwise unduly restrain competition, adversely affecting domestic or international trade or economic development. Контроль или ликвидация ограничительных соглашений и договоренностей между предприятиями или приобретения доминирующего положения на рынке и/или злоупотребления им, которые ограничивают доступ к рынкам или иным образом неправомерно сдерживают конкуренцию, оказывая отрицательное влияние на внутреннюю или международную торговлю или экономическое развитие.