According to the State party, several member States of the European Union have set similar restrictive rules with respect to suffrage. |
По мнению государства-участника, целый ряд государств-членов Европейского союза ввели аналогичные нормы по ограничению избирательного права. |
Sweden was concerned by restrictive actions regarding freedom of expression, which the Government had restricted on the Internet. |
Делегация Швеции высказала обеспокоенность по поводу мер по ограничению свободы выражения мнений, которые были приняты правительством в отношении Интернета. |
In the United Republic of Tanzania, restrictive mergers can be authorized if there is an overriding public interest. |
В Объединенной Республике Танзания слияние компаний, ведущее к ограничению конкуренции, может допускаться в случаях, когда это отвечает высшим общественным интересам. |
Furthermore, no person could be subject to restrictive residence or local expulsion. |
Кроме того, никто не может подлежать ограничению по месту жительства или местному изгнанию. |
Ironically, irregular migration was often the direct result of restrictive migration policies. |
Как ни парадоксально, незаконная миграция часто является прямым результатом мер по ограничению миграции. |
Moreover, this plan to deregulate nuclear cooperation stands in stark contrast to recently proposed measures that are even more restrictive with regard to access to "sensitive" nuclear technologies. |
Кроме того, этот план по дерегулированию ядерного сотрудничества явно противоречит недавно предложенным мерам по еще большему ограничению доступа к «чувствительным» ядерным технологиям. |
About 85 percent of girls and women in India would follow one or more restrictive customs on their periods every month. |
Примерно 85% девушек и женщин в Индии следуют хотя бы одному ограничению каждый раз во время месячных. |
Monetary policy determined increases in bank reserve thresholds and in emissions of government bonds in order to restrict liquidity; credit supply also tended to be restrictive. |
Финансовая политика определила увеличение порогов банковских резервов и эмиссии государственных облигаций с целью ограничить ликвидность; проявлялась также тенденция к ограничению предоставления кредитов. |
(a) The complaint of former Czechoslovakia against the United States of America, in 1949, concerning restrictive trade measures. |
а) жалоба бывшей Чехословакии на Соединенные Штаты Америки в 1949 году в связи с принятием мер по ограничению торговли. |
Third is the growing risk of investment protectionism, given that the share of restrictive investment measures undertaken per year by governments reached its highest level since 1992 during 2011. |
Третьим фактором является усиливающийся риск инвестиционного протекционизма с учетом того, что доля мер по ограничению инвестиций, принимаемых правительствами ежегодно, в 2011 году достигла наивысшего показателя с 1992 года. |
In that regard, some delegations observed that the report of the Secretary-General did not provide an exhaustive list of the reasons for clandestine migration, which included restrictive emigration policies, famine, climate change and desertification. |
В этой связи ряд делегаций отметил, что в докладе Генерального секретаря не содержится исчерпывающего перечня причин тайной миграции, в число которых входят политика по ограничению эмиграции, голод, изменение климата и опустынивание. |
When restricting the freedom of religion or belief, however, a State should use no more restrictive means than are required for the achievement of the purpose of the limitation. |
Однако при ограничении свободы религии или убеждений государство не должно применять меры, приводящие к большему ограничению прав, чем это необходимо для достижения цели, с которой вводится ограничение. |
The Committee had expressed concern regarding lack of access to safe abortion and had pointed out that lack of access to family planning and restrictive abortion laws tended to coincide with the prevalence of unsafe abortions and high maternal mortality rates. |
Комитет выразил обеспокоенность в связи с отсутствием возможности проведения безопасных абортов и отметил, что отсутствие доступа к информации о планировании семьи, а также к законодательству по ограничению абортов имеет тенденцию совпадать с ростом числа небезопасных абортов и высоким коэффициентом материнской смертности. |
The Committee noted cultural stereotypes which overemphasized the traditional role of women as mothers in a protective and restrictive way. |
Комитет отметил культурные стереотипы, в рамках которых делается чрезмерный упор на традиционную роль женщин как матерей, что приводит к покровительственному отношению к ним и ограничению их возможностей. |
Despite unfortunate incidents of smuggling of people and the recurring waves of economic migrants, it was very important for the developed countries, especially those adopting more restrictive immigration and anti-terrorist measures, to continue to keep their borders open to refugees. |
Несмотря на такие негативные явления, как незаконный ввоз людей и периодический приток экономических мигрантов, крайне важно, чтобы развитые страны, особенно те из них, которые принимают меры по ограничению иммиграции и борьбе с терроризмом, не закрывать свои границы для беженцев. |
The imposition of such restrictive economic measures has a detrimental impact on developing and transitional countries, as in the case of landlocked Armenia, which, in addition to a geographical impediment, is suffering from a continuing blockade. |
Введение таких экономических мер по ограничению оказывает разрушительное воздействие на развивающиеся страны и страны с переходной экономикой, как в случае с не имеющей выхода к морю Арменией, которая в силу сложности своего географического положения также страдает от продолжающейся блокады. |
The replies were generally restrictive in nature. |
В целом отклики характеризовались скорее тенденцией к ограничению изъятия. |
However, the resulting restrictive policies may amount to undue limitations of the freedom to manifest one's religion or belief. |
Вместе с тем проводимая в результате этого ограничительная политика может быть равносильна необоснованному ограничению свободы исповедовать свою религию или убеждения. |
In recent months, however, more restrictive trends have become apparent. |
Вместе с тем в последние месяцы стала отмечаться тенденция к ограничению приема беженцев. |
Governments in the southern African region continued to implement restrictive border control measures to deter mixed migration, as part of their security portfolio. |
Правительства стран южной части Африки в рамках своей деятельности по обеспечению безопасности продолжали принимать меры по ограничению перемещений через границу в целях сдерживания смешанной миграции. |
8.6.2.2 When dangerous goods associated with assigned to different tunnel categories are carried in the same transport unit, the transport unit shall be assigned to the most restrictive |
8.6.2.2 Когда опасные грузы, подлежащие ограничению для перевозки через различные категории туннелей, перевозятся в одной и той же транспортной единице, то вся транспортная единица должны быть отнесена к наиболее ограничительной категории туннеля. |
Ensure that persons with mental disabilities are able to exercise the right to an effective remedy against violations of their rights and consider providing less restrictive alternatives to forcible confinement and treatment of persons with mental disabilities; |
Ь) обеспечить, чтобы лица с психическими расстройствами могли осуществлять свое право на использование эффективного средства правовой защиты от нарушений их прав и рассмотреть возможность использования менее ограничительных альтернатив принудительному ограничению свободы и лечению лиц с психическими расстройствами; |
Restrictive public policies invariably restrict the rights of minority groups and are tantamount to discrimination. |
Носящая запретительный характер политика государства неизбежно приводит к ограничению прав групп меньшинств, а также к дискриминации. |
Ms. REMSU (Observer for Canada) said that if "similar" were eliminated, the result would be an unnecessarily restrictive list. |
Г-жа РЕМСЮ (наблюдатель от Канады) говорит, что исключение слова "сходных" приведет к нецелесообразному ограничению перечня. |
About 85 percent of girls and women in India would follow one or more restrictive customs on their periods every month. |
Примерно 85% девушек и женщин в Индии следуют хотя бы одному ограничению каждый раз во время месячных. |