Английский - русский
Перевод слова Restrictive

Перевод restrictive с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ограничительный (примеров 371)
That restrictive approach seemed rather surprising for a country which was characterized by its racial, ethnic and cultural diversity. Этот ограничительный подход вызывает удивление, когда речь идет о стране, характеризующейся расовым, этническим и культурным многообразием.
The definition in article 1.17, which requires "physical" handling of the cargo, is too restrictive. Определение, содержащееся в статье 1.17 и требующее "физической" обработки груза, носит слишком ограничительный характер.
Mr. CHANDLER (United States of America) agreed that an overly restrictive definition of EDI would destroy any usefulness of the Model Law. Г-н ЧАНДЛЕР (Соединенные Штаты Америки) согласен с тем, что слишком ограничительный характер определения ЭДИ лишит Типовой закон какой-либо полезности.
The more restrictive arrangements described above lapsed, however, on 7 March 2007, at which time persons who were at the disposal of the authorities were transferred back to the former facility, where they are able to circulate freely. Однако описанный выше более ограничительный режим был отменен 7 марта 2007 года, когда лица, делами которых занимаются государственные органы, были переведены в старый блок, где они могут свободно перемещаться.
Some felt that there was no need to take too restrictive an approach, excluding non-State actors, and emphasized that the expression "comparable measures" was imprecise. Некоторые из них посчитали нецелесообразным применять слишком ограничительный подход, исключающий негосударственные субъекты, и подчеркнули, что выражению "соответствующие меры" не хватает точности.
Больше примеров...
Ограничения (примеров 159)
European Centre for Law and Justice (ECLJ) stated that since the UPR in 2009, the Government of Eritrea has become even more restrictive on religious freedom. Европейский центр по вопросам законности и справедливости (ЕЦЗС) заявил, что с момента проведения УПО в 2009 году правительство Эритреи наложило еще большие ограничения на свободу религии.
In the more fertile areas, it is unlikely that most developing countries would choose to introduce very restrictive environmental policies while their level of income and food security is low. Если говорить о более плодородных районах, то маловероятно, что большинство развивающихся стран предпочтут строгие экологические ограничения, если их положение с точки зрения доходов и продовольственной безопасности неблагополучно.
It strengthened already restrictive provisions contained in those Acts and introduced new restrictions on the exercise of freedom of expression and the right to seek and impart information. С помощью этого Указа оно усилило и без того ограничительные положения этих законодательных актов и ввело новые ограничения на свободу выражения мнений и права получать и сообщать информацию.
Restrictive abortion laws accompanied by the institutional violence of the State in enforcing such laws infringe upon a woman's human dignity, by restricting the freedoms to which individuals are entitled under the right to health, particularly in respect of decision-making and bodily integrity. Законы, запрещающие аборты, вкупе с институциональным насилием со стороны государства в целях обеспечения соблюдения таких законов, ущемляют человеческое достоинство женщин путем ограничения свобод, на которые люди имеют право в соответствии с правом на здоровье, особенно в отношении принятия решений и физической неприкосновенности.
Specialised medicine is not restrictive, but rather guarantees that the operating doctors know the most minute details of their medical field, including rare symptoms and disease. Более узкая специализация не означает ограничения в знаниях, а, наоборот, является гарантией того, что врач до мельчайших деталей ориентируется в своей области специализации.
Больше примеров...
Ограничений (примеров 80)
There is no restrictive legislation with respect to cultural activities or their pursuit. Законодательство не устанавливает каких-либо ограничений культурной деятельности или занятий ею.
(c) Undertaken in the least restrictive setting possible, and that the best interests of the person concerned are fully taken into account; с) осуществлялось в условиях минимально возможных ограничений и при полном учете высших интересов соответствующего лица;
Concern has been expressed about the restrictive conditions imposed on the return of Croatian Serbs in possession of a valid Croatian citizenship certificate, the domovnica. Высказывалась озабоченность по поводу тех ограничений, которые вводятся в отношении возвращения хорватских сербов, имеющих "домовницу", действующее удостоверение, подтверждающее хорватское гражданство.
Chapter 6: Quantity control measures: Measures intended to restrain the quantity of imports of any particular good, from all sources or from specified sources of supply, through restrictive licensing, fixing of predetermined quotas or prohibitions. Меры количественного контроля: Меры, направленные на количественное ограничение импорта каких-либо конкретных товаров из всех или конкретных источников посредством введения ограничений на выдачу лицензий, установления заранее предопределенных квот или введения запретов.
Now, adults seem to have a prevalently restrictive attitude towards kids from every "don't do that, don't do this" in the school handbook to restrictions on school Internet use. И, кажется, взрослые имеют к детям такое преобладающе ограничивающее отношение, начиная с каждого "не делай этого", "не делай того" в школьном учебнике, до ограничений пользования интернетом в школе.
Больше примеров...
Жесткие (примеров 42)
Security concerns should not be used to justify blanket bans on reporting violations, particularly where a less restrictive means of ensuring security is available, such as allowing anonymous reporting of incidents. Соображения безопасности не должны становиться причиной введения всеобщих запретов на представление сообщений о нарушениях, особенно когда для обеспечения безопасности можно использовать менее жесткие меры, например позволить подавать сообщения анонимно.
The HIPC Initiative had many shortcomings, chief among them the excessive and restrictive conditions imposed for the granting of aid and the cumbersome administrative procedures involved. Инициатива в пользу БСКЗ грешит многочисленными недостатками, в числе которых следует упомянуть прежде всего слишком жесткие условия и ограничения, установленные в отношении получения помощи, и громоздкие административные процедуры.
In recent years, this advantage gained by girls has prompted some criticism alleging a "feminization" of compulsory education that is too restrictive to permit boys to develop fully. За последние годы эти преимущества девочек вызвали ряд критических замечаний, осуждающих "феминизацию" обязательного школьного образования, жесткие нормы которого препятствуют всестороннему развитию мальчиков.
The Special Representative is concerned at the apparent trend that legislation has become more restrictive and the policing of demonstrations become more violent, and that security considerations are used as the explicit pretext for adopting new legislation or harsher measures against defenders in many countries around the world. Специальный представитель обеспокоена наблюдающейся явной тенденцией ужесточения законодательства, тем, что полиция применяет более жесткие меры в отношении участников демонстраций и что соображения безопасности используются в качестве очевидного предлога для принятия нового законодательства или более жестких мер против правозащитников во многих странах мира.
Some members commented that the North American standards restriction on latches or hinges attached to glazing is too restrictive, and that a less restrictive requirement, in terms of how much of the applicable door consists of glazing, seems appropriate. Некоторые члены группы заявили, что в стандартах Северной Америки предусмотрены слишком жесткие ограничения в отношении защелок или петель, прикрепляемых к стекловым материалам, и что приемлемы, по-видимому, менее ограничительные требования относительно степени застекления соответствующей двери.
Больше примеров...
Строгие (примеров 28)
The Special Rapporteur notes with particular concern that a number of States have somewhat restrictive criteria relating to the recognition of indigenous status. Специальный докладчик с особой озабоченностью отмечает, что в ряде государств предусмотрены достаточно строгие требования в отношении признания статуса коренного народа.
Aside from the development of a reserve to meet after-service health insurance requirements, the report also recommended the establishment of cost containment initiatives such as more restrictive eligibility requirements and changes in the cost-sharing basis for new recruits. Помимо создания резерва для выполнения обязательств по медицинскому страхованию после выхода в отставку в докладе рекомендуется также осуществлять инициативы по сдерживанию расходов, такие, как более строгие требования к обладанию правами и внесение изменений в систему распределения расходов для новых участников.
It is suggested that ADR is overly restrictive and a simple change could solve this problem. По нашему мнению, в ДОПОГ предусмотрены слишком строгие ограничения, и решить эту проблему можно было бы путем внесения одного простого изменения.
Although more than 20 countries have liberalized their abortion laws over the past two decades, close to 40 per cent of women of childbearing age still live in countries with very restrictive legislation on abortion. Хотя более чем в 20 странах мира в последние два десятилетия были предприняты шаги по либерализации законодательств, касающихся абортов, почти 40 процентов женщин детородного возраста по-прежнему живут в странах, в которых действующие законы предусматривают весьма строгие ограничения на проведение абортов.
She has advocated "zero tolerance" on crime, more visible police, and said that integration has to become better by having stricter demands on people who move to Norway, combined with a more restrictive immigration policy. Выступает за «нулевую терпимость» к преступлениям, большее присутствие полиции в общественных местах, более строгие требования к интеграции переезжающих в Норвегию.
Больше примеров...
Ограничивающие (примеров 32)
Based on such ideas, several restrictive categories of interest have been identified. Основываясь на этой идее, можно рассмотреть некоторые ограничивающие категории.
The FIS freestyle skiing events were governed by restrictive rules that were unpopular in the growing ski community, and slowed down the progression of the sport. Соревнования по фристайлу проводившиеся под эгидой FIS имели правила, ограничивающие сложность выполняемых элементов, что не пользовалось популярностью в растущем лыжном сообществе и замедляло развитие спорта.
The discriminatory provisions regarding ancestral property and restrictive conditions for the use of property have been amended providing full guarantee to recognize women as coparceners both in obtaining and exercising their exclusive property rights on equal terms with men. Дискриминационные положения в отношении наследуемого имущества и условия, ограничивающие право использования имущества, были изменены с целью обеспечения полной гарантии и признания женщин сонаследниками как при получении, так и при осуществлении их исключительных прав собственности на равных условиях с мужчинами.
RESTRICTIVE CONDITIONS OF USE 5 УСЛОВИЯ, ОГРАНИЧИВАЮЩИЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ 5
These examples show some arrangements to aid the understanding of the provisions and are not intended to be design restrictive. На приведенных примерах показаны некоторых схемы, призванные содействовать пониманию предписаний, но не ограничивающие принятия конструкционных решений.
Больше примеров...
Ограничению (примеров 25)
In the United Republic of Tanzania, restrictive mergers can be authorized if there is an overriding public interest. В Объединенной Республике Танзания слияние компаний, ведущее к ограничению конкуренции, может допускаться в случаях, когда это отвечает высшим общественным интересам.
Moreover, this plan to deregulate nuclear cooperation stands in stark contrast to recently proposed measures that are even more restrictive with regard to access to "sensitive" nuclear technologies. Кроме того, этот план по дерегулированию ядерного сотрудничества явно противоречит недавно предложенным мерам по еще большему ограничению доступа к «чувствительным» ядерным технологиям.
In that regard, some delegations observed that the report of the Secretary-General did not provide an exhaustive list of the reasons for clandestine migration, which included restrictive emigration policies, famine, climate change and desertification. В этой связи ряд делегаций отметил, что в докладе Генерального секретаря не содержится исчерпывающего перечня причин тайной миграции, в число которых входят политика по ограничению эмиграции, голод, изменение климата и опустынивание.
The imposition of such restrictive economic measures has a detrimental impact on developing and transitional countries, as in the case of landlocked Armenia, which, in addition to a geographical impediment, is suffering from a continuing blockade. Введение таких экономических мер по ограничению оказывает разрушительное воздействие на развивающиеся страны и страны с переходной экономикой, как в случае с не имеющей выхода к морю Арменией, которая в силу сложности своего географического положения также страдает от продолжающейся блокады.
In recent months, however, more restrictive trends have become apparent. Вместе с тем в последние месяцы стала отмечаться тенденция к ограничению приема беженцев.
Больше примеров...
Ограничивающих (примеров 27)
The attending doctor must make a note of the use of restrictive means in the patient's medical records. Лечащий врач обязан делать соответствующие записи о применении ограничивающих средств в истории болезни пациента.
War still presupposed certain restrictive rules; above all... it presuppose[d] discrimination between combatants and non-combatants. война все еще предполагала наличие определенных правил, ограничивающих ее; прежде всего... она предполагала проведение различия между комбатантами и некомбатантами.
The law of Slovakia contains provisions which allow automatic exemption from the ban on restrictive agreements. Законодательство Словакии содержит положения, допускающие автоматические изъятия из запрета соглашений, ограничивающих конкуренцию.
The Committee is concerned about children who, as a consequence of the restrictive citizenship requirements, risk being or are stateless. Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что вследствие наличия требований, ограничивающих возможности получения гражданства, дети рискуют оказаться или оказываются лицами без гражданства.
The complaint was investigated in terms of section 28 of the Competition Act (chapter 14:28) as a restrictive practice, which is defined in the act to include agreements that restrict competition to a material degree. Разбирательство по жалобе велось на основании статьи 28 закона о конкуренции (глава 14:28), где ограничительная практика определяется как заключение соглашений, в существенной степени ограничивающих конкуренцию.
Больше примеров...
Ограниченным (примеров 27)
The question of whether States were entitled to absolute or restrictive immunity in their economic and commercial transactions remained controversial. Вопрос о том, обладает ли государство абсолютным или ограниченным иммунитетом в своих экономических и коммерческих сделках, остается спорным.
Most delegations believed that such an approach was too restrictive and linked economic growth too closely to the requirements of social development and protection of the environment. Большинство делегаций считает, что такой подход является слишком ограниченным и сводит экономический рост к социальному развитию и охране окружающей среды.
(b) The restrictive use of alternatives to detention for asylum seekers; Ь) ограниченным применением не связанных с содержанием под стражей мер для просителей убежища;
Suppliers are selected under open or restrictive tendering proceedings and the panel arrangements must contain the minimum requirements for the procurement, including an indicative or set price or rate for the procurement. Поставщики выбираются на основании процедур торгов с открытым или ограниченным участием, и групповые договоренности должны содержать минимальные требования в отношении закупок, включая ориентировочную или установленную цену или ставку для таких закупок.
A more restrictive type of graph family, described similarly, are the graph families of bounded expansion. Более ограниченное семейство графов, описываемое подобным образом, это семейство графов с ограниченным расширением.
Больше примеров...
Жесткими (примеров 28)
Main importing countries have changed their regulations about quality and sanitary standards and made them more restrictive, often under the pressure of customers regarding food safety and environmental concerns. Основные страны-импортеры меняют свои требования к качеству и санитарные нормы, делая их более жесткими, зачастую под давлением потребителей, озабоченных безопасностью продуктов питания и состоянием окружающей среды.
For certification systems not to constitute an obstacle to the development of tourism, less restrictive certification criteria than those currently applied must be established. Для того чтобы система сертификации не превратилась в препятствие для развития туризма, необходимо выработать такие критерии сертификации, которые были бы менее жесткими по сравнению с теми, которые применяются в настоящее время.
While a number of members stated that it was necessary to identify or to establish limits for the topic, it was at the same time remarked that these limits should not be overly narrow or restrictive. Хотя ряд членов Комиссии заявили, что необходимо определить или установить рамки данной темы, в то же время отмечалось, что такие пределы не должны быть чересчур узкими или жесткими.
The Government was currently engaged in dialogue with relevant NGOs to establish whether those regulations might be too restrictive. В настоящее время правительство обсуждает с соответствующими НПО вопрос о том, не являются ли действующие нормы чрезмерно жесткими.
Joint Submission 1 (JS1) said that sweeping changes in laws, government policies, and new and proposed regulations had turned Ecuador into one of the region's most restrictive countries for the press. В Совместном представлении 1 (СП1) сообщается, что масштабные изменения законов, государственной политики, а также новые и предлагаемые нормативные положения превратили Эквадор в одну из стран с наиболее жесткими ограничениями свободы печати в регионе.
Больше примеров...
Ограниченного (примеров 23)
In the West Bank, a restrictive permit regime has prevented the development of wastewater networks. Действующий на Западном берегу режим ограниченного доступа препятствует развитию системы канализации.
State practices regarding jurisdictional immunities were based on either the doctrine of absolute immunity or on that of restrictive immunity; that led to confusion in the rules of international trade. Практика различных государств в области юрисдикционных иммунитетов основывается либо на доктрине абсолютного иммунитета, либо на доктрине ограниченного иммунитета; это привело к путанице в области права международной торговли.
Accordingly, the Consular Department of the Ministry of Foreign Affairs has access to the restrictive database mentioned above. Поэтому Консульский департамент министерства иностранных дел имеет доступ к базе данных ограниченного пользования, упомянутой выше.
Those who argue for a broader liability regime favour a more inclusive definition of "performing party,"while those who argue for a narrower liability regime favour a more restrictive definition. Все, кто выступает за более широкий режим ответственности, отдают предпочтение более широкому определению понятий "исполняющая сторона", в то время как сторонники более ограниченного режима ответственности отдают предпочтение более ограничительному определению.
Restrictive treaties cannot be extended to crimes not originally included in their lists, but thus far no attempts have been made to amend such treaties to adapt them to Security Council resolutions. Что касается договоров ограниченного характера, то можно отметить, что они не могут распространяться на преступления, изначально не указанные в соответствующих перечнях, и к настоящему времени не предпринималось каких-либо попыток для изменения этих договоров в соответствии с требованиями резолюций Совета Безопасности.
Больше примеров...
Жестких (примеров 22)
To that end, immediate consideration should be given to establishing new stages for the introduction of more restrictive admissible levels. В этом отношении необходимо предусмотреть уже сегодня, по аналогии с другими видами транспорта, новые этапы введения более жестких допустимых уровней выбросов.
The Special Rapporteur welcomes supported housing initiatives which are flexible and allow movement from more structured environments to less restrictive ones, according to individual needs and preferences. Специальный докладчик приветствует инициативы в области жилищного обеспечения, являющиеся гибкими и позволяющие переориентироваться с жестких структурных условий на варианты, предполагающие менее регламентированные подходы с учетом индивидуальных потребностей и предпочтений.
The European Union deplored the imposition by the Russian Federation of severe restrictions on the freedom of expression, peaceful assembly and association, and reiterated its concerns about restrictive non-governmental organization legislation. Европейский союз сожалеет по поводу введения Российской Федерацией жестких ограничений на свободу выражения мнений, мирных собраний и объединений и вновь высказывает свою обеспокоенность по поводу ограничительного законодательства по вопросу о неправительственных организациях.
He said that the findings and conclusions should be understood as a background for the future consideration of more restrictive tyre rolling emission limits and did not attempt to represent a position of the Government of his country. Он отметил, что сделанные выводы и заключения следует рассматривать как основу для дальнейшего обсуждения вопроса о более жестких ограничениях шума, производимого в результате качения шины, а не в качестве стремления отразить позицию правительства его страны.
The Committee also expresses concerns about the provisions of the 1999 Freedom of Communication Act, in particular restrictive registration requirements for newspapers, strict age and nationality requirements for press ownership and severe penalties for defamation, including imprisonment. Комитет также выражает обеспокоенность по поводу положений Закона о свободе коммуникации 1999 года, в частности по поводу жестких требований в отношении регистрации газет, строгих требований, касающихся возраста и гражданства владельцев печатных изданий, и суровых наказаний за диффамацию, включая тюремное заключение.
Больше примеров...
Ограничениями (примеров 20)
This is accentuated by the designation of globally significant biodiversity areas owing to the restrictive nature of the policy. Это усугубляется ограничениями, предусмотренными политикой, в соответствии с которой определяются источники биоразнообразия, имеющие глобальное значение.
The repatriation agreement proposed by the Abkhaz side is unacceptable to us because of restrictive features that would prevent many of the displaced persons and refugees from returning to their places of legal residence. Соглашение о репатриации, предложенное абхазской стороной, неприемлемо для нас в связи с ограничениями, которые не позволили бы многим перемещенным лицам и беженцам вернуться в места их законного проживания.
The Special Rapporteur agreed with the Court and pointed out that only such criminal procedure measures as were restrictive in character and would prevent a foreign official from discharging his functions by imposing a legal obligation on that person may not be taken. Специальный докладчик выразил согласие с Судом и подчеркнул, что иммунитет защищает не от всех уголовно-процессуальных мер, а только от тех, которые связаны с ограничениями иностранного должностного лица в выполнении его функций, его принуждением.
(a) Take the appropriate legislative measures (laws coordinated according to the Council of State) so that environmental protection associations no longer have to endure a restrictive jurisprudence; а) принять соответствующие законодательные меры (законы по линии Государственного совета), с тем чтобы природоохранные ассоциации более не сталкивались с ограничениями, когда речь идет о судебной практике применения норм конституционного права;
The SR-556SC comes with three 10-round magazines and does not have the flash hider or collapsible stock, making it compliant in several states with restrictive rifle laws. Модификация SR-556SC использует три 10-патронных магазина, не имеет пламегасителя или складного приклада, но в штатах с жёсткими законодательными ограничениями на использование штурмовых винтовок вполне распространена.
Больше примеров...
Ограничивают (примеров 31)
It is unfortunate, however, that the guidelines for use of the Trust Fund are quite restrictive with regard to the type of cases and the range of costs for which it could be applied. К сожалению, однако, руководящие указания относительно использования Целевого фонда серьезно ограничивают тип дел и масштабы затрат, которые могут быть применимы.
He was of the opinion that Nepal might withdraw the reservations that it had formulated to those two articles because those reservations had a restrictive effect on the implementation of the Convention. Относительно этих статей он полагает, что Непал мог бы пересмотреть выдвинутые к ним оговорки, поскольку они ограничивают осуществление Конвенции.
Should the type approval rules referred to in the EU Directive restrict the combined permissible maximum mass of the vehicles so coupled to a particular maximum value, then such maximum value could be specified in the restrictive condition of use. Если правила официального утверждения типа, указанные в Директиве ЕС, ограничивают общую разрешенную максимальную массу таких составов транспортных средств конкретной максимальной величиной, то такая максимальная величина может быть указана в качестве условия, ограничивающего использование.
Restrictive immigration policies focused on national security and a narrow construal of economic interests often limit the options of migrant women workers for safe and independent survival in an alien environment. Ограничительная иммиграционная политика, сфокусированная на интересах национальной безопасности, и узкое толкование экономических интересов нередко ограничивают возможности для безопасного и независимого выживания женщин из числа трудящихся-мигрантов в чуждой для них среде.
Restrictive clauses, "which limit the purpose of the obligation by making exceptions to and placing limits on it" in respect of the area covered by the obligation or its period of validity; ограничительные клаузулы «которые ограничивают объект обязательства, предусматривая изъятия или ограничения» в том, что касается области, охватываемой обязательством, или срока его действия;
Больше примеров...
Ограниченной (примеров 20)
Such detention may be imposed only in specific cases and in a restrictive manner. Такой режим применяется исключительно в конкретных случаях и на ограниченной основе.
The scope of application of the draft convention should therefore be reviewed to make it more restrictive. Поэтому сферу применения проек-та конвенции следует пересмотреть и сделать ее более ограниченной.
While everyone agrees on the need to maintain confidentiality, the challenge is to provide researchers access to the databases on a limited and restrictive basis to expand the boundaries of knowledge and to approve the methods for future rounds. Хотя все соглашаются с необходимостью обеспечения конфиденциальности, задача заключается в том, чтобы предоставлять исследователям доступ к базам данных на лимитированной и ограниченной основе, расширять границы знания и разработать методику для последующих этапов.
That restrictive policy was due to the fact that Aruba was a small island which had a limited infrastructure and had in recent years experienced accelerated population growth. Подобная ограничительная политика объясняется крайне малой величиной острова, который, располагая ограниченной инфраструктурой, в последние годы сталкивался с проблемой ускоренного демографического роста.
Because of the high concentration of LNG regasification facilities in Spain, and above all the limited interconnections to other parts of Europe, the existence of restrictive destination clauses and other technical problems, the role of LNG in mitigating the crisis was small. В связи с высокой концентрацией регазификационных установок СПГ в Испании и прежде всего в связи с ограниченной сетью передачи газа в другие части Европы, наличием оговорок, ограничивающих направление поставок газа, и в связи с другими техническими проблемами роль СПГ в снижении остроты кризиса была незначительной.
Больше примеров...