Английский - русский
Перевод слова Restrictive
Вариант перевода Ограничительный

Примеры в контексте "Restrictive - Ограничительный"

Примеры: Restrictive - Ограничительный
Over-regulated but not unduly restrictive controls on land and labour. Чрезмерное регулирование, однако не слишком ограничительный контроль в отношении земли и рабочей силы.
However, the Secretary-General would still have to define the term "least restrictive economy fare". При этом Генеральному секретарю, тем не менее, необходимо было бы определить термин "наименее ограничительный тариф на проезд экономическим классом".
Not only restrictive by nature, the Law on Mass Events contradicts the Electoral Code. Закон о массовых мероприятиях носит не только ограничительный характер, но и противоречит Избирательному кодексу.
Where restricting the right to health may be necessary, States should adopt the least restrictive alternative. В случаях возможной необходимости ограничения права на здоровье государствам следует выбирать наименее ограничительный вариант.
Yet we must admit that they are quite restrictive and exclusive. Однако мы должны признать, что они носят весьма ограничительный и исключающий характер.
The communication seems to generally address the restrictive nature of the Act. В сообщении, как представляется, главным образом рассматривается ограничительный характер Закона.
But most States' assurances are restrictive, partial and qualified. Но гарантии большинства государств носят ограничительный, частичный и обусловленный характер.
Such a restrictive view could be problematic and might give the impression of being discriminatory. Такой ограничительный подход может создать проблемы и спровоцировать обвинения в дискриминации.
In particular, States may adopt a more restrictive or a more expansive approach to the permissible grounds for expulsion. В частности, государства могут принять более ограничительный или более расширительный подход к установлению допустимых оснований для высылки.
Increasingly restrictive and discriminatory regulations are undermining freedom of movement and residence and the right to live as a family. Носящие все более ограничительный и дискриминационный характер нормативные акты наносят ущерб свободе передвижения, пребыванию иностранцев в стране и ущемляют право жить в своей семье.
The Commission, however, chose a more restrictive approach. Комиссия, однако, предпочла более ограничительный подход.
According to another view, the definition proposed by the Special Rapporteur had taken a restrictive approach to the environment. Согласно другой точке зрения, в определении, предложенном Специальным докладчиком, использован ограничительный подход к окружающей среде.
There might be confusion over the meaning of "restrictive", which was ambiguous. Могут возникнуть недоразумения по поводу значения слова "ограничительный", которое имеет расплывчатый смысл.
A restrictive approach would not harm the Court's effectiveness but would rather would ensure its universality. Ограничительный подход не повредит эффективности Суда, а скорее обеспечит его универсальность.
The Committee could recommend the withdrawal of that reservation but could not criticize its restrictive aspect. Комитет может рекомендовать снять эту оговорку, но не может критиковать ее ограничительный характер.
However, the Republic of Serbia's approach reportedly has been more restrictive. По сообщениям, Республика Сербия применяет более ограничительный подход.
A restrictive approach to the use of these assurances has recently been confirmed in regional human rights jurisprudence. Ограничительный подход к использованию таких заверений недавно был подтвержден в региональной правовой практике в области прав человека.
She therefore supported alternative B, which was the more restrictive approach and gave added legal protection to persons employed by such missions. Поэтому выступающая поддерживает вариант В, который предусматривает более ограничительный подход и обеспечивает дополнительную правовую защиту лицам, работающим в таких представительствах.
My delegation therefore suggests that we draft a more restrictive set of international provisions in this regard. Поэтому моя делегация предлагает разработать в этой связи более ограничительный комплекс международных положений.
The Special Rapporteur had taken a restrictive approach in draft guidelines 2.3.1 to 2.3.3 on the late formulation of reservations. В проектах основных положений 2.3.1 и 2.3.3 о последующем формулировании оговорок Специальный докладчик применил ограничительный подход.
That restrictive approach seemed rather surprising for a country which was characterized by its racial, ethnic and cultural diversity. Этот ограничительный подход вызывает удивление, когда речь идет о стране, характеризующейся расовым, этническим и культурным многообразием.
This restrictive approach reflects a closed framework agreement system. Данный ограничительный подход соответствует системе закрытого рамочного соглашения.
Imposing a restrictive approach on such an examination will certainly not serve this purpose. Принимая ограничительный подход к такому рассмотрению, мы, безусловно, этого не добьемся.
In accordance with the case law and the doctrine, there is no doubt whatever that the restrictive criterion predominates in this context. Согласно прецедентному праву и доктрине, нет каких-либо оснований сомневаться в том, что в таком контексте преобладает ограничительный критерий.
This explains and justifies the restrictive approach to the application of statutes of limitation to this type of offence. Все вышесказанное объясняет и оправдывает ограничительный подход к применению срока давности к такому виду преступлений.