Английский - русский
Перевод слова Restrictive
Вариант перевода Ограничивающих

Примеры в контексте "Restrictive - Ограничивающих"

Примеры: Restrictive - Ограничивающих
Stallman and the FSF sometimes advocate licenses even less restrictive than the LGPL as a matter of strategy. Столлман и FSF, мысля стратегически, временами отстаивают использование даже менее ограничивающих, чем LGPL, лицензий.
There are of course several other restrictive factors relating to, for instance, macroeconomic and fiscal stability and environmental policies. Существует, конечно, и ряд других ограничивающих факторов, относящихся, например, к макроэкономической и финансовой стабильности и экологической политике.
The attending doctor must make a note of the use of restrictive means in the patient's medical records. Лечащий врач обязан делать соответствующие записи о применении ограничивающих средств в истории болезни пациента.
The aim should be to implement measures that are not more trade restrictive than necessary to fulfil the multilaterally agreed objectives of the agreement. Целью должно быть осуществление мер, не ограничивающих торговлю более, чем необходимо для достижения задач соглашения, согласованных на многосторонней основе.
The lack of restrictive copyrights, which were not allowed under OSFS licensing, was mentioned as a stimulant for the development of export capacity for software products in developing countries. Было отмечено, что отсутствие ограничивающих авторских прав, которые не предусматриваются в режиме лицензирования OSFS, выступает стимулятором развития потенциала экспорта программных продуктов в развивающихся странах.
In addition, the mission was concerned to learn that tactical aviation support had been ineffective because of restrictive United Nations rules on the use of such military assets. Кроме того, члены миссии с озабоченностью узнали о том, что тактическая авиационная поддержка является неэффективной из-за правил Организации Объединенных Наций, ограничивающих использование таких военных средств.
The Bill also innovates prohibiting the imposition of penalties restrictive of right to monetary contributions, such as the obligation of giving out basic food baskets, and fines. Закон содержит также новые положения о запрещении применения мер наказания, ограничивающих право на получение денежной компенсации, таких, как вменение в обязанность обеспечивать базовую продовольственную корзину, а также штрафы.
Jokowi, who takes office in October, must implement policies that address rising inequality, unsustainable fuel subsidies, entrenched corruption, inadequate infrastructure, and restrictive labor laws - all while rebuilding trust in Indonesian institutions. Джокови, который вступит в должность в октябре, должен реализовывать политику, направленную на устранение растущего неравенства, не способствующих устойчивому развитию топливных субсидий, укоренившейся коррупции, отсутствия адекватной инфраструктуры и ограничивающих законов о труде - в то же время восстанавливая доверие к индонезийским учреждениям.
The fact that legislation allows 14-16 year old children to work, subject to restrictive conditions, was considered in line with ILO Conventions 138 and 182. Предусмотренное законодательством разрешение труда детей в возрасте 14-16 лет с соблюдением определенных ограничивающих условий было расценено как соответствующее Конвенциям МОТ Nº 138 и 182.
The other criteria are that the person has refused or due to the nature of their mental illness is unable to consent to treatment and treatment cannot be provided in a less restrictive way. К другим критериям относятся отказ или неспособность лица в силу характера психического заболевания дать согласие на лечение и невозможность лечения в менее ограничивающих условиях.
The Ministry of Health has distributed "Methodical guidelines on the use of restrictive means in the case of patients placed in mental care facilities" to selected health-care facilities. Министерство здравоохранения распространило среди некоторых учреждений здравоохранения Методологическое руководство по применению ограничивающих средств к пациентам, помещенным в психические центры.
Bold - highlight the symbol and restrictive condition of use in combination with the appropriate Category from the 1968 Convention to be recorded in the IDP; жирный шрифт - выделение позиции и условий, ограничивающих использование, в сочетании с соответствующей категорией из Конвенции 1968 года, которая должная указываться в МВУ;
Foreign service providers were expected to receive national treatment on a horizontal basis, and the trend was not to permit new trade restrictive mechanisms in services, including by "stand-still" requirements. Предполагается, что на зарубежных поставщиков услуг на горизонтальной основе будет распространен национальный режим, причем общая тенденция заключается в том, чтобы не допустить появления в секторе услуг новых ограничивающих торговлю механизмов, в том числе в рамках положений о сохранении статуса-кво.
First, they could allow all countries to reap the benefits of a bilateral mutual-recognition deal by agreeing not to impose restrictive rules of origin. Во-первых, они могли бы позволить всем странам пожинать плоды двухстороннего соглашения о взаимном признании, согласившись не вводить ограничивающих правил по признаку происхождения.
Critics pointed to a persistent misuse of laws by the ruling People's Action Party (PAP) and a perceived bias within the judicial system, reiterating the continuing influence of Minister Mentor Lee Kuan Yew in maintaining the country's restrictive human rights climate. Непрекращающиеся злоупотребления правом со стороны правящей Партии народного действия (ПНД), а также очевидная предвзятость судебно-правовой системы вызывали серьёзную критику. Неоднократно подчёркивалось неослабевающее влияние министра-наставника Ли Куан Ю на сохранение в стране мер, ограничивающих права человека.
If we act now to remove trade barriers, agricultural subsidies and restrictive rules on intellectual property rights, we will be laying a solid foundation for sustainable development that can lead to the eradication of poverty, particularly the extreme poverty that engulfs millions of people. Если мы незамедлительно начнем эту работу по ликвидации барьеров, отмене сельскохозяйственных субсидий и ограничивающих правил в отношении прав на интеллектуальную собственность, то мы заложим прочный фундамент для обеспечения устойчивого развития, что может привести к искоренению нищеты, особенно крайней нищеты, от которой страдают миллионы людей.
War still presupposed certain restrictive rules; above all... it presuppose[d] discrimination between combatants and non-combatants. война все еще предполагала наличие определенных правил, ограничивающих ее; прежде всего... она предполагала проведение различия между комбатантами и некомбатантами.
Because of the high concentration of LNG regasification facilities in Spain, and above all the limited interconnections to other parts of Europe, the existence of restrictive destination clauses and other technical problems, the role of LNG in mitigating the crisis was small. В связи с высокой концентрацией регазификационных установок СПГ в Испании и прежде всего в связи с ограниченной сетью передачи газа в другие части Европы, наличием оговорок, ограничивающих направление поставок газа, и в связи с другими техническими проблемами роль СПГ в снижении остроты кризиса была незначительной.
The law of Slovakia contains provisions which allow automatic exemption from the ban on restrictive agreements. Законодательство Словакии содержит положения, допускающие автоматические изъятия из запрета соглашений, ограничивающих конкуренцию.
The Act provides for Commission directions relating to restrictive agreements (of both a horizontal and vertical nature), and relating to distortion, prevention or restriction of competition (i.e., abuse of dominance). Закон позволяет Комиссии отдавать распоряжения в отношении ограничительных соглашений (как горизонтального, так и вертикального типа), а также действий, деформирующих, устраняющих или ограничивающих конкуренцию, в том числе связанных со злоупотреблением доминирующим положением.
JS17 recommended forming committees of specialists, civil society organizations, and human rights advocates in order to review the provisions of the penal law restricting freedom of opinion and expression, and other restrictive laws. Авторы СП17 рекомендовали Египту сформировать комитеты из специалистов, представителей организаций гражданского общества и правозащитников для пересмотра положений уголовного законодательства, ограничивающих свободу мнений и их выражения, и других ограничительных нормативных актов.
The Committee is concerned about children who, as a consequence of the restrictive citizenship requirements, risk being or are stateless. Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что вследствие наличия требований, ограничивающих возможности получения гражданства, дети рискуют оказаться или оказываются лицами без гражданства.
The complaint was investigated in terms of section 28 of the Competition Act (chapter 14:28) as a restrictive practice, which is defined in the act to include agreements that restrict competition to a material degree. Разбирательство по жалобе велось на основании статьи 28 закона о конкуренции (глава 14:28), где ограничительная практика определяется как заключение соглашений, в существенной степени ограничивающих конкуренцию.
In industry's view, the introduction of provisions in the draft convention that would curtail the freedom of the parties to a contract of carriage to choose a particular place of arbitration would be both restrictive and unnecessary and would again promote uncertainty. По мнению представителей отрасли, включение в проект конвенции положений, ограничивающих право сторон договора перевозки на выбор конкретного места арбитража, является ограничительной и неоправданной мерой и приведет к усилению неопределенности.
Restrictive clauses that limit the object of the obligations imposed by the treaty by making exceptions and setting limits thereto; ограничительных положений, ограничивающих объем обязательств по договору путем установления исключений и пределов;