Английский - русский
Перевод слова Restrictive
Вариант перевода Ограничительный

Примеры в контексте "Restrictive - Ограничительный"

Примеры: Restrictive - Ограничительный
8.6.3.2 When a transport unit contains dangerous goods to which different tunnel restriction codes have been assigned, the most restrictive of these tunnel restriction codes shall be assigned to the whole load. 8.6.3.2 Когда в одной транспортной единице содержатся опасные грузы, которым назначены разные коды ограничений проезда через туннели, всему грузу назначается наиболее ограничительный из этих кодов.
Similarly, the 1972 IMO Convention on the Prevention of Marine Pollution by Dumping of Wastes and Other Matter (London Convention) did not contain provisions on the adoption of protocols, yet Parties revised and updated the Convention by adopting the more restrictive 1996 London Protocol. Аналогичным образом, в Конвенции ИМО по предотвращению загрязнения моря сбросами отходов и других материалов (Лондонская конвенция) не содержатся положения о принятии протоколов, однако Стороны пересмотрели и обновили Конвенцию, приняв более ограничительный Лондонский протокол 1996 года.
HRIC also raised the issues of: the absence of financial provisions relating to the NPM functioning; the restrictive approach to the NPM membership and the absence of the right of the NPM to carry out unannounced visits. ЦОПЧ также поднял следующие вопросы: отсутствие положений о финансировании деятельности НПМ; ограничительный подход к членскому составу НПМ и отсутствие у НПМ права проводить посещения без предварительного уведомления.
Yet, the government adopted a restrictive law on religious activities and associations in 2011 and all religious groups were required to undergo compulsory re-registration, resulting in the closure of hundreds of small religious communities who were unable to meet the 50-person membership requirement for re-registration. Тем не менее, в 2011 году правительство приняло ограничительный закон о религиозной деятельности и религиозных объединениях, и все религиозные группы должны пройти обязательную перерегистрацию, что привело к исчезновению сотен мелких религиозных общин, которые были не в состоянии удовлетворить требование о 50 членах для прохождения перерегистрации.
In such a case, the transport shall apply to the provisions concerning restrictions for tunnels, and, according to 8.6.3.2, the most restrictive tunnel restriction code shall be assigned to the whole load. В таком случае к перевозке должны применяться положения, касающиеся ограничения проезда через туннели и, согласно пункту 8.6.3.2, всему грузу должен назначаться наиболее ограничительный код ограничения проезда через туннели.
By adopting a similar but more restrictive criterion, it might also be maintained that an internal rule would be part of international law only if its violation caused injury to a subject of international law. Принимая аналогичный, но более ограничительный критерий, можно также придерживаться того, что внутреннее правило является частью международного права, только если его нарушение причиняет вред субъекту международного права.
The report also conveys a restrictive approach to "democracy" by limiting it exclusively to civil and political aspects and ignoring economic, social and cultural aspects, as well as collective rights essential for the exercise of genuine democracy. Более того, в этом докладе используется ограничительный подход к «демократии», ограничивая ее исключительно гражданскими и политическими аспектами и игнорируя права экономического, социального и культурного характера, а также права коллективного характера, которые являются непреложными для осуществления подлинной демократии.
It was not entirely convinced by the argument that a restrictive list of crimes would ensure the widest acceptance of the draft Code, but it agreed with the Commission that the inclusion of certain crimes did not affect the status of other crimes under international law. Делегацию Танзании не совсем убедил аргумент о том, что ограничительный перечень преступлений обеспечит самое широкое принятие проекта кодекса, однако она согласна с Комиссией в том, что включение некоторых преступлений не затрагивает статус других преступлений по международному праву.
An overly restrictive approach, however, would meet neither the objectives of the court, nor the principle of legality of the offence and the punishment, that required that both the crime and the penalty must be clearly defined. Однако чересчур ограничительный подход не соответствовал бы ни цели суда, ни принципу законности мер наказания, который предусматривает, чтобы преступления и полагающиеся за них наказания были точно определены.
The key, therefore, is not to have an exhaustive or restrictive set of indicators but an appropriate set of indicator 'categories' that would allow for harmonization of different kinds of indicators that capacity-building project/programme implementers will use. Поэтому важно иметь не исчерпывающий или ограничительный комплект показателей, а надлежащий комплект "категорий" показателей, обеспечивающих возможность гармонизации различных типов показателей, которые будут использовать агентства, осуществляющие проекты и программы по укреплению потенциала.
The arguments put forward by the seller did not indicate that in the present case the address for delivery had a different or more restrictive meaning or that this address did not coincide with the place where delivery must take place according to the contract. Аргументы, выдвинутые продавцом, не указывают, что в данном случае адрес поставки имел иной и более ограничительный смысл или что этот адрес не совпадал с местом, в котором поставка должна была быть произведена согласно договору.
Restrictive controls need to be placed on both suppliers and purchasers of arms. Необходимо ввести ограничительный контроль в отношении и поставщиков, и покупателей оружия.
The Committee noted that, although the Convention may be applied by various means and not only through legislation, where laws and regulations exist on equal remuneration, they must not be more restrictive than the Convention, nor inconsistent with it. Комитет отметил, что положения Конвенции могут реализовываться с помощью различных средств и не только посредством законодательства, однако там, где применяются законы и положения о равном вознаграждении, необходимо обеспечить, чтобы эти инструменты не носили более ограничительный характер, чем Конвенция, и не противоречили ей.
For example, in 2000 there were 150 national regulatory changes recorded by UNCTAD, of which 147 were broadly "favourable" to FDI and 3 which were "less favourable" or restrictive. Например, в 2000 году ЮНКТАД зафиксировала 150 изменений национальных режимов регулирования, из которых 147 в целом "благоприятствовали" ПИИ, а 3 носили менее "благоприятный" или ограничительный характер.
A panellist also observed that some regional fisheries management organizations had adopted definitions of "vulnerable marine ecosystems" which were more restrictive than what was contemplated in resolution 61/105, with the effect of leaving the majority of vulnerable marine ecosystems without protection. Один из участников заметил также, что в некоторых региональных рыбохозяйственных организациях приняты определения «уязвимых морских экосистем», которые носят более ограничительный характер по сравнению с замыслом в резолюции 61/105, в результате чего большинство уязвимых морских экосистем осталось без защиты.
Governments need to be aware about what trade barriers and regulations prevail in potential export markets, and which of these policies are the most restrictive, so that negotiations can be centred on removing those of higher priority. Правительства должны быть в курсе того, какие торговые барьеры и нормативные положения применяются на потенциальных экспортных рынках и какие из них носят наиболее ограничительный характер, с тем чтобы в ходе переговоров иметь возможность сконцентрировать внимание на устранении или отмене тех из них, которые вызывают наибольшее беспокойство;
While the new decree expanded the jurisdiction of the tribunal, it is still restrictive in that it allows the trials of only those cases that occurred in the months of April and September 1999, and only in the districts of Liquica, Dili and Cova Lima. Хотя новый указ расширяет юрисдикцию этого трибунала, он все же имеет ограничительный характер в том смысле, что он позволяет проводить судебные процессы в отношении только тех дел, которые произошли в апреле и в сентябре 1999 года, причем только в округах Ликика, Дили и Кова-Лима.
Caution should be exercised in expanding that list of substances to cover all possible situations, and the measures applied to any extended list of non-scheduled substances should not be too restrictive, in order to avoid adversely affecting industry. При расширении этого перечня веществ следует проявлять осторожность и учитывать все возможные ситуации, а во избежание отрицательных последствий для промышленности следует обеспечить, чтобы меры, применимые в отношении любого расширенного перечня не включенных в таблицы веществ, не носили чрезмерно ограничительный характер.
In response to a proposal that the word "consent" with respect to creditors might be too restrictive and that the words "did not object" were preferable, the Working Group recalled that the word "consent" was used in recommendation 63. В ответ на замечание о том, что слова "давать согласие" применительно к кредиторам могут иметь слишком ограничительный характер и что было бы предпочтительнее использовать слова "не возражают", Рабочая группа напомнила, что слово "согласие" используется в рекомендации 63.
(b) The legal framework for birth registration is restrictive, including the requirement to present civic documentation, which creates serious obstacles for parents without such documents to register the births of their children; Ь) нормативно-правовая база, регулирующая регистрацию рождений, имеет ограничительный характер, в том числе это касается требования о представлении общегражданских документов, что создает серьезные препятствия в регистрации рождений своих детей для родителей, не имеющих таких документов;
As for Restrictive Order, it may be issued for up to one month and Court shall consider its affirmation within 24 hours after competent applicant applies with such a request to a court. Ограничительный приказ может издаваться на срок до одного месяца, и суд рассматривает вопрос о его утверждении в течение 24 часов с момента подачи в суд такой просьбы компетентным заявителем.
Restrictive access can deter both debtors and creditors from commencing procedures, while delay can be harmful in terms of its effect on the value of assets and the successful completion of the process, particularly in cases of reorganization. Ограничительный доступ может стать фактором, сдерживающим возбуждение процедур как должниками, так и кредиторами, в то время как любые задержки могут причинить ущерб с точки зрения последствий для стоимости активов и успешного завершения процедур, особенно в случае реорганизации.
Means she has restrictive pericarditis. Означает, что у неё ограничительный перикардит.
This is not a restrictive document. Это не ограничительный документ.
Some felt that there was no need to take too restrictive an approach, excluding non-State actors, and emphasized that the expression "comparable measures" was imprecise. Некоторые из них посчитали нецелесообразным применять слишком ограничительный подход, исключающий негосударственные субъекты, и подчеркнули, что выражению "соответствующие меры" не хватает точности.