Английский - русский
Перевод слова Restrictive
Вариант перевода Жесткими

Примеры в контексте "Restrictive - Жесткими"

Примеры: Restrictive - Жесткими
The conditions during pre-trial detention are more restrictive than those for persons serving their sentences. Условия досудебного содержания под стражей являются более жесткими, чем условия лиц, отбывающих свое наказание по приговору.
Regulations should be effective but not overly restrictive. регулирующие положения должны быть эффективными, но не чрезмерно жесткими;
The conditions for accessing the Trust Fund should be less restrictive. Условия доступа к Целевому фонду должны быть менее жесткими.
JS3 also noted that the conditions of detention pending deportation were too restrictive in many cases. Авторы СПЗ также отметили, что во многих случаях условия содержания под стражей до депортации являются чересчур жесткими.
These limitations have become less restrictive with the increase in computer power and data. Эти пределы стали не столь жесткими с использованием компьютеров и компьютерных данных.
Our federation has consistently observed that many women who are ensnared in cults are bound by poverty due to very restrictive cult rules and policies. Наша федерация последовательно отмечала, что многие женщины, которые попали в ловушку сект, вынуждены опускаться до состояния нищеты в связи с весьма жесткими правилами и политикой секты.
Given that prerequisites for this registration are very restrictive, some churches and religious or other associations are excluded from being legally recognized. Поскольку условия, касающиеся такой регистрации, являются очень жесткими, некоторые церкви и религиозные или другие ассоциации не являются законно признанными.
This is indicative of the legal coverage of a wide range of these activities, while the additional conditions under which it is possible to strike are fairly restrictive. Это свидетельствует о правовом охвате широкого спектра таких видов деятельности, причем дополнительные условия, разрешающие проведение забастовки, являются весьма жесткими.
Main importing countries have changed their regulations about quality and sanitary standards and made them more restrictive, often under the pressure of customers regarding food safety and environmental concerns. Основные страны-импортеры меняют свои требования к качеству и санитарные нормы, делая их более жесткими, зачастую под давлением потребителей, озабоченных безопасностью продуктов питания и состоянием окружающей среды.
In that regard, we are pleased to see a general consensus that the gradual handover of policing responsibilities from UNMIT to the Timorese national police should not be bound by restrictive timetables and that the emphasis must be placed on meeting the necessary criteria. В этой связи мы с удовлетворением отмечаем общий консенсус в отношении того, что постепенная передача полицейских функций от ИМООНТ к национальной полиции Тимора-Лешти не должна определяться жесткими сроками и что главное внимание следует уделять соблюдению необходимых критериев.
Such exceptional cases should be subject to specific and restrictive conditions, respecting best practices and applicable international standards, including the Principles for the Protection of Persons with Mental Illness and the Improvement of Mental Health Care. Такие чрезвычайные меры должны быть обусловлены конкретными жесткими требованиями, осуществляться наиболее оптимальными методами и соответствовать применимым международным стандартам, включая Принципы защиты психически больных лиц и улучшения психиатрической помощи24.
The standards not reflected in the EU regulations are used as a reference by buyers and sellers at the import stage and, for some products in the internal market, often completed with more restrictive requirements. Стандарты, не закрепленные в нормативах ЕС, используются покупателями и продавцами импортных и некоторых реализуемых на внутреннем рынке товаров в справочных целях и часто дополняются более жесткими требованиями.
The organization of demonstrations required the approval of the municipal authorities, which was subject to very restrictive conditions, and several protest demonstrations had recently been quelled with violence. Для проведения демонстраций требуется разрешение муниципальных властей, причем условия получения такого разрешения являются весьма жесткими, и несколько демонстраций протеста недавно были жестоко подавлены.
For certification systems not to constitute an obstacle to the development of tourism, less restrictive certification criteria than those currently applied must be established. Для того чтобы система сертификации не превратилась в препятствие для развития туризма, необходимо выработать такие критерии сертификации, которые были бы менее жесткими по сравнению с теми, которые применяются в настоящее время.
While a number of members stated that it was necessary to identify or to establish limits for the topic, it was at the same time remarked that these limits should not be overly narrow or restrictive. Хотя ряд членов Комиссии заявили, что необходимо определить или установить рамки данной темы, в то же время отмечалось, что такие пределы не должны быть чересчур узкими или жесткими.
Certain rights, such as freedom of the press, the right to freedom of association and the right to a fair trial, were given limited protection in Beninese legislation, and he asked how restrictive the limits were. В законодательстве Бенина таким определенным правам, как свобода печати, право на свободу ассоциации и право на справедливое судебное разбирательство, обеспечивается ограниченная защита, и он спрашивает, насколько жесткими являются эти ограничения.
Access to affordable medicines is under threat through increasingly restrictive intellectual property and investment provisions in free trade agreements beyond what is required by the Agreement on Trade-Related Aspects of Intellectual Property Rights (TRIPS). Доступ к недорогостоящим лекарственным препаратам находится под угрозой в связи с все более жесткими положениями соглашений о свободной торговле в частях, касающихся интеллектуальной собственности и инвестиций, которые превосходят требования Соглашения по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности (Соглашение по ТРИПС).
The Government was currently engaged in dialogue with relevant NGOs to establish whether those regulations might be too restrictive. В настоящее время правительство обсуждает с соответствующими НПО вопрос о том, не являются ли действующие нормы чрезмерно жесткими.
However, this was felt by some to be unnecessarily restrictive. Однако некоторые участники сочли эти ограничения излишне жесткими.
Banks will usually be subject to restrictive regulation but will not necessarily be closely supervised. Деятельность банков, как правило, будет регулироваться довольно жесткими нормативными положениями, хотя вовсе не обязательно под строгим надзором.
RTAs typically seek to reduce regulatory discretion by requiring that such measures not be more trade restrictive than necessary ("necessity test"). РТС обычно ограничивают дискреционные полномочия регулирующих органов, требуя, чтобы принимаемые странами ограничительные меры не были более жесткими, чем это необходимо.
In view of the low representation of minorities in law enforcement, it might be opportune to consider whether the entry requirements were restrictive. С учетом низкой представленности членов меньшинств в правоохранительных органах было бы уместно рассмотреть вопрос о том, не являются ли критерии набора в них слишком жесткими.
In practice, most tanks are intended for the carriage of liquids and therefore can no longer carry solids although the conditions applicable to the equipment are more restrictive. На практике большинство цистерн предназначены для перевозки жидкостей, и поэтому они больше не могут использоваться для транспортировки твердых веществ, тогда как требования, применимые к оборудованию, стали более жесткими по своему характеру.
Good practice suggests that a progressive system in which security levels are regularly assessed and prisoners who make progress are moved to less restrictive regimes tend to produce the best results. Эффективная практика свидетельствует о том, что наилучшие результаты достигаются при помощи такой прогрессивной системы, при которой постоянно оценивается уровень безопасности, а заключенные, не имеющие нарушений, переводятся на режим содержания с менее жесткими ограничениями.
Were there alternative reception centres that were less restrictive than the detention centres? Существуют ли альтернативные приемники-распределители с менее жесткими условиями содержания по сравнению с центрами для задержанных правонарушителей?