Английский - русский
Перевод слова Restrictive
Вариант перевода Ограничивающие

Примеры в контексте "Restrictive - Ограничивающие"

Примеры: Restrictive - Ограничивающие
They come up with these very restrictive labels to define us. Они предлагают очень ограничивающие ярлыки для того, чтобы охарактеризовать нас.
Based on such ideas, several restrictive categories of interest have been identified. Основываясь на этой идее, можно рассмотреть некоторые ограничивающие категории.
This film depicts the restrictive social conventions regarding inter-caste marriage and unwed motherhood in India. В фильме изображены ограничивающие социальные обычаи общества в Индии, касающиеся межкастовых браков и материнства до замужества.
Dawisha later found a publisher in the US, where the libel laws are less restrictive. Давиша позже нашла издательство в США, где законы о клевете не настолько ограничивающие.
The Prison Law contains restrictive provisions on the use of ordnance and weapons. В Законе о пенитенциарных учреждениях содержатся положения, ограничивающие применение боевых средств и оружия.
Yet, for decades, restrictive market access barriers and high subsidies had compromised the ability of unsubsidized farmers to participate in global agricultural trade. Тем не менее на протяжении десятилетий барьеры, ограничивающие доступ к рынкам, и высокие субсидии подрывали способность фермеров, не получавших субсидий, участвовать в мировой торговле сельскохозяйственной продукцией.
On the basis of existing international law, several human rights bodies have called on Governments to review and amend restrictive abortion laws. Руководствуясь существующими нормами международного права, несколько органов по правам человека призвали правительства пересмотреть и внести изменения в законы, ограничивающие аборты.
The FIS freestyle skiing events were governed by restrictive rules that were unpopular in the growing ski community, and slowed down the progression of the sport. Соревнования по фристайлу проводившиеся под эгидой FIS имели правила, ограничивающие сложность выполняемых элементов, что не пользовалось популярностью в растущем лыжном сообществе и замедляло развитие спорта.
Indeed, our research shows that when mutual-recognition agreements include restrictive rules of origin, intra-regional trade increases - at the expense of trade with other countries - and that developing countries tend to suffer most. Действительно, наше исследование показывает, что когда соглашение о взаимном признании включает ограничивающие правила по признаку происхождения, внутрирегиональная торговля возрастает - за счет торговли с другими странами - а развивающиеся страны, как правило, страдают больше всех.
The Committee is concerned about the restrictive abortion laws in place in Portugal, in particular because illegal abortions have serious negative impacts on women's health and well-being. У Комитета вызывает озабоченность действующие в Португалии законодательные положения, ограничивающие аборты, в частности, из-за того, что незаконные аборты оказывают серьезное воздействие на здоровье женщин и их благосостояние.
The codification of the principles of customary international law relating to sovereign immunity should reflect the most modern and progressive developments of the law and incorporate clear rules of restrictive immunity. При кодификации принципов обычного международного права, касающихся суверенного иммунитета, следует обобщить последние достижения в области права и предусмотреть четкие нормы, ограничивающие иммунитет.
However, serious structural problems were confronting many developing countries in their efforts to enhance the contribution of trade to overall development, such as increasing commodity concentration, restrictive trade measures, and trade imbalances which were exacerbated by exchange rate misalignments. Однако усилия многих развивающихся стран по увеличению вклада торговли в общий процесс развития наталкиваются на серьезные структурные проблемы, такие как повышение товарной концентрации, меры, ограничивающие торговлю, и несбалансированность торговли, которые к тому же усугубляются рассогласованностью обменных курсов.
In its reply the Government of Greece indicated that the Greek regulatory framework on racial discrimination contained protective and restrictive provisions covering all aspects of the recognition, enjoyment and exercise of human rights and fundamental freedoms, irrespective of race and ethnic origin. В своем ответе правительство Греции указало, что нормативная база по проблеме расовой дискриминации в Греции содержит защищающие и ограничивающие положения, охватывающие все аспекты признания, соблюдения и реализации прав человека и основных свобод вне зависимости от расы или этнического происхождения.
It is recognized that globalization, by increasing the need for cheap labour, has helped increase the demand for female migrant workers and that restrictive immigration laws and regulations may promote trafficking as a means of satisfying that demand. Признано, что, увеличивая потребность в дешевой рабочей силе, глобализация способствует повышению спроса на трудящихся женщин-мигрантов и что законы и правила, ограничивающие иммиграцию, могут способствовать расширению торговли женщинами в качестве средства для удовлетворения этого спроса.
On 20 July, seven prospective political parties jointly petitioned the Head of State to repeal restrictive elements of the decree lifting the ban on political parties. 20 июля семь формируемых политических партий направили главе государства совместное заявление с просьбой исключить из декрета, которым отменялся запрет на деятельность политических партий, ограничивающие положения.
The discriminatory provisions regarding ancestral property and restrictive conditions for the use of property have been amended providing full guarantee to recognize women as coparceners both in obtaining and exercising their exclusive property rights on equal terms with men. Дискриминационные положения в отношении наследуемого имущества и условия, ограничивающие право использования имущества, были изменены с целью обеспечения полной гарантии и признания женщин сонаследниками как при получении, так и при осуществлении их исключительных прав собственности на равных условиях с мужчинами.
Restrictive means may only be used for the absolutely necessary period of time. Ограничивающие средства могут использоваться только в течение абсолютно необходимого периода времени.
Vienna Convention on Road Signs and Signals: Annex 1, Section C PROHIBITORY OR RESTRICTIVE SIGNS, II. Descriptions, 1. Венская конвенция о дорожных знаках и сигналах: Приложение 1, раздел С "ЗАПРЕЩАЮЩИЕ ИЛИ ОГРАНИЧИВАЮЩИЕ ЗНАКИ", II. Описание, 1.
Restrictive immigration laws and policies are obstacles to a large supply of human power from source countries to meet the high demand for cheap labour in host countries. Законы и меры, ограничивающие иммиграцию, препятствуют массовым поставкам людских ресурсов из стран происхождения для удовлетворения высокого спроса на дешевую рабочую силу в принимающих странах.
Prohibitory, restrictive or mandatory signs Запрещающие, ограничивающие или предписывающие знаки
AI recommended that any restrictive legislation on freedom of expression and association must be repealed and brought into line with international standards. МА рекомендует отменить все законодательные положения, ограничивающие свободу выражения мнений и ассоциации, и привести их в соответствие с международными нормами70.
It will attempt to balance the restrictive elements of trademark law with the need for certain types of open use that are important to community driven Free Software projects like Debian. Она попытается согласовать ограничивающие элементы патентного законодательства с необходимостью разрешить открытое использование, что крайне важно для создаваемых сообществом проектов Свободного ПО, таких как Debian.
The report also pointed out that restrictive rules for admitting new entrants were not in line with international law and that it might be necessary to amend the NEAFC Convention. В докладе также указывается, что правила, ограничивающие прием новых участников, не соответствуют международному праву и что может возникнуть необходимость во внесении изменения в Конвенцию о будущем международном сотрудничестве в области рыболовства в северо-восточной части Атлантического океана.
Developed trading partners are not only reluctant to open their markets for all products of the LDCs and provide DFQF market access; they are seen imposing new restrictive barriers contrary to their commitments. Развитые торговые партнеры не просто не спешат открыть свои рынки для всех товаров НРС и обеспечить и предоставить беспошлинный и неквотируемый доступ на рынки, но и в отдельных случаях вводят новые ограничивающие барьеры вопреки взятым на себя обязательствам.
RESTRICTIVE CONDITIONS OF USE 5 УСЛОВИЯ, ОГРАНИЧИВАЮЩИЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ 5