In general, the delegation of France questioned the relevance of such a list and its restrictive nature. |
В целом делегация Франции поставила под сомнение целесообразность такого перечня и его ограничительный характер. |
In late 1997, UNHCR had therefore adopted a rather restrictive approach in relation to initial 1998 authorizations. |
Поэтому в конце 1997 года УВКБ использовало довольно ограничительный подход в отношении первоначальных ассигнований на 1998 год. |
The draft article illustrates a too restrictive approach to self-defence. |
В проекте статьи 34 отражен излишне ограничительный подход к вопросу самообороны. |
The spouses of staff members residing in neighbouring France are subject to a more restrictive access to the Swiss labour market. |
Применительно к супругам сотрудников, проживающих в соседней Франции, установлен более ограничительный доступ к швейцарскому рынку труда. |
Among the constraints have been the increasingly restrictive political climate and an almost non-existent NGO sector. |
К числу проблем относятся все более ограничительный политический климат и практически отсутствующий в стране сектор неправительственных организаций. |
SPT observed a restrictive application of legal provisions concerning due process in criminal investigations. |
ППП отметил, что применение норм, касающихся гарантий соблюдения надлежащей правовой процедуры при проведении расследований по уголовным делам, носят ограничительный характер. |
Jurisprudence is somewhat restrictive on this point. |
Судебная практика носит довольно ограничительный характер в этом отношении. |
However, the rules are still very restrictive and permit unreasonable findings of dumping. |
Вместе с тем существующие нормы по-прежнему носят весьма ограничительный характер и позволяют делать необоснованные заключения о существовании демпинга. |
These delegations felt that alternative 2 was too restrictive. |
Эти делегации считают, что альтернатива 2 носит слишком ограничительный характер. |
When specific internal control standards and procedures are legislatively promulgated, the legislation should not be too restrictive. |
В тех случаях, когда конкретные стандарты и процедуры внутреннего контроля принимаются в законодательном порядке, соответствующий законодательный акт не должен носить чрезмерно ограничительный характер. |
Some members of the group believe this requirement is too design restrictive. |
Некоторые из членов группы считают, что данное требование к конструкции имеет слишком ограничительный характер. |
ISS are subject to a series of regulatory measures that could have a trade restrictive effect from an exporter's perspective. |
Сектор инфраструктурных услуг является объектом ряда мер регулирования, которые с точки зрения экспортеров носят ограничительный характер. |
Without such input, the State might regulate its stakeholders too heavily by writing a regulatory framework that is more restrictive than is needed. |
Без такой помощи государство, возможно, будет слишком жестко регулировать деятельность заинтересованных сторон, сформулировав нормативно-правовые рамки, которые носят более ограничительный характер, чем это необходимо. |
In the Russian Federation, monetary policy remains restrictive in response to elevated inflation. |
В Российской Федерации кредитно-денежная политика по-прежнему носит ограничительный характер - ввиду довольно высокой инфляции. |
Domestic statutes of limitations, including time limitations applicable to civil claims, should not be unduly restrictive. |
Положения законодательства о сроке давности, в том числе применительно к гражданским искам, не должны носить чрезмерно ограничительный характер. |
Fiscal policy will be slightly restrictive in 2005. |
Финансово-бюджетная политика в 2005 году будет носить несколько ограничительный характер. |
The view was expressed that dealing with claims against the carrier was too restrictive and resulted in an insufficiently balanced provision. |
Было высказано мнение, что регулирование только требований в отношении перевозчика представляет собой слишком ограничительный подход и приводит к недостаточно сбалансированному характеру этого положения. |
The laws in place in regard to abortion are restrictive. |
Действующие законы в отношении абортов носят ограничительный характер. |
Article 3.3 of the Protocol was restrictive. |
Статья З.З данного Протокола носит ограничительный характер. |
WP. may adopt a more restrictive resolution prohibiting the use of MPs unless they are installed in the car. |
WP., возможно, примет резолюцию, имеющую более ограничительный характер и запрещающую использование МТ, за исключением стационарных МТ, установленных в автомобиле. |
One view was to make the safeguard clause restrictive enough so that the Authority is not overwhelmed with too many applications. |
Согласно одной из них, защитительной оговорке необходимо придать достаточно ограничительный характер, чтобы Орган не был завален чересчур большим количеством заявлений. |
But such an intent should be encouraging rather than restrictive. |
Но такое намерение должно носить не ограничительный, а оптимистический характер. |
Some countries have suggested that the criteria for activities to qualify as TCDC are too restrictive. |
Некоторые страны высказывали мнение, что критерии квалификации той или иной деятельности как ТСРС носят чрезмерно ограничительный характер. |
Under the draft articles, the conditions for execution were so restrictive that they excluded the possibility of enforcement proceedings in many cases. |
Согласно проекту статей, представленному КМП, условия исполнения носят настолько ограничительный характер, что во многих случаях они исключают возможность задействовать исполнительную процедуру. |
Numerous panels of experts had censured those restrictive practices, but they were continuing to be applied. |
Ограничительный характер такой практики был доказан многочисленными группами экспертов, однако она продолжает применяться. |