Английский - русский
Перевод слова Restricted
Вариант перевода Ограничиваются

Примеры в контексте "Restricted - Ограничиваются"

Примеры: Restricted - Ограничиваются
These are very recent, almost entirely restricted to gold mining and the terms achieved are not widely disseminated. Эти контракты были заключены совсем недавно, и практически все они ограничиваются добычей золота, а их условия не предаются широкой огласке.
Medical care is restricted to a medical nurse conducting a formal examination of the patients and prescribing a simple pill for all of them. Медицинские услуги ограничиваются проведением формального осмотра больных медицинской сестрой и прописыванием простой таблетки каждому из них.
No longer are human rights guarantees restricted solely to the public sphere. Гарантии осуществления прав человека уже не ограничиваются исключительно публичной сферой.
They observed that extremism, violence and terrorism were global problems that were not restricted to one people or region. Они отметили, что экстремизм, насилие и терроризм являются глобальными проблемами, которые не ограничиваются одной страной или регионом.
Training activities are restricted by the low level of academic training provided by faculties of law. Возможности в области профессиональной подготовки ограничиваются недостаточным уровнем академической подготовки на факультетах права.
Unfortunately, these negative developments have not been restricted to those major Powers. К сожалению, такого рода негативные веяния не ограничиваются этими основными державами.
Their rights and freedoms are severely restricted, as is their ability to develop their personalities. Резко ограничиваются их права и свободы, равно как и их возможности по развитию своей личности.
They must also include information on remedies available if these rights are restricted. Они также должны включать информацию об имеющихся средствах правовой защиты в тех случаях, когда эти права ограничиваются.
Basic rights were being restricted on the pretext of the fight against terrorism. Основные права ограничиваются под предлогом борьбы с терроризмом.
The capacity to apply the traditional public policy instruments, directed at the national territory and national markets, is restricted. Возможности применения традиционных инструментов государственной политики, объектами приложения которых являются национальная территория и национальные рынки, ограничиваются.
The problems relating to the origin of diamonds are not restricted to the producing countries, however. Проблемы, связанные с происхождением алмазов, не ограничиваются, однако, лишь странами-производителями.
As a small island developing State, its capacity was restricted by financial and human limitations. Возможности Мальдивских Островов как небольшого островного развивающегося государства ограничиваются нехваткой финансовых и людских ресурсов.
Nonetheless, obstacles to individual, family and collective well-being are not restricted to employment problems. Тем не менее, препятствия на пути личного, семейного и коллективного благополучия не ограничиваются проблемами занятости.
Such contacts have been restricted to bilateral concerns completely unrelated to the issue. Все контакты ограничиваются вопросами двусторонних отношений, совершенно не связанных с данной проблемой.
Such commendable work is not restricted to the electoral field. Эти похвальные усилия не ограничиваются избирательной сферой.
Police duties were restricted to external security. Полицейские функции ограничиваются обеспечением внешней безопасности.
The rapid changes in the global context had compounded the fragility of small island States, which was not restricted to economic factors. Быстрые изменения в мире обострили проблемы небольших островных государств, которые не ограничиваются экономическими аспектами.
Such reviews, however, have been restricted to specific conventions, in particular those related to biological diversity, climate change and desertification. Однако такие обзоры ограничиваются конкретными конвенциями, в частности касающимися биологического разнообразия, изменения климата и опустынивания.
However, the challenges of the Decade are not restricted to the costs and impediments imposed by illiteracy alone. Однако проблемы, которые предстоит решить в рамках Десятилетия, не ограничиваются расходами и трудностями, создаваемыми одной лишь неграмотностью.
The capacity to take measures to resolve conflicts was not restricted to the Security Council. Возможности принятия мер в целях урегулирования конфликтов не ограничиваются Советом Безопасности.
Mobilizing and engaging representative and meaningful participation with communities requires local governments to actively develop partnerships that are truly inclusive and not restricted to token consultation. Для того чтобы мобилизовать и обеспечить репрезентативное и серьезное участие общин в этой деятельности, местные органы управления должны активно развивать поистине всеобъемлющие партнерские отношения, которые не ограничиваются формальными консультациями.
The effects of these changes are not restricted to climate change, but affect other areas. Последствия этих изменений не ограничиваются изменением климата, а отражаются на других областях.
Refugees were restricted to living in camps unless they had been granted a residence permit. Беженцы ограничиваются проживанием в лагерях, если только им не был предоставлен вид на жительство.
Any additional annexes adopted after the entry into force of this Convention shall be restricted to procedural, scientific, technical or administrative matters. Любые дополнительные приложения, принятые после вступления в силу настоящей Конвенции, ограничиваются процедурными, научными, техническими или административными вопросами.
Women and children often lack the necessary knowledge and resources to protect themselves, and are often restricted in their actions by local culture. Женщинам и детям зачастую недостает необходимых знаний и ресурсов для своей защиты, и нередко их действия ограничиваются местными культурными нормами.