Monitoring of, and monitoring under, PES schemes also tends to be severely restricted due to cost considerations, as monitoring costs increase transaction costs, which, when high, can easily undermine the economic viability of the PES scheme itself. |
Мониторинг реализации схем ПЭУ и деятельности участников договора также, как правило, носит весьма ограниченный характер по соображениям стоимости, поскольку расходы на мониторинг приводят к повышению расходов по сделке, а если они высоки, то это может элементарно подорвать экономическую жизнеспособность самой схемы ПЭУ. |
Knowledge on other countries is more limited and is mainly restricted to information given at the expert group meeting on implementation of the CES Recommendations for register - based censuses in Astana, June 2007. |
В отношении других стран данные носят более ограниченный характер и в основном сводятся к информации, приводившейся в ходе состоявшегося в июне 2007 года в Астане совещания группы экспертов, посвященного осуществлению Рекомендаций КЕС в отношении регистровых переписей. |
However, their right to collective action is restricted in light of the public nature and political neutrality of education, and the need to balance their rights with students' right to learn. |
Однако их право на коллективные действия носит ограниченный характер с учетом публичного характера и политической нейтральности сферы образования, а также необходимости согласования их прав с правом учащихся на получение знаний. |
In six cases, the passive personality principle had not been established or was restricted or not clearly defined, while in three other cases, both the active and passive personality principles were limited or had not been established. |
В шести случаях принцип пассивной правосубъектности не был установлен или же носил ограниченный характер или не был четко определен, а в трех других случаях принципы пассивной и активной правосубъектности носили ограниченный характер или не были установлены. |
Examples of important provisions in the Convention include those on the procedures for appointing arbitrators, procedures for determining arbitral jurisdiction, procedures for determining the law under which the validity of an arbitration agreement can be ascertained and laying out restricted conditions for the annulment of awards. |
К числу важных положений Конвенции относятся те, которые посвящены процедурам назначения арбитров, процедурам определения юрисдикции арбитража, процедурам определения применимого права, обеспечивающего юридическую силу арбитражных соглашений и определяющего ограниченный круг условий объявления арбитражного решения недействительным. |
Of continuing concern is limited access on the part of farmers to agricultural land behind the barrier and the situation of those communities in the "seam zone" that face restricted access to health and education services. |
По-прежнему вызывает озабоченность ограниченный доступ крестьян к сельскохозяйственным землям за пределами стены, а также положение общин, находящихся в «стыковой зоне», которые имеют ограниченный доступ к услугам в области охраны здоровья и образования. |
Restricted access and access control were considered as vital. |
Как было сочтено, насущное значение имеет ограниченный доступ и контроль за доступом. |
Restricted access to information can restrict the level of sophistication in economic analysis possible. |
Ограниченный доступ к информации может ограничивать степень углубленности экономического анализа. |
Restricted access to care was a challenge in several projects. |
Ограниченный доступ к медицинской помощи стал проблемой в рамках нескольких проектов. |
Restricted access to credit for small-scale landowners, rather than lack of funds, is seriously impairing economic reactivation in the countryside. |
Оживлению экономики в сельской местности серьезным образом препятствует ограниченный доступ мелких землевладельцев к кредитам, а не отсутствие средств. |
Restricted access to lawyers precludes the detainees' right to legal counsel and to an adequate defence. |
Ограниченный доступ к услугам адвокатов препятствует осуществлению права задержанных на юридическую помощь и надлежащую защиту. |
Restricted access to educational institutions continued to hamper the education programme. |
Ограниченный доступ к учебным заведениям по-прежнему являлся фактором, сдерживавшим осуществление учебной программы. |
Restricted access to food, water and medicine seriously affected newborn babies and pregnant mothers. |
Ограниченный доступ к продовольствию, воде и медицинским препаратам серьезно затронул новорожденных детей и беременных женщин. |
(a) Restricted access to State support and cuts in financial support |
а) Ограниченный доступ к государственной поддержке и сокращение финансовой помощи |
Restricted access to certain higher job levels will often put women at a disadvantage because they are usually overrepresented in lower job levels. |
Ограниченный доступ к ряду должностей высокого уровня зачастую ставит женщин в неблагоприятное положение, поскольку они обычно представлены в основном на должностях низкого уровня. |
Restricted access to safe drinking water and inadequate sanitation are root causes of many diseases that affect rural people in developing countries, reducing their capacity for productive work and thus diminishing their chances of escaping from poverty. |
Ограниченный доступ к безопасной питьевой воде и неадекватные санитарные условия служат главными причинами многих болезней, которые затрагивают сельское население в развивающихся странах, сокращая их возможности для производительного труда и снижая, таким образом, их шансы выбраться из нищеты. |
(b) Restricted access to lawyers and independent doctors and failure to notify detainees fully of their rights at the time of apprehension; |
Ь) ограниченный доступ к адвокатам и независимым врачам и неуведомление задержанных в полном объеме об их правах в момент задержания; |
Restricted access to health services leaves women less capable of taking care not only of their own health, but also of that of their children, thereby perpetuating a trend of high child mortality. |
Ограниченный доступ к медицинскому обслуживанию уменьшает возможности женщин следить не только за своим здоровьем, но и за здоровьем своих детей, что закрепляет тенденцию к высокой детской смертности. |
This is a restricted exit. |
Это - ограниченный выход. |
Only that's a restricted ward. |
Только там ограниченный допуск. |
This floor's restricted access. |
У этого этажа ограниченный доступ. |
(c) "Severely restricted" |
с) "Строго ограниченный" |
Although income from corporate partnerships is often restricted, PFP assessments and growing experience indicates that long-term corporate partnerships enable UNICEF to generate more flexible income, for example, in the form of thematic funding. |
Хотя поступления от партнерских связей с корпорациями часто носят ограниченный характер, оценки и растущий опыт ОМЧП указывают на то, что долгосрочные партнерские отношения с корпорациями позволяют ЮНИСЕФ генерировать более гибкие поступления, например в виде тематического финансирования. |
During and before World War II, the U.S. had a category of classified information called Restricted, which was below confidential. |
В период перед Второй мировой войной и в течение войны в США действовала категория секретности «ограниченный доступ» (англ. restricted), что по уровню ниже, чем «секретно». |
I believe I said restricted. |
Я думаю, что говорила про ограниченный доступ. |