Английский - русский
Перевод слова Restricted
Вариант перевода Ограниченный

Примеры в контексте "Restricted - Ограниченный"

Примеры: Restricted - Ограниченный
Prolonged and/or indefinite detention, poor conditions in detention centres, restricted access by non-governmental organizations and lack of access to judicial remedies and to adequate health-care systems are matters of concern. Озабоченность вызывают такие вопросы, как продолжительное или бессрочное задержание, плохие условия содержания в центрах задержания, ограниченный доступ неправительственных организаций и отсутствие доступа к юридическим средствам защиты и адекватной системе охраны здоровья.
In the reporting period, the Ministry for Regional Development granted subsidies to municipalities for the construction of subsidized units for people who have restricted access to housing because of their low income and other social handicaps. В отчетный период Министерство регионального развития предоставляло муниципалитетам субсидии на строительство субсидируемого жилья для лиц, имеющих ограниченный доступ к жилью в силу низких доходов и других ограничений социального характера.
Decreasing levels of revenue, restricted access to credit and the servicing of high levels of external debt, together with climate change, threatened to halt and, in some cases, reverse their economic growth. Снижение уровня доходов, ограниченный доступ к кредитам и обслуживание большого объема внешней задолженности наряду с изменением климата угрожают остановить, а в некоторых случаях и обратить вспять их экономический рост.
CoE-ECRI reported that restricted access to employment had pushed many "displaced" and "internally displaced" persons into grey market activities for survival. СЕ-ЕКРН сообщила о том, что ограниченный доступ к занятости вынудил многих "перемещенных" и "внутренне перемещенных" лиц для своего выживания выйти на серый рынок деятельности.
Cuba is deeply concerned by the fact that the United Nations Security Council, a body with restricted membership, continues to assume prerogatives and functions which are not appropriate to it, especially in the area of disarmament, non-proliferation and arms control. Куба с большой озабоченностью отмечает, что Совет Безопасности Организации Объединенных Наций, орган, который имеет ограниченный состав, продолжает присваивать себе прерогативы и функции, которые не соответствуют ему, прежде всего в области разоружения, нераспространения и борьбы с вооружениями.
Despite the fact that the State party supports universal education for all children, the Committee notes with particular concern that asylum-seeking and refugee children have restricted access to primary education. Несмотря на тот факт, что государство-участник поддерживает принцип всеобщего образования для всех детей, Комитет с особой обеспокоенностью отмечает тот факт, что дети - просители убежища и дети-беженцы имеют ограниченный доступ к начальному образованию.
The benefits can be tangible as proximity allows functionally disabled people to draw water by themselves; restricted access to water and sanitation services leads to a much higher risk for persons with disabilities for contracting diseases. Преимущества такой ситуации очевидны, поскольку такая близость позволяет лицам с ограниченными функциональными возможностями самим пользоваться водой; ограниченный доступ к водоснабжению и санитарии подвергает инвалидов гораздо большей опасности заразиться той или иной болезнью.
While encouraging gender-related developments are evident, restricted access to and control of productive resources, limited access to formal employment and the increasing burden of care of vulnerable children have eroded women's resource base and left them relatively poorer than men. Хотя в настоящее время налицо обнадеживающие сдвиги, касающиеся учета гендерной проблематики, ограниченный доступ к обладанию и распоряжению средствами производства и к занятости в формальном секторе, а также возрастающая нагрузка по уходу за социально уязвимыми детьми привели к сужению ресурсной базы женщин и сделали их беднее мужчин.
It notes with concern, however, that the Roma remain socially and economically marginalized, with restricted access to social services such as health care, employment, education and housing. Тем не менее он с обеспокоенностью отмечает, что рома по-прежнему маргинализированы в социальном и экономическом плане и имеют ограниченный доступ к таким социальным услугам, как здравоохранение, занятость, образование и жилье.
It was noted that resource constraints were often pressing in developing countries and that competition authorities faced difficulties, as institutions were often young, and had limited experience and a restricted budget. Было отмечено, что ограниченность ресурсов нередко является острой проблемой в развивающихся странах и что органы по вопросам конкуренции сталкиваются с трудностями, поскольку эти учреждения часто молоды и имеют ограниченный опыт и небольшой бюджет.
JIU had always operated on a shoestring budget, particularly with regard to research staff; its limited travel budget had restricted the scope of its work programme outside Geneva and New York. ОИГ всегда функционировала в рамках жесткого бюджета, особенно в том, что касается персонала, занимающегося исследованиями; ее ограниченный бюджет путевых расходов сужает сферу охвата программы ее работы вне Женевы и Нью-Йорка.
However, Board members consider that the recommendation might be better addressed to other international financial institutions rather than the United Nations Development Group and the specialized agencies, the mandates of which are generally more restricted. Вместе с тем члены Совета считают, что эту рекомендацию было бы лучше адресовать другим международным финансовым учреждениям, а не Группе Организации Объединенных Наций по вопросам развития и специализированным учреждениям, мандаты которых в целом имеют более ограниченный характер.
Unfortunately, humanitarian access to such populations is still too often restricted by ongoing violent conflict, bureaucratic constraints, attacks on humanitarian personnel or deliberate bans on humanitarian organizations. К сожалению, гуманитарный доступ к этому населению по-прежнему зачастую носит ограниченный характер из-за продолжающихся вооруженных конфликтов, бюрократических ограничений, нападений на гуманитарный персонал или умышленных запретов на помощь гуманитарных организаций.
Classified information submitted by States parties, as well as classified documents generated by the Technical Secretariat in relation to the implementation of the verification regime, are handled electronically on a security critical network, to which access is highly restricted. Секретные данные, представленные государствами-участниками, а также секретные документы, составляемые Техническим секретариатом в связи с осуществлением режима проверки, обрабатываются в электронном виде в особо защищенной сети, доступ к которой имеет крайне ограниченный круг лиц.
They have limited access to medical care and education, and without passports and other basic identity documents, they are restricted in their movement within the country as well as internationally. Они имеют лишь ограниченный доступ к медицинской помощи и образованию и в отсутствие у них паспортов и других основных удостоверений личности сталкиваются с ограничением свободы передвижения как внутри страны, так и за ее пределами.
Without the resources to retain private legal assistance, and with restricted access to legal aid (see above), persons living in poverty are often forced to navigate the judicial system alone. Не имея средств, чтобы воспользоваться услугами частных юристов, и имея ограниченный доступ к правовой помощи (см. выше), те, кто живет в нищете, часто вынуждены самостоятельно ориентироваться в системе правосудия.
There is another inconsistency stemming from the positioning of the text, in 8.2.1.3, which allows a driver who has completed a "general", i.e. non-restricted, basic course to attend a restricted tank specialization training course. Вторая аномальная ситуация, обусловленная расположением текста, обнаруживается в пункте 8.2.1.3; она состоит в том, что водителю, который прошел базовый курс подготовки "общего характера", т.е., иными словами, неограниченный курс, разрешается пройти ограниченный специализированный курс по перевозке в цистернах.
Rural women and girls have restricted access to productive assets, such as land and other natural resources, agricultural inputs, credit and savings, extension services, information and technology, which in turn limits their potential as efficient economic players. Сельские женщины и девочки имеют ограниченный доступ к производственным активам, таким как земля и другие природные ресурсы, сельскохозяйственные вводимые ресурсы, кредиты и сбережения, службы распространения знаний, информация и технологии, что в свою очередь ограничивает их потенциал как эффективных участников процесса экономического развития.
Of greater concern, however, is the restricted access for humanitarian agencies in providing humanitarian relief in those areas, which has negatively impacted food security for the population in those areas as well agricultural production. Однако предметом еще большей обеспокоенности был ограниченный доступ к населению гуманитарных учреждений, занимающихся оказанием гуманитарной помощи в этих районах, что отрицательно сказалось на продовольственной безопасности и сельскохозяйственном производстве.
Trade barriers and trade-distorting subsidies in developed countries, restricted access to trade finance, and the reduction in trade growth, due primarily to the ongoing impact of the global financial and economic crisis, had been matters of serious concern for the developing countries in recent years. Торговые барьеры и субсидии, ведущие к диспропорции в развитых странах, ограниченный доступ к средствам финансирования торговли благодаря, главным образом, непрекращающемуся воздействию мирового финансового и экономического кризиса, являются предметом серьезной обеспокоенности развивающихся стран в последние годы.
However, some destination countries provide restricted or no access to services, including education, health, housing and decent work. Вместе с тем в некоторых странах назначения предоставляется ограниченный доступ к услугам, включая образование, здравоохранение, жилье и достойную работу, или же такой доступ не предоставляется вообще.
The President said that as two vacancies remained to be filled, a second round of voting, restricted to the four candidates who had received the highest number of votes while not obtaining the required majority, would be held. Председатель говорит, что, поскольку две вакансии остались незаполненными, будет проведен второй тур голосования, ограниченный четырьмя кандидатами, которые получили наибольшее число голосов, не набрав, однако, требуемого большинства голосов.
The reports indicate that the already restricted access to abortion in Poland is further complicated by medical personnel's right to refuse to perform a legal abortion on moral grounds, which may put at risk the lives of pregnant women seeking abortion. В докладах отмечается, что и без того ограниченный доступ к услугам по прерыванию беременности в Польше еще более осложнился из-за права медицинских работников отказывать в проведении легального аборта по причинам нравственного характера, что может создать угрозу для жизни беременных женщин, стремящихся сделать аборт.
At the present time, structural obstacles, financial imbalances, the flight of capital, the lack of capital for productive and social investment, restricted access to international markets and production subsidies all prevent the economic growth of the developing nations. В настоящее время препятствия структурного характера, финансовые несоответствия, утечка капитала за границу, отсутствие капитала на цели продуктивных и социальных капиталовложений, ограниченный доступ к международным рынкам и производственные субсидии - все эти факторы мешают экономическому росту развивающихся стран.
Such interactions are subject to steric effects in that very large molecules may have only restricted access to the pores of the stationary phase, where the interactions with surface ligands (alkyl chains) take place. Подобные взаимодействия могут подвергаться стерическим эффектам: очень большие молекулы могут иметь только ограниченный доступ к порам стационарной фазы, где происходят взаимодействия с поверхностными лигандами (алкильными цепочками).