Английский - русский
Перевод слова Restricted
Вариант перевода Ограниченный

Примеры в контексте "Restricted - Ограниченный"

Примеры: Restricted - Ограниченный
Of course, the patent system is itself a prize system, albeit a peculiar one: the prize is temporary monopoly power, implying high prices and restricted access to the benefits that can be derived from the new knowledge. Конечно, патентная система сама является призовой системой, хотя и достаточно специфичной: возаграждением является временная монополистская власть, введение высоких цен и ограниченный доступ к выгодам, которые могут быть получены из новых знаний.
At the same time, we recognize that several African countries have financial institutions which are still at an embryonic stage and therefore, even with the appropriate macroeconomic environment, some small and medium-sized private entrepreneurs may have restricted access to financing, especially for initiating feasibility studies. Вместе с тем мы признаем, что в некоторых африканских странах финансовые учреждения по-прежнему находятся на эмбриональном этапе развития, в связи с чем даже при наличии соответствующих макроэкономических условий некоторые мелкие и средние частные предприниматели могут иметь ограниченный доступ к финансам, особенно в целях подготовки технико-экономических обоснований.
He reiterated that any delegation could participate in the deliberations of the working group which, although restricted in membership, would give due regard to all views in the draft it would submit to the Committee. Он вновь разъясняет, что в ходе прений в рабочей группе могут принимать участие все делегации и что группа, несмотря на ее ограниченный состав, при представлении своего проекта Комитету будет учитывать все мнения.
With regard to the purchase of certain military vehicles on restricted terms, the Advisory Committee urged that efforts be made to obtain equipment as far as possible on unrestricted terms in view of the unique status and role of the United Nations. В отношении закупки некоторых военных автомобилей на ограниченный срок Консультативный комитет настоятельно призвал к тому, чтобы были предприняты усилия для получения оборудования по возможности на неограниченный срок, учитывая уникальный статус и роль Организации Объединенных Наций.
Our attention is focused now on the Memorandum of Understanding, which has so many implications for this Commission, and which notwithstanding its ad hoc, temporary and restricted nature, opens a new stage. В настоящее время наше внимание сосредоточивается на меморандуме о взаимопонимании, который влечет за собой столь многочисленные последствия для этой Комиссии и который, несмотря на его одноразовый, временный и ограниченный характер, позволяет говорить о начале нового этапа.
These obstacles include administrative and regulatory barriers, cumbersome taxation regulations and high taxation rates, underdeveloped financial markets and restricted access to enterprise finance, high tariff and non-tariff barriers to exports, inadequate entrepreneurial skills of managers, as well as corruption. К числу этих препятствий относятся административные и нормативные барьеры, обременительные налоговые правила и высокие ставки налогов, низкий уровень развития финансовых рынков и ограниченный доступ предприятий к финансированию, высокие тарифные и нетарифные барьеры на пути экспорта, отсутствие необходимых предпринимательских навыков у управляющих, а также коррупция.
It instructed the Unidroit secretariat to set up a restricted Steering Committee for the purpose of formulating specific proposals for appropriate amendments and additions to the rules and comments of the Unidroit Principles to address particular issues raised by long-term contracts. Он поручил секретариату УНИДРУА сформировать ограниченный по составу руководящий комитет с целью разработки конкретных предложений в отношении соответствующих поправок и добавлений к правилам и комментариям Принципов УНИДРУА для урегулирования конкретных вопросов, связанных с долгосрочными контрактами.
Access should be restricted, and some States stated that there should be a closed list of persons (a limit of 20 persons) having access from each High Contracting Party. Доступ должен носить ограниченный характер, и некоторые государства заявили, что тут должен быть закрытый список лиц (лимит - 20 человек), имеющих доступ из каждой Высокой Договаривающейся Стороны.
AI noted that humanitarian agencies had very limited access to the region due to lack of security and that access had also been restricted by the armed group Ansar Eddin who had officially refused any Western aid. МА отметила, что из-за отсутствия безопасности гуманитарные учреждения имеют весьма ограниченный доступ к этому району и что, кроме того, доступ туда был ограничен вооруженной группой "Ансар Эд-дин", которая официально отказалась от любой помощи со стороны Запада.
The Government of Japan noted that it should be understood that disclosure of information should be restricted from the point of view of the protection of individual privacy, as well as for investigation and trial. Как указало правительство Японии, при этом следует понимать, что информация должна носить ограниченный характер ввиду необходимости обеспечения защиты личной жизни лица, а также для проведения расследования и судебного разбирательства.
Given the low level of domestic resources, the restricted access of many economies in transition to the international financial markets and the limited amounts of official assistance they have received, some of these countries face severe resource constraints, hampering their progress towards sustainable development. Учитывая низкий уровень внутренних ресурсов, ограниченный доступ многих стран с переходной экономикой к международным финансовым рынкам и ограниченные объемы получаемой официальной помощи, некоторые из этих стран сталкиваются с серьезным дефицитом ресурсов, препятствующим их переходу к устойчивому развитию.
Other problems include the high cost of land and building materials, restricted access to finance, non-durability of much of the housing stock, and inadequate access to potable water and sanitation services. К числу других проблем относятся высокие цены на землю и стройматериалы, ограниченный доступ к финансированию, недолговечность значительной части имеющегося жилищного фонда и недостаточный доступ населения к питьевой воде и санитарно-профилактическим услугам.
Efforts to promote South - South trade can face a vicious circle whereby restricted access to international commercial banks, along with the decline in multilateral funding to the sector, make it difficult to mobilize short-term trade financing and also longer-term public infrastructure investment. Усилия по развитию торговли Юг-Юг могут натолкнуться на порочный круг, когда ограниченный доступ к международным коммерческим банкам вместе со снижением многостороннего финансирования данного сектора затрудняет мобилизацию краткосрочного финансирования торговли, а также более долгосрочных государственных вложений в инфраструктуру.
Automatic gauging stations are recommended rather than automatic stations for water quality measurement, as the latter stations can measure only a restricted choice of parameters and the results are not reliable. Рекомендуется использовать автоматизированные гидрометрические станции, а не автоматизированные станции для измерения параметров качества воды, поскольку последние измеряют лишь ограниченный набор параметров и результаты не являются надежными.
An amendment to the Administration of Justice Act allowing a less restricted access to exchange of information between the Security Intelligence Service and the Military Intelligence Service. а) поправка к Закону об отправлении правосудия, предусматривающая менее ограниченный доступ к информации службы государственной безопасности и службы военной разведки;
In considering disputes concerning access to information the court will take any reasonable and sufficient precautionary measure, including holding closed sessions, to avoid disclosing information where restricted access is warranted. Судебная инстанция при рассмотрении споров о доступе к информации принимает все разумные и достаточные меры предосторожности, включая созыв закрытых заседаний, во избежание разглашения информации, ограниченный доступ к которой может быть оправдан.
The State party points out that the Committee's case law holds that restricted access to universities (by persons who do not have a permanent residence permit, for example) is compatible with the Convention. Государство-участник отмечает, что в одном из своих предыдущих решений Комитет сделал вывод, что ограниченный доступ в вузы (например, для лиц, не имеющих разрешения на постоянное проживание) совместим с Конвенцией
The fall in exports and the loss of export revenues, trade barriers and trade-distorting subsidies in developed countries, restricted access to trade finance and reduced investment in production diversification and in the promotion of exports remain matters of concern. По-прежнему вызывают озабоченность сокращение объема экспорта и экспортных поступлений, торговые барьеры и субсидии, негативно влияющие на структуру торговли в развитых странах, ограниченный доступ к финансированию торговли и сокращение объемов инвестиций в диверсификацию производства и поощрение экспорта.
(c) In comparison with the Convention, Tthe grounds for refusal are more restricted restrictive than the Convention requirements (Aartsicles. 10, 11 and 15). с) Основания для отказа носят более ограниченный характер по сравнению с требованиями Конвенции (статьи 10, 11 и 15).
However, the question is whether a safeguards regime that is restricted to such installations and material will give us a guarantee that this material will not be converted in one way or another to manufacture nuclear weapons? Вместе с тем возникает вопрос: а даст ли нам гарантийный режим, ограниченный такими установками и материалом, гарантию на тот счет, что этот материал не будет перенаправляться так или иначе на изготовление ядерного оружия?
Thus, a restricted residence permit is usually granted in conjunction with a negative decision regarding asylum; it can, however, also be granted at a later stage when a residence permit has initially been granted and then ceased to apply. Таким образом, ограниченный вид на жительство, как правило, выдается в сочетании с отказом в убежище; в то же время он может быть выдан и на более позднем этапе, когда первоначально вид на жительство был предоставлен, а затем его действие истекло.
Women play a key role in the African economy, accounting for 60 per cent of the output in the informal sector and 70 per cent in the agricultural sector, but they have only very restricted access to material production factors and services. Женщины играют ключевую роль в африканской экономике, производя 60 процентов продукции в неформальном секторе и 70 процентов - в сельскохозяйственном секторе, но они имеют лишь весьма ограниченный доступ к материальным факторам производства и услугам.
i) Who has been sent by his or her employer for a restricted and defined period of time to a State of employment to undertake a specific assignment or duty; or i) который послан его или ее нанимателем на ограниченный и определенный период времени в государство работы по найму для выполнения конкретных функций или обязанностей; или
Another representative of the indigenous peoples of the north of the Russian Federation spoke on education and lamented the lack of provision for the use of the native language, the lack of teachers and national experts and the restricted access to higher education. Представительница коренных народов севера России затронула вопрос образования и с сожалением указала на такие факты, как отсутствие законодательных положений об использовании родного языка, нехватка учителей и национальных специалистов и ограниченный доступ к системе высшего образования.
She suggested that the revised paragraph should state that the purpose of article 8 was to provide for the full and unrestricted international participation in public procurement, and should set out the limited situations in which participation could be restricted. Она предлагает в пересмотренном пункте указать, что цель статьи 8 заключается в обеспечении полного и неограниченного международного участия в государственных закупках, и изложить ограниченный круг ситуаций, в которых участие может быть лимитировано.