Английский - русский
Перевод слова Restricted
Вариант перевода Ограниченный

Примеры в контексте "Restricted - Ограниченный"

Примеры: Restricted - Ограниченный
In spite of major resource limitations and restricted access to advanced technology, we are conducting a strategy to introduce information technologies into all spheres of society. Несмотря на серьезную нехватку ресурсов и ограниченный доступ к передовым технологиям, мы осуществляем стратегию по внедрению информационных технологий во все сферы жизни общества.
Contrarily, and in spite of the gains registered on socio-economic indicators, access to infrastructure for households in low income countries is much more restricted. Вопреки улучшению социально-экономических показателей и несмотря на их улучшение, домашние хозяйства в странах с низким уровнем дохода имеют гораздо более ограниченный доступ к инфраструктуре.
It notes with particular concern that due to the lack of libraries in the atolls children have very restricted access to reading material. С особой обеспокоенностью он отмечает, что из-за нехватки библиотек на атоллах дети имеют весьма ограниченный доступ к материалам, предназначенным для чтения.
Where a competent authority has authorised a restricted basic or restricted tank specialization training course the number of teaching units may be reduced to not less than 10 teaching units. Если компетентный орган разрешил ограниченный базовый курс подготовки или ограниченный специализированный курс подготовки по перевозке в цистернах, число занятий может быть сокращено до не менее десяти.
Land speculation, however, continues to be restricted. Однако сделки по купле-продаже земельных участков до сих пор носят ограниченный характер.
Even health facilities that remain open during a conflict offer very restricted service. Даже те учреждения здравоохранения, которые во время конфликтов остаются открытыми, предлагают весьма ограниченный перечень услуг.
The Committee's agenda should in no way be restricted. Повестка дня Комитета ни в коей мере не должна носить ограниченный характер.
In recent years, assistance had often been restricted and focused only on emergency humanitarian relief. В последние годы помощь нередко носила ограниченный характер и была сосредоточена исключительно на оказании чрезвычайной гуманитарной помощи.
UNICEF noted, however, that their movement is restricted, and that they have limited access to education and health services. Вместе с тем ЮНИСЕФ отметил, что их передвижение является ограниченным и что они имеют ограниченный доступ к образованию и медицинским услугам.
Medical expedition vanished: 2031. Current status: quarantine restricted. Экспедиция прекратила существование: 2031 г. Текущий статус: ограниченный доступ.
We shall therefore proceed to a special restricted ballot limited to those two candidates. Поэтому Генеральная Ассамблея проведет сейчас специальный раунд голосования, ограниченный этими двумя кандидатами.
Their educational opportunities were limited, their land ownership rights were violated and even their access to their own natural resources was restricted. Возможности получения ими образования ограничены, их права на владение землей нарушаются и даже к своим собственным природным ресурсам они имеют лишь ограниченный доступ.
I got an order here placing you on restricted duty. У меня приказ, посадить тебя на ограниченный график.
Contracted by the Navy six months back to help out on this little maintenance project, but his access was restricted. ВМС наняли его полгода назад, чтобы помочь со строительным проектом, но у него ограниченный доступ.
Regular assessment of the coastal and marine environment in developing countries is therefore severely restricted. Таким образом, регулярная оценка состояния окружающей среды в прибрежных и морских районах в развивающихся странах носит резко ограниченный характер.
The slow and restricted return of displaced Serbs to their homes and habitual residences in Croatia severely compromises the restitution process. Медленные темпы и ограниченный характер возвращения перемещенных сербов в свои дома и прежние места проживания в Хорватии серьезно подрывают весь процесс реституции.
Its budget has been increased, but its actions are still restricted by its composition and the way its members are appointed. Несмотря на рост бюджета, деятельность Комиссии по-прежнему носит ограниченный характер в силу ее состава и порядка назначения ее членов.
In certain areas, the lack of travel funds restricted the centres to providing only very limited coverage of the host country or region. В отдельных районах отсутствие средств для покрытия расходов на поездки приводило к тому, что центры обеспечивали лишь весьма ограниченный охват принимающей страны или региона.
Movement of capital, knowledge and labour among both rich and poor countries was much less restricted. Движение капитала, знаний и рабочей силы между богатыми и бедными странами имело намного менее ограниченный характер.
Even the external affairs power, under which the Government had implemented a number of treaties, was restricted. Даже применительно ко внешним делам власть, в рамках которой правительство осуществляет ряд договоров, носит ограниченный характер.
However, the flexibility provided would be more restricted than under current alternative (b). Вместе с тем предусматриваемая в данном случае гибкость носила бы более ограниченный характер по сравнению с существующей альтернативой Ь).
At present, for procedural reasons, appeals by foreign citizens and residents are very restricted. В настоящее время по процедурным соображениям апелляции со стороны иностранных граждан и жителей носят весьма ограниченный характер.
China has indicated that production will be restricted as necessary to meet the consumption limit. Китай указал, что производство будет носить ограниченный характер для необходимого соблюдения предельного уровня потребления.
The restricted market for agricultural exports is frustrating progress in the modernization of agriculture. Ограниченный доступ на рынки для экспортируемой сельскохозяйственной продукции подрывает прогресс в деле модернизации этой отрасли.
At the same time, the use of countermeasures should be restricted, given the great number and variety of international organizations. В то же время применение контрмер должно носить ограниченный характер, учитывая большое число и многообразие международных организаций.