Примеры в контексте "Responsibility - Обязан"

Примеры: Responsibility - Обязан
The patients are my responsibility. Но я доктор, я обязан заботиться о пациентах.
She's not your responsibility. Ты не обязан за неё отвечать.
It is the responsibility of the Public Minister as guarantor of legality to provide unofficial support to the workers and their families in the defence of their rights, in addition to the defence of collective rights. Государственный министр как гарант законности обязан предоставлять неофициальную поддержку работникам и их семьям в защите их прав, помимо защиты коллективных прав.
The former Law states that it is the responsibility of every person to respect the traditions and customs of the Latvian people and of the ethnic groups living in Latvia, and to respect the national pride of other persons (art. 41). В первом Законе сказано, что каждый человек обязан уважать традиции и обычаи латвийского народа и этнических групп, живущих в Латвии, и уважать национальную гордость других лиц.
Where there is a change of carrier or mode of transport during the movement of a consignment it will be the responsibility of the carrier undertaking the onward movement of the goods to complete the "Carrier" box giving his name and address details. Если в ходе перевозки партии груза меняется перевозчик или вид транспорта, то перевозчик, осуществляющий дальнейшую транспортировку груза, обязан заполнить клетку "Перевозчик", указав свое наименование и адрес.
It's my responsibility to stop it. Я обязан остановить это.
Therefore it is the Council's responsibility to shoulder its duty. Поэтому Совет обязан выполнить свой долг. Председатель: Я предоставляю слово представителю Израиля.
Replenishing used and expired items within first-aid kits is the responsibility of the personnel using the above facilities. Персонал, пользующийся вышеуказанными средствами и помещениями, обязан пополнять комплекты для оказания первой медицинской помощи по мере использования материалов или истечения срока их годности.
The Security Council has a responsibility to halt the ongoing work as it could affect and further destabilize the already imperilled peace effort. Совет Безопасности обязан прекратить ведущиеся работы, поскольку они могут повлиять на мирные усилия, которые уже поставлены под угрозу, и в еще большей степени дестабилизировать их. Председатель: Сейчас я предоставляю слово представителю Сенегала.
It is Your responsibility to purchase, separately from the Products, traditional wireless or fixed line telephone services that offer access to emergency services. Ты обязан приобрести в дополнение к нашим Продуктам традиционную беспроводную или стационарную телефонную линию, предоставляющую возможность Вызова служб экстренной помощи.
But as you ordered quarantine fail-safes... it's my responsibility to ask. Но поскольку вы установили полный карантин, я обязан задать вам вопрос.
The Administrative Tribunal has consistently maintained that, while the Secretary-General has the responsibility and discretion to assess a staff member's conduct, such discretion must be exercised reasonably, without improper motives and in accordance with the requirements of due process. Административный трибунал всегда признавал, что, хотя Генеральный секретарь обязан и наделен дискреционным полномочием оценивать поведение сотрудников, такое дискреционное полномочие должно осуществляться разумно, без каких-либо ненадлежащих мотивов и в установленном порядке.
Considering past events, I felt it inherently my responsibility to come to you without being asked, To reassure you, after making all the appropriate inquiries, That no one on my staff nor anyone else that I have contracted. Учитывая предыдущие события, я почувствовал, что просто обязан прийти к тебе без приглашения, чтобы заверить тебя, сделав все необходимые запросы, что никто из моих сотрудников или тех, кто работает по контракту, не имеет никакого отношения к этому последнему происшествию в аэрпорту О'Хара.
He stated that his delegation believed that the United Nations Secretary-General, who represented one party of the Headquarters Agreement, also had a responsibility to ensure the terms and provisions of the Agreement were observed. По мнению иранской делегации, Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций, представляющий одну из сторон Соглашения, тоже обязан следить за выполнением его положений.
Before a claim for reimbursement is submitted, it is the staff member's responsibility to file the required income taxes by the established deadlines. До предъявления требования о возмещении налогов сотрудник обязан подать соответствующую декларацию об уплате подоходных налогов к установленному крайнему сроку.
It's not my responsibility. Я не обязан знать.
In any event, consensus should be maintained on the principle of common but differentiated responsibility and on the polluter-pays principle. В любом случае, следует сохранять консенсус в отношении принципа общей, но не одинаковой ответственности и нормы, в соответствии с которой виновник загрязнения обязан покрывать сопряженные с этим расходы.
I share a measure of personal responsibility in this matter, but I am obliged to confirm my esteemed colleagues legal interpretation. Я разделяю меру ответственности в этом вопросе но я обязан высказать свою интерпретацию
Above and beyond that provocation, it is the responsibility of those who are in charge of maintaining order that is at issue. За исключением этой провокации, ответственность за происшедшее, лежит на тех, кто обязан следить за порядком.
It is the responsibility of the Player to cash-out any remaining funds before the Player blocks any account(s). Игрок обязан обналичить любые средства, оставшиеся на этих учетных записях, до их блокировки.
NOTE: When consigning an organic peroxide in an IBC in accordance with the following requirements/provisions, it is the responsibility of the consignor to ensure that: ПРИМЕЧАНИЕ: При перевозке органического пероксида в КСГМГ в соответствии с нижеизложенными предписаниями/положениями грузоотправитель обязан обеспечить:
The onus of responsibility is on Savimbi to declare, without delay, a unilateral ceasefire, to disarm and to cooperate with the United Nations in order to restart the processes of the Lusaka Protocol and carry out strictly its remaining unfulfilled provisions. Савимби обязан незамедлительно объявить об одностороннем прекращении огня, разоружении и начале сотрудничества с Организацией Объединенных Наций с тем, чтобы возобновить осуществление Лусакского протокола и четко претворить в жизнь те из его положений, которые до сих пор остаются невыполненными.
Self-help or other custodial therapeutic programmes for perpetrators should help them overcome their violent behaviour, and convey the message that violence was unacceptable, and that it was the responsibility of the abuser to find alternatives to violence. Программы самопомощи или других терапевтических мер в условиях содержания под стражей должны помочь правонарушителям исправить свое буйное поведение и продемонстрировать им, что насилие является неприемлемым для общества явлением и что правонарушитель обязан выработать альтернативные формы своему поведению.
The Council, as one of the Organization's major organs, has the duty to guarantee that the responsibility of the United Nations is exercised until the adequate means to run the country are put at disposal of the Timorese. Совет как один из главных органов Организации обязан предоставить гарантии в том, что Организация Объединенных Наций будет выполнять свои обязанности до тех пор, пока в распоряжение тиморцев не будут предоставлены надлежащие средства управления страной.
The Workman's Protection Ordinance states that it is the responsibility of the employer to ensure their employees are adequately housed, and that the necessary water and food provisions are in place. Указ о защите работников на производстве гласит, что работодатель обязан обеспечить своих наемных работников адекватным жильем, а также заботиться об их снабжении водой и продовольствием.