It is also the responsibility of the municipal council to provide family counselling services to those who seek them. |
Муниципальный совет также обязан предоставлять консультативные услуги нуждающимся в них семьям. |
The Security Council has the responsibility to prevent and put an end to such violations. |
Совет Безопасности обязан положить конец таким нарушениям. |
The Council thus had a responsibility to respond. |
Поэтому Совет обязан отреагировать на сложившуюся ситуацию. |
People are dying every day, and the Council has a responsibility to act. |
Ежедневно гибнут люди, и Совет обязан действовать. |
It is therefore the responsibility of this Council to act decisively to stop this dangerous trend. |
Поэтому Совет обязан действовать решительно, чтобы остановить эту опасную тенденцию. |
It also bears the responsibility to bring about peace in accordance with its own long-standing resolutions. |
Он также обязан обеспечить мир в соответствии с его же давно принятыми резолюциями. |
Faced with the intransigent rejection of peaceful means, the Security Council has a responsibility to act. |
Столкнувшись с упорным отказом от мирных средств, Совет Безопасности обязан действовать. |
The Security Council has the responsibility of reviewing this practice. |
Совет Безопасности обязан пересмотреть существующую практику. |
ACC recognizes its responsibility to contribute actively to this process. |
АКК признает, что он обязан активно способствовать достижению этой цели. |
The Sixth Committee had a clear responsibility to make its due contribution towards strengthening the international legal framework for combating international terrorism. |
Шестой комитет явно обязан внести должный вклад в укрепление международно-правовой базы борьбы с международным терроризмом. |
Each individual carries a responsibility to take action for the sake of the collective. |
Каждый человек обязан действовать на благо коллектива. |
It is the judge's responsibility to authorize the detention order within 48 hours. |
Судья обязан санкционировать заключение под стражу в течение 48 часов. |
The Security Council has a responsibility to take appropriate measures to prevent the said regime from continuing its unlawful policies and actions. |
Совет Безопасности обязан принять надлежащие меры, с тем чтобы не дать указанному режиму возможность продолжать осуществлять свою незаконную политику и меры. |
The Council now has the responsibility and the opportunity to take new steps towards international protection of the human rights of indigenous people. |
В настоящее время Совет обязан и имеет возможность сделать новые шаги в деле обеспечения международной защиты прав человека коренных народов. |
Dear dad, you questioned whether it's my responsibility to join this fight. |
Дорогой отец, в своем последнем письме ты спрашивал, обязан ли я участвовать в этой войне. |
It's your responsibility to be proud of who you are. |
Ты обязан гордиться тем, кто ты есть. |
Your responsibility is to come treasure hunting with us. |
Ты обязан поехать с нами за сокровищами. |
Why is it suddenly my responsibility to do an extensive background check on a plumber? |
С чего это вдруг я стал обязан заниматься широкомасштабной проверкой водопроводчика? |
Plus, as a former athlete, it's my responsibility to invest my earnings in a restaurant, bar, or car dealership. |
К тому же я бывший спортсмен, поэтому просто обязан вкладывать свои сбережения в рестораны, бары или в салоны продаж автомобилей. |
All right, since it's my fault that Joe got knocked out, it is now my responsibility to take over the investigation. |
Что ж, раз Джо вырубился по моей вине, теперь я обязан провести расследование. |
It had therefore been his responsibility to ensure an immediate and thorough response to the problems that had arisen in procurement in mid-2005. |
Поэтому он был обязан незамедлительно и надлежащим образом решить проблемы, возникшие в ходе осуществления закупок в середине 2005 года. |
And then, third: this idea of destroying the myth of Santa, it's not Newman's responsibility to preserve this lie. |
И наконец третье: эта идея уничтожения мифа о Санта Клаусе... Ньюманс не обязан оберегать эту ложь. |
The Secretary-General has the authority and responsibility to promulgate and enforce administrative rules in implementation of the Staff Regulations enacted by the General Assembly. |
Во исполнение принятых Генеральной Ассамблеей Положений о персонале Генеральный секретарь имеет право и обязан принимать административные правила и обеспечивать их соблюдение. |
In this regard, the point was made that the Special Committee had the responsibility of making proposals on the means to address the matter. |
В этой связи было указано на то, что Специальный комитет обязан вынести предложения о путях решения этого вопроса. |
The Millennium Declaration reaffirmed a universal consensus on human rights issues, and everyone had the responsibility to uphold and implement that consensus. |
В Декларации тысячелетия подтверждается всеобщий консенсус по вопросам прав человека, и каждый обязан поддерживать и соблюдать этот консенсус. |