| To the extent that the HIV/AIDS epidemic could affect the efficacy of peacekeeping operations, the Council has a responsibility to seek to address the challenges presented. | В отношении того, в какой мере эпидемия ВИЧ/СПИДа способна подорвать эффективность миротворческих операций, Совет обязан стараться решить создаваемые ею проблемы. |
| Clearly, the African Union has a central role to play, but the Security Council has the responsibility to act every time that it deems it necessary. | Очевидно, что Африканский союз должен играть центральную роль, но Совет Безопасности обязан действовать каждый раз, когда он считает это необходимым. |
| It is also my responsibility as the Director-General of the OPCW to inform the Assembly of significant challenges and obstacles to the effective and timely implementation of its mandate. | Как Генеральный директор ОЗХО я также обязан сообщить Ассамблее о существенных проблемам и препятствиях на пути эффективного и своевременного осуществления нашего мандата. |
| It was the responsibility of the court to determine on a case-by-case basis the extent of the pain or suffering inflicted and to fix the penalty accordingly. | Суд обязан в каждом конкретном случае устанавливать степень причиненной боли или страдания и определять соответствующее наказание. |
| As you are aware, the Internal Justice Council has the responsibility to report to the General Assembly on the implementation of the new internal justice system. | Как Вам известно, Совет по внутреннему правосудию обязан отчитываться перед Генеральной Ассамблеей о внедрении новой системы внутреннего правосудия. |
| It is the only organ of the Police Department vested with the authority and responsibility to enquire into complaints against the police force. | Оно является единственным органом Департамента полиции, который уполномочен и обязан проводить расследования по жалобам на сотрудников полиции. |
| Lastly, the Representative considers that he has a responsibility to draw the attention of those concerned to the emergence of new challenges. | И наконец, Представитель полагает, что он обязан обратить внимание заинтересованных сторон на появление новых вызовов. |
| The carrier is also obliged during the period of its responsibility to preserve and care for the goods properly and carefully. | В течение периода своей ответственности перевозчик также обязан надлежащим образом и тщательно заботиться о грузе и сохранять его. |
| It shall be the responsibility of project personnel to notify the Secretary-General of any revocations or changes of beneficiaries. | Сотрудник по проектам обязан уведомлять Генерального секретаря о любом аннулировании или изменении бенефициаров. |
| This wasn't your responsibility, Arthur. | Ты не обязан был это делать, Артур. |
| It is the responsibility of the desk officer to bring these resolutions to the attention of both the concerned special rapporteur and the High Commissioner. | Ответственный сотрудник обязан довести эти резолюции до сведения соответствующего специального докладчика и Верховного комиссара. |
| I recommend that to colleagues as a necessary step as part of information-sharing and putting responsibility where it properly belongs. | Я рекомендую это коллегам, как необходимую меру, являющуюся компонентом обмена информацией и возложения ответственности на тех, кто обязан ее выполнять. |
| On the other hand, the Security Council also has a responsibility under human rights aspects. | С другой стороны, Совет Безопасности также обязан обеспечивать соблюдение прав человека. |
| The Council must discharge that responsibility effectively, justly and fully. | Совет обязан эффективно, справедливо и в полном объеме выполнить эту ответственность. |
| The people of Taiwan share the belief that it is now their responsibility to return some of this generosity and cooperation to the rest of the world. | Народ Тайваня уверен в том, что сейчас он обязан хотя бы частично вернуть эту щедрую помощь остальному миру в благодарность за оказанное содействие. |
| That was an expression by the Council of its responsibility to play its full role in the maintenance of international peace and security. | Принятие этой резолюции стало свидетельством осознания Советом возложенной на него ответственности и того, что он обязан всячески содействовать поддержанию международного мира и безопасности. |
| Removable braces require strict cooperation with the dentist, as well as responsibility and reliability, because the patient is obliged to follow the rules of appropriate use. | Съемный ортодонтический аппарат требует от пациента тесного сотрудничества с врачом-стоматологом, а также ответственности и добросовестности, поскольку пациент обязан соблюдать правила правильного пользования. |
| The Fund was committed to providing pensions and related benefits to its retirees and their beneficiaries in the best conditions of security, performance, responsibility and accountability. | Фонд обязан обеспечивать своих пайщиков и бенефициаров пенсиями и связанными с ними пособиями в самых благоприятных условиях с точки зрения безопасности, эффективности, ответственности и отчетности. |
| It is the responsibility of the desk officer to inform the special rapporteur of recommendations that may be of relevance to his or her work. | Ответственный сотрудник обязан информировать специального докладчика о рекомендациях, которые, возможно, имеют важное значение для его или ее работы. |
| It will be the responsibility of each staff member to meet his or her guests at the information desk and to accompany them at all times. | Каждый сотрудник несет ответственность за встречу его или ее гостей у справочной стойки и обязан их все время сопровождать. |
| Moreover, it is the responsibility of the Attorney-General to see that the laws are faithfully executed. | Кроме того, Генеральный прокурор обязан контролировать строгое соблюдение положений законодательства. |
| It is the responsibility of the Secretary-General to implement all of these mandates. | Генеральный секретарь обязан выполнять все эти мандаты. |
| It is the responsibility of every modern employer to take adequate measures to address the troubling reality of the global AIDS epidemic. | Сегодня каждый современный работодатель обязан принимать надлежащие меры по борьбе с глобальной эпидемией СПИДа, которая стала сегодня пугающей реальностью. |
| It is the responsibility of the Council to give them our fullest support. | Совет обязан оказать им самую полную поддержку. |
| The chairpersons considered it the responsibility of each committee to persevere in the ongoing examination of working methods and to find adequate solutions. | Председатели заявили, что каждый комитет обязан продолжить осуществляемый им в настоящее время анализ методов работы и найти адекватные решения. |