Примеры в контексте "Responsibility - Обязан"

Примеры: Responsibility - Обязан
This Council has a clear responsibility to put an end to violations of the Convention, as well as to ensure the safety and protection of civilians, especially innocent children. Совет Безопасности со всей очевидностью обязан положить конец нарушениям этой Конвенции, а также обеспечить защиту и безопасность гражданских лиц, особенно ни в чем не повинных детей.
We believe that the Council has a responsibility to take action, given the worsening situation on the ground in all areas and the challenges the country is facing in increasingly critical conditions. Мы считаем, что, учитывая всестороннее ухудшение положения на местах и те вызовы, с которыми сталкивается Сомали во все более критической ситуации, Совет обязан действовать.
I therefore take the liberty of quoting some of the conclusions contained in the landmark independent reports prepared by the United Nations in response to previous situations in which the Security Council, above all, had the opportunity and responsibility to act. Поэтому я беру на себя смелость процитировать некоторые из выводов, содержавшихся в примечательных независимых докладах, подготовленных Организацией Объединенных Наций в качестве отклика на предыдущие ситуации, в ходе которых Совет Безопасности, прежде всего, имел возможность и был обязан действовать.
Today, the eyes of the international community are once more focused on the Security Council, which under the United Nations Charter has the responsibility to intervene and stop the situation from deteriorating any further. Сегодня международное сообщество вновь возлагает свои надежды на Совет Безопасности, который согласно Уставу Организации Объединенных Наций обязан вмешаться и не допустить дальнейшего ухудшения ситуации.
The school council has a general right to information, broad advisory functions, a well-defined consultative function regarding school policy and a responsibility to inform the staff, pupils and parents with regard to the exercise of their powers. Он осуществляет широкие консультативные полномочия, наделен четко определенным консультативным правом по вопросам политики и обязан информировать персонал, учащихся и родителей о том, как он выполняет свои функции.
Now, the Committee has the responsibility to implement the new procedures promptly and properly, so as to increase Member States' commitment to the sanctions regime and build general confidence in its fair implementation. Комитет обязан выполнять новые процедуры своевременно и правильно, чтобы тем самым укрепить приверженность стран-членов режиму санкций и их уверенность в его справедливом применении.
Ms. Shearouse (United States of America) said that her delegation recognized the importance of convening the conference, but it was the Committee's responsibility to ensure the optimal use of available resources. Г-жа Широуз (Соединенные Штаты Америки) говорит, что ее делегация признает важность созыва конференции, однако Комитет обязан обеспечить оптимальное использование имеющихся ресурсов.
The Special Rapporteur believes that he has the responsibility to raise awareness of this new development, as water forms part of his mandate on the right to food. Специальный докладчик считает, что он обязан привлечь широкое внимание к этому важному событию, поскольку вода является частью его мандата в отношении права на питание.
Meanwhile, I wrote to President Bouteflika and requested him to keep me regularly informed of OAU efforts in view of my responsibility to report to the Council. Тем временем я направил президенту Бутефлике письмо с просьбой регулярно информировать меня об усилиях ОАЕ в связи с тем, что я обязан отчитываться перед Советом.
Where a withdrawal would threaten international peace and security, the Security Council has a responsibility to respond appropriately in accordance with the Charter of the United Nations. В тех случаях, когда выход угрожает международному миру и безопасности, Совет Безопасности обязан принимать надлежащие меры в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций.
The Committee was informed that it was the responsibility of the contractor, under the new contract, to provide all personnel and food items and to maintain the kitchen equipment provided by UNIKOM. Комитет был проинформирован о том, что в соответствии с новым контрактом подрядчик обязан предоставлять весь персонал и продукты питания и эксплуатировать кухонное оборудование, представленное ИКМООНН.
While progress is being made in building up an ethnically and regionally balanced national guard, the Council's responsibility is to discuss alternative political plans in order to respond promptly to potential crises in Afghanistan. Несмотря на прогресс, которого мы добиваемся в создании сбалансированной с этнической и региональной точек зрения национальной гвардии, Совет обязан обсудить альтернативные политические планы в целях оперативного реагирования на кризис, который может возникнуть в Афганистане.
It was felt that the Committee had a responsibility to promote a long-term solution to ensure that in future there was at least a two-week gap between the meetings of those agencies. Было высказано мнение о том, что Комитет обязан найти долгосрочное решение для обеспечения того, чтобы в будущем между заседаниями этих органов был по крайней мере двухнедельный интервал.
However, it was the Committee's responsibility to ensure that the results of its work were submitted for consideration by the Fifth Committee the following day. Тем не менее, Комитет обязан обеспечить, чтобы результаты его работы были представлены на рассмотрение Пятого комитета на следующий день.
We believe that the Security Council has a responsibility to ensure that every Member State of the United Nations takes action to combat this threat to international peace and security. Мы считаем, что Совет Безопасности обязан обеспечить принятие мер по борьбе с этой угрозой международному миру и безопасности каждым государством-членом Организации Объединенных Наций.
The Ombudsman, as a designated neutral, has the responsibility of maintaining strict confidentiality concerning matters that are brought to his/her attention, unless given permission to do otherwise. Омбудсмен в качестве назначенной нейтральной стороны обязан сохранять строгую конфиденциальность в вопросах, доводимых до его/ее сведения, кроме случаев, когда ему разрешается нарушить это требование.
Besides the collegial responsibility of this body, each Secretary of State is politically responsible for the administrative sector entrusted to him/her and, in his/her actions, he/she has the duty to comply with the principles of legality, impartiality and efficiency. Наряду с коллегиальной ответственностью этого органа, каждый государственный секретарь несет политическую ответственность во вверенной ему/ей сфере административной деятельности и в своих действиях обязан(а) исходить из принципов законности, беспристрастности и эффективности.
In any case, it was the responsibility of the Committee to ensure human rights were respected in Hong Kong, since the provisions of the Covenant applied to that territory. В любом случае Комитет обязан обеспечивать уважение прав человека в Гонконге, поскольку в отношении этой территории действуют положения Пакта.
This is not to say, however, that it is the responsibility of the Security Council to direct the multiple United Nations agencies that must be involved in peace-building. Однако это не означает, что Совет Безопасности обязан руководить многочисленными учреждениями Организации Объединенных Наций, которые призваны участвовать в миростроительстве.
It shall be the responsibility of the Mediation Division to apprise the Dispute Tribunal of the outcome of the mediation in a timely manner. Отдел посредничества обязан своевременно информировать Трибунал по спорам о результатах процедуры посредничества.
While agreeing that the Council had the responsibility to consult extensively with non-Council members, one participant cautioned that its work could be hampered if members could not rely on confidentiality. Один участник, согласившись с тем, что Совет обязан проводить широкие консультации с нечленами Совета, все же предостерег, что эффективность его работы может снизиться, если члены не будут уверены в конфиденциальности.
His delegation believed that it was the Committee's responsibility to ensure that the Panel was given the funding it required in order to implement its mandate and related functions effectively. Делегация Европейского союза считает, что Комитет обязан обеспечить предоставление Группе финансирования, которое ей необходимо для эффективного выполнения мандата и связанных с ним функций.
The Department is given the responsibility to ensure that no child under the age of 17 years is exposed to any form of physical or moral danger. Департамент обязан принять меры к тому, чтобы ни один ребенок в возрасте до 17 лет не подвергался физической или моральной опасности в любой форме.
The Committee had a responsibility to continue providing that body with a sound financial basis, so that it could properly conduct its research and promotion activities, which were fundamental tools in the advancement of women throughout the world. Комитет обязан продолжать обеспечивать этому органу надежную финансовую основу, с тем чтобы он мог надлежащим образом проводить свои научно-исследовательские и пропагандистские мероприятия, которые являются важным инструментом в деле улучшения положения женщин во всем мире.
However, when issues of significant concern emerge, the Committee, in accordance with its terms of reference, has a responsibility to report key findings and matters of importance to the Assembly at any time. Однако в случае возникновения серьезной проблемы Комитет в соответствии с кругом его ведения обязан доводить в любое время до сведения Ассамблеи основные выводы и вопросы, имеющие важное значение.