Английский - русский
Перевод слова Respective
Вариант перевода Каждого

Примеры в контексте "Respective - Каждого"

Примеры: Respective - Каждого
To avoid duplication, the Board does not plan to submit such a report at the end of each biennium since the Board's comments on implementation of recommendations by individual organizations will be included as an annex to the respective reports. В целях недопущения дублирования Комиссия не планирует представлять такой доклад в конце каждого двухгодичного периода, поскольку в качестве приложения к соответствующим докладам будут представляться замечания Комиссии об осуществлении рекомендаций отдельными организациями.
The seven refugee settlements in both states have now been formally recognized as new Mexican villages in the respective municipalities through bills passed by the Congress of each State. Все семь населенных пунктов для беженцев, расположенные на территории этих двух штатов, теперь официально признаны соответствующими муниципалитетами в качестве новых мексиканских деревень на основании законов, принятых конгрессом каждого штата.
While each has developed its own working methods in accordance with the objectives of its respective treaty, all use a similar approach to the consideration of States parties' reports. И хотя у каждого из них имеются свои собственные методы работы, отвечающие целям соответствующего международного договора, тем не менее все они придерживаются единого подхода к рассмотрению докладов государств-участников.
The follow-up will be implemented on a departmental basis, bringing together the heads of each respective department with their senior and middle-level managers to focus on work planning, team building and internal accountability mechanisms. Эти мероприятия будут осуществляться на базе департаментов, и в них будут участвовать совместно с руководителями каждого соответствующего департамента руководители старшего и среднего звеньев в них, и основное внимание будет уделяться вопросам планирования работы, развития коллективизма и механизмам внутренней подотчетности.
However, as previously noted, all officials concerned have been directed to explain fully, and to justify each case in writing, bearing in mind their respective full accountability for their actions. Однако, как отмечалось ранее, всем соответствующим должностным лицам дано указание давать всестороннее объяснение и делать обоснование в письменном виде каждого случая, принимая во внимание, что они несут полную ответственность за свои действия в соответствующих случаях.
Here, it is essential to ensure that the future structure makes the best possible use of the respective advantages of each of the United Nations headquarters sites. Здесь чрезвычайно важно обеспечить то, чтобы в будущей структуре наилучшим, насколько это возможно, образом использовались соответствующие преимущества каждого из мест расположения штаб-квартир Организации Объединенных Наций.
Ways to integrate learning and training needs within the respective development plan of e-PAS for each staff member would continue to be part of the performance management training. Пути учета потребностей в обучении и подготовке в рамках предусмотренных в e-PAS соответствующих планов повышения квалификации для каждого сотрудника будут по-прежнему составлять часть подготовки по вопросам управления служебной деятельностью.
Within the regional and interregional programmes, monitoring activities will assess the level of progress achieved by each project, as well as its contribution to achieving the respective intercountry programme output. В рамках региональных и межрегиональных программ деятельность в области контроля будет обеспечивать оценку прогресса, достигнутого по линии каждого проекта, а также его вклад в осуществление соответствующих мероприятий по линии межстрановой программы.
Several speakers welcomed UNEP efforts to strengthen cooperation with UNDP and recommended building on them through the United Nations Development Group and increased collaboration with the Global Environment Facility, while respecting the respective mandates and comparative advantages of each entity. Несколько ораторов приветствовали усилия ЮНЕП по укреплению сотрудничества с ПРООН и рекомендовали наращивать их через Группу Организации Объединенных Наций по вопросам развития и расширять сотрудничество с Фондом глобальной окружающей среды, учитывая при этом соответствующие мандаты и сравнительные преимущества каждого учреждения.
Timely submission of reports to the Council will allow negotiated outcomes to be negotiated and finalized by the end of June and in any case no later than the last day of each respective segment. Своевременное представление докладов Совету даст возможность проводить обсуждение и окончательную доработку согласованных итоговых документов до конца июня, и в любом случае не позднее последнего дня каждого соответствующего этапа.
It is of paramount importance to strengthen (institutionally and financially) and empower the UN to play a more proactive role in sustainable development, emphasizing the importance of the concentration of each agency on its respective area of specialization. Первостепенное значение имеют укрепление (в организационном и финансовом плане) и расширение полномочий Организации Объединенных Наций для выполнения более проактивной роли в обеспечении устойчивого развития, при этом следует подчеркнуть необходимость для каждого органа сосредоточить свои усилия на области, соответствующей его специализации.
Based upon these environmental quality goals, clear, achievable, and measurable sector specific environmental targets should be set in the respective action plans and programmes (see recommendation 3.5). На основе этих целевых показателей качества окружающей среды в соответствующих планах действий и программах должны быть разработаны четкие, реальные и измеряемые экологические целевые показатели для каждого конкретного сектора (см. рекомендацию 3.5).
With the establishment of funding meetings within the respective executive boards of the funds and programmes, there is a clear need for the intergovernmental bodies to reconsider the role of the pledging conference held each November. После внедрения практики проведения соответствующими исполнительными советами фондов и программ совещаний по вопросам финансирования возникла очевидная необходимость в том, чтобы межправительственные органы пересмотрели свое отношение к той роли, которую играет проводимая в ноябре каждого года конференция по объявлению взносов.
Institutional gaps should be filled, and the division of labour among United Nations bodies should allow for complementary considerations of countries in turmoil within the respective areas of competency of each body. Институциональные пробелы следует заполнить, и разделение труда между органами Организации Объединенных Наций должно позволить учитывать дополнительным образом ситуацию стран в состоянии конфликтов в рамках соответствующей компетенции каждого органа.
The purpose of the seminar was to brief the States on the activities of each of the International Tribunal's organs and the difficulties they encountered in carrying out their respective duties. Целью семинара было ознакомление государств с деятельностью каждого из органов Международного трибунала и с теми трудностями, с которыми они сталкиваются при выполнении своих соответствующих функций.
They should also help with the compiling and submission of data from their respective regions, to be gathered on a global level, which would improve dialogue with other regions on CBMs. Они должны также помогать тому, чтобы данные, собираемые и представляемые в рамках каждого региона, суммировались на глобальном уровне, что позволило бы улучшить диалог с другими регионами по мерам укрепления доверия.
(c) The participants' respective obligations were not clear in respect of the discharge of IBCs. с) обязанности каждого участника перевозки недостаточно четко определены применительно к опорожнению КСГМГ.
Until recently, the location of offices and their coverage were not coordinated among United Nations entities, but were decided by the governing body of each United Nations entity, responding to its respective mandates and ad hoc geopolitical considerations. До недавнего времени местоположения и зоны действия отделений определялись не на основе скоординированных решений подразделений системы Организации Объединенных Наций, а устанавливались руководящими органами каждого подразделения с учетом его соответствующего мандата и особых геополитических соображений.
This data format could also include a simple rating system that informs, in a qualitative manner, about the status of implementation of each policy objective and issue in the respective country. В эту форму данных можно было бы также включить простую систему рейтинга, которая дает представление, в качественном выражении, о положении дел с осуществлением каждой цели и с решением каждого вопроса политики в соответствующей стране.
One member and one alternate from each of the following, designated by the respective heads of Division, Bureau or Special Fund: По одному члену и его заместителю от каждого из следующих подразделений, назначаемых руководителями соответствующих отделов, бюро или специальных фондов:
Within the framework of each agreement, and in coordination with the respective country, the Ministry periodically issues invitations to submit proposals, directed for researchers competing for joint funding. В рамках каждого соглашения и в координации с соответствующей стороной министерство периодически предлагает исследователям, выдвигающим свои проекты для совместного финансирования, вносить соответствующие предложения.
Convinced that the ICTY and the ICTR can most efficiently and expeditiously meet their respective responsibilities if each has its own Prosecutor, будучи убежден в том, что МТБЮ и МУТР могут эффективнее всего и оперативнее всего выполнить свои соответствующие обязанности в случае, если у каждого из них будет свой собственный Обвинитель,
The management philosophy for the new facilities has been significantly influenced by the respective Kaitiaki groups, beginning with the vision that each has for restoring wellness and well-being in their communities. Соответствующие группы Kaitiaki оказали значительное влияние на принципы создания новых тюрем, начиная с имеющегося у каждого члена общины представления о здоровье и благосостоянии.
Each of these components has been assessed to determine the extent to which United Nations actors have mainstreamed concerns relating to children affected by armed conflict into their respective operations. Была произведена оценка каждого из этих компонентов для определения степени актуализации действующими лицами Организации Объединенных Наций проблематики положения детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами, в их соответствующих операциях.
The Council requested that the Panels of Commissioners should be required to verify that each claimant was resident during the original filing period in the particular province or region of their respective country as referred to above. Совет просил, чтобы группы уполномоченных в обязательном порядке проверяли факт проживания каждого заявителя в течение первоначального периода подачи претензии в той или иной конкретной провинции или районе их соответствующей страны, как это указано выше.