Английский - русский
Перевод слова Respective
Вариант перевода Каждого

Примеры в контексте "Respective - Каждого"

Примеры: Respective - Каждого
Likewise, each MINURSO team site commander concerned has written a similar letter to his respective Royal Moroccan Army subsector commander. В то же время командир каждого опорного поста военных наблюдателей МООНРЗС направил командиру отряда Королевской марокканской армии в соответствующем подсекторе письмо аналогичного содержания.
Effective public-private partnerships can improve the design and implementation of development programmes by capitalizing on the respective strengths and resources of each partner. Эффективное партнерство между государственным и частным секторами может содействовать улучшению разработки и реализации программ развития благодаря использованию сильных сторон и ресурсов каждого партнера.
All the stakeholders in the contemporary human rights protection process are called upon to participate in this system of international cooperation, which involves a multiplicity of actors, while bearing in mind the respective functions and responsibilities of the different stakeholders. Всем заинтересованным сторонам системы защиты прав человека сегодня предлагается принять участие в этом международном многосубъектном сотрудничестве, учитывая соответствующие функции и ответственность каждого субъекта.
In 2011 use was made of digital cartography with a 50 cm resolution, allowing for quite an easy identification of the limits of each building in the respective territory. В 2011 году для этой цели использовалась цифровая картография с 50-сантиметровым разрешением, которая позволяла легко определять границы каждого строения на соответствующей территории.
OIOS is of the view that by developing a separate subprogramme for each subregion ECA will be able to focus better relevant expertise and resources on the respective subregional priorities. 1 Management comments are in italics. УСВН полагает, что путем разработки отдельной подпрограммы для каждого субрегиона ЭКА получит возможность более целенаправленно использовать надлежащий экспертный опыт и ресурсы для решения соответствующих субрегиональных приоритетных задач.
Lead counsel and co-counsel may each be remunerated in each calendar month for a maximum of 175 billable hours worked at their respective fixed hourly rate. Ведущий адвокат и второй адвокат могут получать оплату в течение каждого календарного месяца не более чем за 175 человеко-часов по их соответствующим фиксированным почасовым ставкам.
The secretariats of the two Committees could distribute a brief background note on the working methods of each Committee at the beginning of the respective session. Секретариаты двух комитетов могли бы распространить в начале сессии краткую информационную записку о методах работы каждого Комитета.
The presence of foreign fighters is well documented, however none of these groups comprised more than 5 percent of any of the respective armies' total manpower strength. В документах тех времён обширно представлен национальный состав каждого воинского формирования, однако нигде доля иностранцев в личном составе не превышала 5%.
The meetings identified progress achieved and constraints encountered and proposed key future actions for each region in the particular context of the respective regions. В ходе этих консультаций проводилась оценка достигнутого прогресса и определялись встретившиеся в каждом регионе трудности, а также выдвигались предложения в отношении основных будущих мероприятий для каждого региона.
All receipts pertaining to specific pre-projects, projects and activities under the Project Sub-Account or the Thematic Programmes Sub-Account shall be brought into the respective Sub-Account. Проверенные независимыми ревизорами отчеты о состоянии счетов, созданных в соответствии со статьей 18, представляются участникам в кратчайшие сроки после истечения каждого финансового года, но не позднее чем через шесть месяцев после этой даты, и надлежащим образом выносятся на утверждение Совета на его следующей сессии.
The Disarmament Commission was composed (Mr. Boyer, France) of diplomats who were at least as competent as those on the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space, and the two bodies' respective areas of competence should be respected. В Комиссию по разоружению входят дипломаты не менее компетентные, чем их коллеги из Комитета по использованию космического пространства в мирных целях, и необходимо уважать сферу компетенции каждого из этих органов.
In the Gambia and Rwanda, poverty-assessment profiles were prepared following policy dialogues with participants from the Government, NGOs, CBOs and the donor community, culminating in substantial input into their respective national poverty-eradication action plans. В Гамбии и Руанде после того, как состоялся серьезный диалог с представителями правительственных кругов, НПО, организаций местного населения и доноров, были подготовлены оценки остроты проблемы нищеты, которые стали существенным вкладом в национальные планы действий по борьбе с нищетой, имеющиеся у каждого из них.
Furthermore, the Co-Chairs recommend that the Coordinating Committee, in a manner consistent with its mandate continue to be practical-minded and apply the principle of flexibility with respect to the format of Standing Committee meetings, and their sequencing and respective time allocations. Далее сопредседатели рекомендуют Координационному комитету, в рамках своего мандата, продолжать проявлять прагматизм и гибкость при определении формата заседаний постоянных комитетов, их очередности и времени, требуемого для проведения каждого из них.
The Committees' role is to secure progress, in their respective sectors, in the reduction of gender barriers, inequities and gaps identified in the commitments established in the Gender Agenda and the 2011 - 2020 Equal Opportunities Plan or as Government priorities. Их цель состоит в том, чтобы в рамках каждого сектора добиваться устранения гендерных различий, проблем и препятствий в соответствии с обязательствами, закрепленными в ГПД и ПОРВ на 2011-2020 годы, и установленными правительством приоритетами.
Each index will be based on a classification scheme in the form of a "thesaurus" of issues that followed the order of the provisions of the respective text, with additional sub-categories of issues as appropriate. В основу каждого предметного указателя будет положена система классификации "тезаурус", построенная в соответствии с порядковыми номерами положений соответствующего текста с указанием, если это необходимо, дополнительных подкатегорий вопросов.
An elastic magnet-permeable element for pressing the each magnet to the respective magnetic field strength-adjusting device and the last-mentioned device to the disc is arranged between the opposite poles of the permanent magnets. Между противолежащими полюсами постоянных магнитов установлен упругий магнитопроницаемый элемент, служащий для прижатия каждого упомянутого магнита к соответствующему устройству регулировки напряженности магнитного поля и последнего к диску.
Funds were not pooled, so that cash requests had to be submitted by the country offices of each agency to their respective headquarters, for submission to the donor. Отсутствие общего фонда вызывало необходимость того, чтобы страновые отделения каждого учреждения направляли в свои соответствующие штаб-квартиры заявки на выделение денежных средств, которые затем передавались донорам.
A request for exception to the standards of accommodation for air travel for each traveller shall be completed and sent to the department's/office's respective Executive Officer, who analyses the merit of the request. На каждого пассажира заполняется форма заявки на предоставление исключения из установленных норм проезда воздушным транспортом, которая затем направляется соответствующему исполнительному сотруднику департамента/управления, который рассматривает заявку на предмет ее обоснованности.
Those payors of income may have to comply with all applicable know-your-customer (the respective payee) requirements in the transmitting State and also obtain evidence from each payee of income that he/she/it is a foreign person. От этих доходоплательщиков может требоваться соблюдение всех применимых правил, касающихся проверки легитимности клиента (соответствующего платежеполучателя), а также получение от каждого доходополучателя подтверждения того, что он является иностранным лицом.
The Panel notes that the salaries were paid to the supplier of manpower, Multiplan International Technical Services Ltd. of the United Kingdom, and not directly to the respective workers, in the form of a fee for each worker provided to ABB. Группа отмечает, что заработная плата была выплачена поставщику рабочей силы компании из Соединенного Королевства "Малтиплэн интернэшнл текникл сервисиз лтд.", а не непосредственно соответствующим работникам в форме комиссионных за каждого работника, предоставленного АББ.
Once RAM practices have been enhanced and better institutionalized, the Inspector would suggest introducing this aspect in the performance appraisal system of each staff member including managers as a mandatory assessment of how the respective stakeholders are complying with the established procedures. После налаживания деятельности по ВДА и ее соответствующему оформлению в рамках организационной структуры, Инспектор предлагает включить этот аспект в систему служебной аттестации каждого сотрудника, включая руководителей, в качестве обязательной оценки того, как соответствующие стороны соблюдают установленные процедуры.
The resource provisions are tied to the respective results-based-budgeting outputs, as well as to the staffing table of each component Объем выделяемых средств увязан с соответствующими мероприятиями в рамках бюджета, ориентированного на конкретные результаты, а также со штатным расписанием каждого компонента
The hearings/meetings are generally composed of a presentation by each candidate, followed by questions and answers by members of the legislative body of the respective organization. Как правило, при проведении слушаний/встреч предусматривается представление каждого кандидата, после чего следует часть, посвященная вопросам и ответам, с участием членов руководящего органа соответствующей организации.
The steady-state discrete 8-mode test cycle consists of eight speed and load modes (with the respective weighing factor for each mode) which cover the typical operating range of variable speed engines. Устойчивый дискретный восьмирежимный цикл испытания состоит из восьми режимов частоты вращения и нагрузки (с соответствующим коэффициентом взвешивания для каждого режима), охватывающих типичный диапазон эксплуатации двигателей с изменяющейся частотой вращения.
Strong inter-agency collaboration through the Global SPF Advisory Network set up by the SPF Initiative ensures technical assistance to support countries, making optimal use of the respective areas of expertise and comparative advantage of each agency. Тесное межучрежденческое сотрудничество через глобальную консультационную сеть по вопросам обеспечения минимального уровня социальной защиты, созданную в рамках данной инициативы, обеспечивает оказание технической помощи странам на основе оптимального задействования соответствующего опыта и сравнительных преимуществ каждого из учреждений.