Английский - русский
Перевод слова Respective
Вариант перевода Каждого

Примеры в контексте "Respective - Каждого"

Примеры: Respective - Каждого
In fact, it is the duty of everybody to fully assume day after day, their respective responsibilities for improving road safety. Фактически долг каждого человека - полностью выполнять день за днем свои обязательства по повышению безопасности дорожного движения.
The Board of Directors of the Joint Authority consists of three members from each member country, who are named by the concerned ministers of their respective countries. Совет директоров Совместного органа состоит из трех членов от каждого государства-члена, которые назначаются соответствующими министрами их стран.
Each LGU has a development council, which assists the Sanggunian in formulating their respective comprehensive and multi-sectoral development plans. У каждого МОВ имеется совет по вопросам развития, который помогает санггуниаму в разработке комплексных и многосекторных планов развития.
The respective texts for each exemption should draw the attention of those concerned to the existence of provisions of relevance to them in Chapter 8.6. В тексте каждого изъятия необходимо обратить внимание соответствующих лиц на существование в главе 8.6 положений, которые их касаются.
All the indicators were individually assessed for their respective suitability in terms of their effectiveness in capturing the underlying causes of long-term vulnerability. Была проведена индивидуальная оценка каждого из этих показателей для определения эффективности каждого из них с точки зрения учета основополагающих причин долгосрочной уязвимости.
Each of these mechanisms should enjoy dedicated consideration within the proposed session(s) to ensure that they are functioning as intended and to identify ways in which their respective utility could be improved. На заседании (заседаниях), где их предполагается изучить, каждому из этих механизмов следует уделить должное внимание, чтобы определить, функционируют ли они так, как это изначально планировалось, и найти пути повышения степени полезности каждого из них.
In particular, UNDCP is streamlining its partnership with the United Nations Office for Project Services, taking into account the respective strengths of the two bodies. В частности, ЮНДКП совершенствует свои партнерские отно-шения с Управлением по обслуживанию проектов Организации Объединенных Наций, принимая во внимание соответствующие преимущества каждого из этих двух органов.
The steps taken to achieve the progressive realization of each of the rights is detailed under the respective articles and will not be outlined here. Шаги, предпринятые в целях прогрессивного осуществления каждого из прав, подробно изложены в комментариях по соответствующим статьям и не будут освещены в этом разделе.
The following options may be used instead of recording the respective flow rate of each type of meter: Вместо регистрации соответствующего расхода потока для расходомера каждого типа могут использоваться следующие варианты:
The specific configuration of each centre would be determined by regional requirements and corporate agreements between the respective regional bureau and the relevant headquarters bureau. Специфическая конфигурация каждого центра будет определяться с учетом региональных потребностей и корпоративных соглашений между соответствующими региональными бюро и соответствующими бюро в штаб-квартире.
Agencies confirmed the feasibility of their respective headquarters providing an accurate field headcount as at 31 December each year; Учреждения подтвердили возможность представления их соответствующими штаб-квартирами точной информации о численности персонала на местах по состоянию на 31 декабря каждого года;
Those relationships still require further clarification and specification, in full respect of the institutional balance and in accordance with the respective competence of each of them as defined by the Charter. Эти отношения все еще требуют дальнейшего прояснения и конкретизации, при полном соблюдении институционального баланса и согласно соответствующим полномочиям каждого из них, определенным Уставом.
His Department was also working with regional organizations and financial institutions to establish frameworks for predictable cooperation that encompassed coordinated planning and effective communication on participants' respective activities. Представляемый им Департамент также сотрудничает с региональными организациями и финансовыми учреждениями в интересах создания фундамента для предсказуемого взаимодействия, включающего в себя скоординированное планирование и эффективный обмен информацией о соответствующей деятельности каждого участника.
The roles and responsibilities of each executive function are set out in their respective terms of reference, whereas the General Assembly, through the Financial Regulations of the United Nations, provides the mandate for the provision by OIOS of internal audit services. Функции и ответственность каждого административного подразделения определяются их соответствующим кругом полномочий, а Генеральная Ассамблея на основании Финансовых положений Организации Объединенных Наций определяет мандат УСВН в части, касающейся оказания услуг по проведению внутренней ревизии.
As South Sudan has declared repeatedly, this mutual viability will be based not just on the economic stability of both States, but also on the security of each State's respective borders. Как неоднократно заявлял Южный Судан, эта взаимная жизнеспособность будет основана не только на экономической стабильности обоих государств, но и на безопасности соответствующих границ каждого из них.
The JMCP shall be co-chaired by the respective Ministers of each State responsible for pension matters, and with membership of the ministers of Interior and Defence. Сопредседателями ОМКП являются соответствующие министры каждого государства, занимающиеся пенсионными вопросами, и в его состав также входят министры внутренних дел и обороны.
The methodology used in the preparation of each set of results took as its starting point the gross national income (GNI) of the States Members of the United Nations during the respective base periods. Исходным показателем в методологии, использованной при получении каждого набора результатов, является валовой национальный доход (ВНД) государств - членов Организации в течение соответствующих базисных периодов.
The desirable range of each Member State is determined through the application of the respective factors and weights to the base figure, which are then added together to establish a midpoint. Желательная квота каждого государства-члена определяется на основе учета соответствующих факторов и весов по отношению к базовой величине, которые затем суммируются для установления медианы желательной квоты.
Implementation of the anti-fraud strategic framework and the assessment of comprehensive fraud risks will be part of enterprise risk management at the organizational level, with each division accountable in its respective area of responsibility. Осуществление стратегии борьбы с мошенничеством и всесторонняя оценка рисков мошенничества станут частью системы общеорганизационного управления рисками, причем у каждого отдела будет своя соответствующая сфера ответственности.
They recommended the use of tools that provide a concise report of main organizational results and illustrate the progress under each outcome of the strategic plan results framework, from respective regional and global initiatives. Они рекомендовали использовать такие инструменты, которые давали бы краткую информацию об основных организационных результатах и отражали прогресс в достижении каждого общего результата, предусмотренного в стратегических рамках соответствующих региональных и глобальных инициатив.
3.6 In this context, the Joint Working Group considered a proposal by the United Kingdom on a general overview of the examination of the Guidelines, providing a preliminary analysis of their respective fields of application and main contents. 3.6 В этой связи Совместная рабочая группа рассмотрела предложение Соединенного Королевства о проведении общего обзора Руководящих принципов с целью предварительной аналитической оценки сферы применения каждого из соответствующих блоков и их основного содержания.
The National Monitoring Directorate notified the two scientists of the times of their respective meetings and encouraged them to attend. Национальное управление по наблюдению информировало обоих о встрече, запланированной для каждого из них, и рекомендовало им принять в ней участие.
Some 50 Focal Persons were appointed, 2 from each Ministry and Agency of Government, to facilitate the collection of all information pertaining to the drafting of the reports in their respective institutions. Были назначены около 50 контактных лиц, по два от каждого министерства и ведомства, чтобы упростить сбор всей информации, относящейся к подготовке проектов докладов их учреждениями.
By entering into those agreements on behalf of their respective "movements", the leaders of each movement assumed full responsibility for the conduct or misconduct of their combatants. Заключив эти соглашения от имени своих «движений», руководители каждого движения приняли на себя полную ответственность за поступки или проступки своих комбатантов.
The Board indicates that its observations and conclusions were discussed with the respective administrations of each entity, whose views have been reflected in its report (see A/66/151, para. 9). Комиссия указывает на то, что ее выводы и замечания обсуждались с руководством каждого из перечисленных подразделений, и их мнения также отражены в ее докладе (см. А/66/151, пункт 9).