Английский - русский
Перевод слова Respective
Вариант перевода Каждого

Примеры в контексте "Respective - Каждого"

Примеры: Respective - Каждого
The respective constituent state constitution, which had been checked for consistency with the Foundation Agreement and exchanged for information between the two sides, was also put to referendum on each side on 24 April. Конституции каждого из составных государств, проверенные на соответствие Основополагающему соглашению и предоставленные для информации сторонами друг другу, были также вынесены на референдум каждой стороной 24 апреля.
Trihalomethanes The sum of the ratio of the concentration of each to its respective guideline value should not exceed 1 Bromoform Dibromochloromethane Сумма величин, выражающих отношение концентрации каждого вещества к соответствующей норме, не должна превышать 1.
Following discussions within their respective committee, the chairperson of each treaty body provided written responses to the letter of the High Commissioner for Human Rights of 1 November 2002 inviting views on the Secretary-General's proposals. По итогам дискуссий, проведенных в соответствующих комитетах, председатель каждого договорного органа представил письменные ответы на письмо Верховного комиссара по правам человека от 1 ноября 2002 года, в котором содержалась просьба высказать мнения по предложениям Генерального секретаря.
Let us spare no effort to work more closely and more efficiently together for the mutual benefit of our organizations and respective Member States and, above all, for the peoples of every region in the world. Давайте неустанно стремиться к более тесному и эффективному сотрудничеству для взаимного блага наших организаций и соответствующих государств-членов и прежде всего в интересах народов каждого региона мира.
Thus, a call to return from a state of non-compliance must be preceded by a statement of non-compliance in accordance with the respective provisions of each treaty. Так, призыву к тому, чтобы вновь начать соблюдать свои обязательства, должно предшествовать заявление о несоблюдении на основании соответствующих положений каждого договора.
The memorandum of understanding format was approved by the Office of Legal Affairs, and any changes would have to be cleared by that Office and by the respective head offices of each agency or organization. Формат меморандума о взаимопонимании был утвержден Управлением по правовым вопросам, и любые изменения должны вноситься в него с разрешения этого Управления и соответствующих руководящих подразделений каждого учреждения и каждой организации.
The services provided in each health board are determined by the profile of drug misuse in each respective board. лечения. Виды обслуживания, предоставляемые каждым советом по вопросам здравоохранения, определяются спецификой наркомании на территории каждого соответствующего совета.
Budgetary provisions might thus be gradually built into the respective capacities of each content-providing office, so that the eventual goal of linguistic parity remains in sight. В этой связи в рамках соответствующих возможностей каждого подразделения, представляющего материалы, можно постепенно предусмотреть бюджетные ассигнования, чтобы не упускать из виду конечной цели достижения паритета языков.
Subfolders - You can create subfolders for each icon bucket so that the Places listing displays the data elements grouped by the folder label into their respective folders. Вложенные папки. Для каждого сегмента значка можно создать вложенные папки, чтобы в списке Метки отображались элементы данных, сгруппированные по подписи папки в соответствующих папках.
The respective leaders from each unit are Jin Sungho, Hwang Inho, Park Doha, and Kim Sunghyun who were chosen from the members with the highest points voted by fans. Соответствующими лидерами от каждого подразделения являются Джин Сонхо, Хван Инхо, Пак Доха и Ким Сонхён, которые выделялись от остальных членов самыми высокими баллами (голосование фанатов).
These training courses are specifically designed for government officials in charge of multilateral affairs; they focus particularly on the respective target groups' needs, with training modules and methods being worked out for every training course. Данные курсы подготовки рассчитаны конкретно на государственных должностных лиц, ответственных за многосторонние отношения; особое внимание в них, в частности, уделяется соответствующим потребностям целевых групп, причем для каждого курса разрабатываются конкретные учебные модули и методы.
In accordance with the methodology adopted by the Special Rapporteur, recommendations are made hereunder concerning the utilization of the three catalysts and their respective strategies for national or local implementation. В соответствии с методикой, принятой Специальным докладчиком, ниже приводятся рекомендации об использовании трех стимулирующих факторов и предусматриваемых для каждого из них стратегий с целью осуществления соответствующих национальных или локальных мер.
There is also considerable room for improvement as regards the cooperation and flow of information between the United Nations and the Bretton Woods institutions and their respective counterparts in national Administrations, taking into account the comparative advantages of each institution. Имеются также значительные возможности для совершенствования сотрудничества и прохождения потоков информации между Организацией Объединенных Наций и бреттон-вудскими учреждениями и их соответствующими партнерами в национальных администрациях с учетом сравнительных преимуществ каждого учреждения.
The General Fono comprises nine representatives from each atoll chosen by its respective taupulega (Council of Elders), the principal organ of administration on each of the three atolls. В состав Общего фоно входят девять представителей от каждого атолла, избираемые их соответствующими таупулега (советами старейшин), являющимися главными органами управления на каждом из трех атоллов.
The Member States of our Organization must for their part continually emphasize in the various directive bodies of these institutions the need to pool their efforts and their work, each one in its respective sector. Со своей стороны, государства - члены нашей Организации должны постоянно подчеркивать в различных директивных органах этих институтов необходимость объединения усилий и координации деятельности для каждого в их соответствующих секторах.
A vital part of the programme of each workshop consisted in the working group sessions that provided all participants with a common platform to make critical observations and recommendations on the development of astronomy and space science in their respective regions. При проведении каждого практикума ключевая часть в программе работы отводилась обсуждениям в рабочих группах, которые предоставляли всем участникам общую платформу для выступления с критическими замечаниями и рекомендациями в отношении развития астрономии и космической науки в их соответствующих регионах.
The Group of 77 and China strongly believes that consideration of item 114 (Programme planning) should be included in the agenda of each of the principal committees of the General Assembly for their respective analysis. Группа 77 и Китай убеждены в том, что рассмотрение пункта 114 (Планирование по программам) должно включаться в повестку дня каждого из основных комитетов Генеральной Ассамблеи, с тем чтобы они проводили соответствующий анализ.
More detailed provisions may specify the means of achieving cooperation, such as sharing the administration of the proceedings, where the insolvency representatives reach agreement on how to coordinate their activities with each other, subject to their respective obligations and responsibilities under applicable law. В более подробных положениях могут быть оговорены конкретные способы сотрудничества, такие как разделение функций по организации производства, при котором управляющие в деле о несостоятельности договариваются о том, как им координировать свою работу с учетом обязательств и ответственности каждого из них согласно применимому законодательству.
upkeep. This common duty does not necessarily mean equal contributions, for both parents shall contribute in accordance with their respective financial means. Эта общая обязанность не означает обязательного равенства доли, поскольку размеры вклада каждого из родителей определяются с учетом уровня их финансового положения.
Process owners, the project team and the heads of business units, in this case the Under-Secretary-General for Field Support, all have important roles and their respective individual accountabilities need to be clear. Важную роль в этом отношении надлежит играть координаторам процессов, группе по проекту и руководителям оперативных подразделений, в данном случае заместителю Генерального секретаря по полевой поддержке, и необходимо четко определить индивидуальную ответственность каждого из них.
Five regional cooperation groups were set up by the Ministry in 1998 to prepare a programme of action for the respective regions and to take care of the implementation of the programme. В 1998 году министерство учредило пять региональных групп для подготовки на основе сотрудничества программ действий для каждого из регионов и обеспечения их осуществления.
The Executive Director emphasized the advantages to all United Nations system partners of dividing labour and sharing responsibility in the implementation of projects on the basis of respective strengths. Директор-исполнитель подчеркнул преимущества, которые дает всем партнерам по системе Организации Объединенных Наций разделение труда и совместная ответственность за осуществление проектов с учетом сильных сторон каждого партнера.
Recommends that the Inter-Agency Procurement Services Office continue to explore ways to enter into arrangements for coordinated procurement with United Nations entities, drawing on the respective strengths of each entity. З. рекомендует Межучрежденческому управлению по закупкам продолжать изучать пути создания механизмов координации закупок с подразделениями Организации Объединенных Наций на основе использования соответствующих сильных сторон каждого из подразделений.
In any case being heard by the Court, there shall be a reporting judge, designated according to the rotation established at the start of each judicial year for the respective Chamber or Division, solely on the basis of objective criteria. По каждому делу, рассматриваемому Судом, имеется судья-докладчик, который назначается в порядке очередности, устанавливаемом Палатой или Отделением в начале каждого судебного года исключительно на основе объективных критериев.
There should be at least two representatives of indigenous peoples from each of the main geographical regions around the world, to be nominated by indigenous peoples of the respective regions. Он должен включать не менее двух представителей коренных народов от каждого из основных географических регионов мира, назначаемых коренными народами в соответствующих регионах.