Local governments share the burden and responsibility for the promotion and protection of human rights of each individual under their respective jurisdiction. |
На местных органах власти лежит бремя и обязанность поощрения и защиты прав человека каждого индивидуума, находящегося под их соответствующей юрисдикцией. |
The co-facilitators also suggested that all chairpersons of the human rights treaty bodies act as focal points for communication with their respective committees and encouraged continued discussion within each committee. |
Сокоординаторы также предложили всем председателям договорных органов по правам человека выполнять функции координаторов для обеспечения связи с их соответствующими комитетами и рекомендовали продолжать обсуждения в рамках каждого комитета. |
While the respective process owners are indicated in each box in figure 2, departments manage each of the components within their own structure as well. |
Хотя соответствующие кураторы указываются в каждом прямоугольнике, каждый из департаментов обеспечивает наличие каждого из компонентов в рамках своей собственной структуры. |
Each shortlist was then submitted to the respective region to undertake regional consultations and pre-select 4 candidates per region out of the 10 shortlisted ones. |
Затем каждый короткий список был представлен соответствующему региону для проведения региональных консультаций и предварительного отбора от каждого региона четырех кандидатов из десяти, включенных в короткий список. |
The implementation of the above mentioned State Program was started in 2008 and every year-end a progress report is developed and submitted to the respective authorities. |
Осуществление вышеуказанной государственной программы началось в 2008 году, и в конце каждого года соответствующие государственные органы представляют доклады о проделанной работе. |
The three launch meetings for the thematic programme networks brought together participants of the African regional institutions involved in the respective areas, the national focal points of the Convention and other interested partners. |
В работе каждого из трех совещаний по развертыванию тематических программных сетей принимали участие представители африканских региональных учреждений, работающих в соответствующих областях, национальных координационных центров по КБО и других заинтересованных партнеров. |
They are voluntary collaborations that build on the respective strengths and core competencies of each partner, optimize the allocation of resources and achieve mutually beneficial results over a sustained period. |
Они являются добровольными отношениями сотрудничества, которые строятся с учетом соответствующих преимуществ и основных сфер компетенции каждого партнера, содействуют оптимальному распределению ресурсов и способствуют достижению взаимовыгодных результатов в течение длительного периода времени. |
At the end of each month, you will receive a total of points, gained during the respective month. |
В конце каждого месяца, Вы будете получать итоговую сумму баллов, накопленных в течение соответствующего месяца. |
Indeed, the meaning of a given object, action, or social situation may be common to several people and activate corresponding distributed patterns of neural activity in their respective brains. |
Действительно, значение данного объекта, действие или социальная ситуация могут быть характерны для нескольких человек и активировать соответствующие распределенные образцы нервной деятельности в мозге каждого из них соответственно. |
This Committee comprises the directors or senior officers from each of the eight departments as the selected representatives of their respective Assistant Director-Generals. |
В состав этого комитета входят директора или старшие должностные лица каждого из восьми департаментов, выступающие в качестве избранных представителей соответствующего помощника генерального директора. |
This draft can be further elaborated through specific watercourse agreements which take into account the characteristics of each watercourse and the needs of the respective States. |
Этот проект можно развить путем заключения конкретных соглашений по водотокам, в которых бы учитывались характеристики каждого водотока и потребности соответствующих государств. |
Nationals who have participated in mercenary activities should also be subject to laws in the respective legal system of each country which provide severe penalties for recidivism. |
Соответствующие правовые системы каждого государства должны предусматривать также более серьезные наказания для граждан, повторно участвующих в наемнической деятельности. |
The respective agency funds are used to finance the initial needs of emergency operations in accordance with the mandate of each agency. |
Эти соответствующие фонды учреждений1 используются для удовлетворения финансовых потребностей в рамках чрезвычайных операций на начальном этапе в соответствии с мандатом каждого учреждения. |
There is a lack of clarity regarding the respective responsibilities of the components within each division, which makes it difficult to identify synergies and complementarities in their work. |
Нет достаточной ясности в отношении соответствующих обязанностей компонентов в рамках каждого отдела, что затрудняет выявление взаимосвязей и взаимодополняемости в их работе. |
The respective role of each might vary from one country to another and over time in any particular country. |
Соответствующая роль каждого из этих компонентов может различаться между отдельными странами и изменяться со временем в рамках одной и той же страны. |
If there is a joint visit, the members of each Executive Board will make separate visits to projects of their respective agencies. |
При проведении совместной поездки члены каждого Исполнительного совета будут самостоятельно выезжать туда, где осуществляются проекты соответствующего специализированного учреждения. |
Content-providing offices would determine the amount of information to be made available in each of the languages based on their respective resource capacities for this purpose. |
Подразделения, отвечающие за подготовку материалов, будут определять объем информации для каждого языка на основе их обеспеченности ресурсами для этой цели. |
The assigned amount of the European Community and of each Member State shall be equal to its respective emission level determined in accordance with this Article. |
Установленное количество для Европейского сообщества и каждого государства-члена равно его соответствующему уровню выбросов, определенному в соответствии с настоящей статьей. |
The chairpersons of the regional groups will communicate to the President of the General Assembly the list of countries from their respective regions that will participate in each round table. |
Председатели региональных групп направят Председателю Генеральной Ассамблеи список стран из своих соответствующих регионов, которые будут участниками каждого конкретного «круглого стола». |
Useful weighting factors are obtained for each collision case by dividing the respective areas by the total area representing all collision cases. |
Полезные весовые коэффициенты можно получить для каждого случая столкновения путем деления соответствующих площадей на общую площадь, соответствующую всем случаям столкновения. |
They had agreed early on to a unified approach, which prevented duplication while recognizing the primary responsibility of each in its respective area. |
Они изначально договорились о применении унифицированного подхода, который исключает дублирование усилий, но учитывает главную ответственность каждого учреждения в его соответствующей области. |
The environmental dimensions listed in the Jeju Initiative must be suitably adapted to the political, geographic, demographic, cultural and other requirements of each respective State and region, in line with its respective capacity. |
Природоохранные аспекты, перечисленные в Инициативе Чеджу, должны быть надлежащим образом адаптированы к с уникальным политическим, географическим, демографическим, культурным и другим потребностям каждого соответствующего государства и региона с учетом его соответствующего потенциала. |
The percentage figures are shown for three types of budget allocations for each respective ministry - top 10 projects, annual development programme (ADP), and total allocation for the respective ministry. |
Приводятся процентные показатели для трех типов бюджетных ассигнований для каждого соответствующего министерства - десять наиболее важных проектов, годовая программа развития (ГПР) и общая сумма бюджетных средств, получаемых этим министерством. |
Cooperation among mechanisms and organizations also requires the identification of respective strengths and areas of responsibility. |
Сотрудничество между механизмами и организациями потребует также выявления у всех сильных сторон и установления сфер ответственности каждого. |
It results from academics and funders collaborating on projects that aim to increase the competitive advantage of each in their respective domains. |
Это связано с совместной работой над проектами ученых и инвесторов, которая направлена на повышение конкурентных преимуществ каждого из них в своих областях. |