Those who today preached so loudly in favour of human rights seemed to have forgotten that true respect for human rights meant respecting differences and that no one held a monopoly on the truth. |
Те, кто столь шумно ратует сегодня за права человека, по всей видимости, забыли, что подлинное уважение прав человека предполагает уважение различий и что никто не обладает монополией на истину. |
INVITE the shareholders of the African Development Bank to consider as a priority increasing the capital of the Bank so that it can further step up its support to our countries, while respecting their diversity and according to their needs; |
призываем акционеров Африканского банка развития рассмотреть в приоритетном порядке возможность увеличения капитала Банка, с тем чтобы он мог еще больше увеличить объем своей помощи нашим странам, проявляя при этом уважение к их разнообразию и согласуясь с их потребностями; |
(b) Level two - respecting the human rights of local and indigenous communities as well as ensuring respect for human rights in relations with suppliers were important second-level responsibilities; |
Ь) второй уровень - уважение прав человека местных общин и общин коренных народов, а также обеспечение соблюдения прав человека в отношениях с поставщиками относятся ко второму уровню обязанностей; |
Recognizing also that States bear primary responsibility for respecting and ensuring the human rights of all individuals, including their own citizens, within their territory and as provided by relevant international law, |
признавая также, что государства несут главную ответственность за уважение и обеспечение прав человека всех людей, включая их собственных граждан, на их территории и как это предусматривается соответствующими нормами международного права, |
Emphasizes that protecting, respecting and fulfilling human rights will be essential for the legitimacy of any future Somali political leadership, and also emphasizes the importance of training in human rights and international humanitarian law for Somali security forces; |
особо отмечает, что защита, уважение и осуществление прав человека являются жизненно важными для легитимности любого будущего политического руководства Сомали, а также особо отмечает важность подготовки в области прав человека и международного гуманитарного права для силовых структур Сомали; |
Respecting and promoting human rights can no longer be just an ideal. |
Уважение и поощрение прав человека больше не может быть просто идеальной мечтой. |
Respecting and strengthening regional unity is a central tenet of Argentina's foreign policy. |
Уважение и укрепление регионального единства является одним из главных направлений внешней политики Аргентины. |
Respecting and protecting women is the hallmark of a civilized society and of social progress. |
Уважение и защита женщин - это признак цивилизованности общества и уровня социального прогресса. |
Respecting for human rights and cultural diversity are essential for achieving sustainable developmentand regional cultural heritage is part of ESD and democracy. |
Большое значение для достижения устойчивого развития имеет уважение прав человека и культурного разнообразия. |
Respecting the human rights of children and preventing child labour is not a luxury; it is a moral, social and economic imperative. |
Уважение прав человека детей и предупреждение детского труда - это не роскошь, это - моральный, социальный и экономический императив. |
Respecting diversity and pluralism and relentlessly fighting impunity have been unwavering principles of our country ever since the tragedy of recent decades. |
Уважение многообразия и плюрализма и неустанная борьба с безнаказанностью являются принципами, которых твердо придерживается наша страна со времени трагедии последних десятилетий. |
Respecting the rights of minorities was essential for ensuring stability and security and had a major role to play in peace-building and peacemaking. |
Уважение прав меньшинств является необходимым условием стабильности и безопасности и играет важную роль в укреплении и поддержании мира. |
Respecting the rights of minorities is crucial for peaceful development and good neighbourly relations. |
Уважение прав меньшинств имеет жизненно важное значение для мирного развития и добрососедских отношений. |
Respecting diversity and regional cultural heritage is part of ESD and democracy. |
Уважение разнообразия и регионального культурного наследия является частью ПУР и демократии. |
Respecting others even though they are different will help us move towards a more harmonious world. |
Уважение других даже несмотря на то, что они «другие», поможет нам продвинуться к более гармоничному миру. |
Respecting others is first of all wanting to get to know them. |
Уважение других - это прежде всего желание узнать их. |
This means that it is impossible to respect their decision to remain in isolation without guaranteeing and respecting the exercise of their territorial rights, as any attack on their environment would amount to an attack on their culture and would jeopardize the maintenance of their isolation. |
Это означает, что уважение их решения жить в изоляции, требует обеспечивать и уважать осуществление ими их территориальных прав, поскольку любое вмешательство в окружающую среду представляет собой вмешательство в их культуру и ставит под угрозу проживание в изоляции. |
While fully respecting the provisions and principles of the Convention, all health facilities, goods and services should respect cultural values, be gender sensitive, be respectful of medical ethics and be acceptable to both adolescents and the communities in which they live; |
При полном соблюдении положений и принципов Конвенции все медицинские службы, товары и услуги должны обеспечивать уважение культурных ценностей, гендерные аспекты, нормы медицинской этики и должны быть приемлемы как для подростков, так и в общинах их проживания. |
(a) Use country systems as the default approach for development cooperation in support of activities managed by the public sector, working with and respecting the governance structures of both the provider of development cooperation and the developing country. |
а) использовать страновые системы в качестве исходного канала сотрудничества в целях развития в поддержку деятельности, осуществляемой под руководством государственного сектора, сотрудничая при этом с руководящими структурами как поставщиков помощи в целях развития, так и развивающихся стран и проявляя уважение к ним; |
Respecting you - it's not on the list. |
Но уважение... точно не из того списка. |
Respecting and safeguarding cultural property are primary considerations in times of peace as well as in times of armed conflict. |
Уважение и ограждение культурного наследия главные соображения в мирное время, равно как и в период вооруженного конфликта. |
Respecting diversity should never reduce us to hypocrisy and cultural relativism, as if all points of view are equally valid. |
Уважение многообразия никогда не должно сводиться к лицемерию и культурному релятивизму, как если бы все мнения имеют равную силу. |
Respecting plurality does not mean that we stop recognizing strengths and weaknesses; that would be hypocrisy. |
Уважение плюрализма отнюдь не означает, что мы перестаем признавать сильные и слабые стороны; это было бы лицемерием. |
Respecting these rights is an important aspect of developing partnerships for financing SFM at the local level. |
Уважение этих прав является важным аспектом налаживания партнерских связей в интересах финансирования УЛП на местном уровне. |
Respecting the right of the Falkland Islanders to determine their own political future is the only sustainable solution. |
Единственным долгосрочным решением является уважение права жителей Фолклендских островов самостоятельно определять свое политическое будущее. |