| We believe that working for peace also means respecting international conventions. | Мы считаем, что работа на благо мира также предполагает соблюдение международных конвенций. |
| Only by recognizing and respecting the rights of each other will the world have a chance at peace. | Лишь взаимное признание и соблюдение прав друг друга даст человечеству шанс на достижение мира. |
| These efforts are aimed at respecting their rights from birth until they complete their education or enter their first place of work. | Эти усилия направлены на соблюдение их прав с момента рождения и до получения образования или первого рабочего места. |
| Fully respecting and protecting human rights was identified as one of the goals in building a moderately prosperous society in all respects. | Полное соблюдение и защита прав человека стали одной из целей построения умеренно благополучного во всех отношениях общества. |
| Consequently, while respecting the principle of national sovereignty, Australia, Canada and New Zealand would vote against the draft resolution. | Исходя из этого, хотя и выступая за соблюдение принципов национального суверенитета, Австралия, Канада и Новая Зеландия будут голосовать против проекта резолюции. |
| Your mother's silences, respecting decorum, fearing scandal... | Молчание твоей матери, соблюдение приличий, боязнь скандала... |
| For our Group, any reform of the Organization must assign priority to strengthening the rule of law and respecting and promoting human rights. | По мнению нашей Группы, приоритетными задачами любой реформы этой Организации должны стать укрепление верховенства права и соблюдение прав человека. |
| Governments are uniquely placed to foster corporate cultures in which respecting rights is an integral part of doing business. | Правительства обладают уникальными возможностями для того, чтобы поощрять корпоративную культуру, в которой соблюдение прав составляет часть бизнеса. |
| Both staff and management agreed on the importance of respecting the due process rights of staff during an investigation. | Представители и персонала, и администрации согласились с тем, что важно обеспечивать права сотрудников на соблюдение надлежащих правовых процедур в ходе расследования. |
| They were: respecting standards, redressing discrimination, ensuring participation, assessing impact, strengthening capacity, international development goals, and national and transnational corporations. | Они включали следующее: соблюдение стандартов, борьба с дискриминацией, обеспечение участия, оценка воздействия, укрепление потенциала, международные цели в области развития, а также национальные и транснациональные корпорации. |
| The Working Group agreed that recognizing and respecting security interests should be a key principle in substantive consolidation. | Рабочая группа сочла, что основным принципом материальной консолидации должно быть признание и соблюдение обеспечительных интересов. |
| Unlike Eritrea, Ethiopia has a long track record of scrupulously respecting and carrying out agreements it has signed. | В отличие от Эритреи Эфиопия на протяжении длительного периода демонстрирует тщательное соблюдение и выполнение подписанных ею соглашений. |
| African States are by no means alone in bearing responsibility for respecting and enforcing the sanctions against UNITA. | Ответственность за соблюдение и обеспечение выполнения санкций в отношении УНИТА ни в коем случае не несут одни только африканские государства. |
| We believe that respecting its five principles is crucial to improving the impact of aid in recipient countries. | Мы считаем, что соблюдение ее пяти принципов играет решающую роль в повышении эффективности помощи для стран-получателей. |
| The various Ivorian protagonists had not managed to undertake any significant actions in terms of respecting the deadlines set by the agreements. | Различные ивуарийские стороны не смогли принять какие-либо существенные меры, направленные на соблюдение крайних сроков, установленных в этих соглашениях. |
| This is achieved while preserving the particularities of each community and respecting constitutional norms when it comes to comprehensive protection and the assurance of rights. | При этом обеспечивается сохранение самобытности каждой общины и соблюдение конституционных норм при предоставлении всесторонней защиты и обеспечении осуществления прав. |
| I call upon all Member States to comply with their obligations by immediately and unconditionally respecting the arms embargo. | Я призываю все государства-члены выполнять свои обязательства, обеспечив незамедлительное и безусловное соблюдение эмбарго на поставки оружия. |
| I reiterate my thanks to representatives for respecting the deadline. | Я еще раз выражаю делегатам свою признательность за соблюдение сроков. |
| His Government had enacted legislation to ensure that the media, in particular television companies, assumed shared responsibility for respecting the right to freedom of expression. | Правительство его страны приняло законодательные положения в целях обеспечения того, чтобы средства массовой информации, в особенности телекомпании, брали на себя совместную ответственность за соблюдение права на свободу выражения мнения. |
| The State was committed to respecting the constitutional rights of all citizens, in particular the right to freedom of thought, conscience and religion. | Государство гарантирует соблюдение конституционных прав всех граждан, в частности право на свободу мысли, совести и религии. |
| Internal crises must be overcome without external intervention, through dialogue, while respecting international human rights obligations, including the rights of national minorities. | Внутригосударственные кризисы необходимо преодолевать без внешнего вмешательства, на основе диалога, обеспечивая при этом соблюдение международных обязательств в области прав человека, включая права национальных меньшинств. |
| For the mass of developing countries, respecting and protecting human rights means guaranteeing that their inhabitants can exercise to the full their rights to life and to development. | Для большинства развивающихся стран соблюдение и защита прав человека означает предоставление их гражданам гарантии в полном объеме осуществлять свое право на жизнь и развитие. |
| He also thanked the members of the Executive Board for their support in keeping to the agenda and in respecting the time-limits set for interventions. | Он также поблагодарил членов Исполнительного совета за их поддержку в выполнении повестки дня и за соблюдение ограничений на продолжительность выступлений. |
| Is there any way of strengthening multilateralism other than accepting, respecting and implementing the decisions of the Security Council? | Разве есть какой-нибудь иной способ укрепления системы многосторонних отношений, чем признание, соблюдение и выполнение решений Совета Безопасности? |
| This will make it possible to mutually use administrative sources within public administration, while respecting the principle of entering each item of information only once. | Данная сеть обеспечит коллективное использование административных источников, имеющихся в государственных органах власти, и соблюдение принципа единоразового ввода каждого элемента информации. |