And I hope that someday we'll all live together in peace and respecting each other. |
И надеюсь, что однажды все мы будем жить в мире, уважая друг друга. |
We must learn to live our faith with integrity while respecting and accepting each other. |
Мы должны научиться добросовестно исповедовать свои взгляды, при этом уважая и принимая друг друга. |
While respecting Lebanese culture and tradition and avoiding confrontation with men, social workers had had a revolutionary impact. |
Уважая ливанскую культуру и традиции и избегая конфронтации с мужчинами, социальные работники в то же время добились поистине революционного воздействия. |
While respecting this independence, the organs must work together as one Court on matters of common concern. |
Уважая независимость друг друга, эти органы, тем не менее, должны работать вместе, как единый Суд, в решении вопросов, представляющих общий интерес. |
The best way to make progress is to work sincerely and transparently, respecting the security concerns of all member States. |
Наилучший способ достижения прогресса состоит в том, чтобы работать искренне и транспарентно, уважая заботы безопасности всех государств-членов. |
While respecting the sovereignty of its Member States, the Organization must work impartially to ensure the universality of its great principles. |
Уважая суверенитет своих государств-членов, наша Организация должна действовать на основе беспристрастности в целях обеспечения универсальности ее великих принципов. |
The Copyright System should encourage and reward writers, respecting and observing the rights of others. |
Система авторских прав должна поощрять и вознаграждать авторов, уважая и соблюдая права других граждан. |
Dress so ecological, respecting the environment you can really. |
Платье так экологических, уважая среду вы можете реально. |
All of us live in good neighborhood respecting and honoring the traditions and customs of each other. |
Все мы живем в добром соседстве, уважая и чтя традиции и обычаи друг друга. |
Restoring a person's work without respecting his artistic sensibility is no tribute at all. |
Восстановить работу человека, не уважая художественные вкусы, - не есть дань памяти». |
It is only by respecting our common values and not exacerbating our differences that the West will be able to reinvent itself. |
Лишь уважая наши общие ценности и не обостряя наши различия, Запад сможет возродить себя. |
While respecting the traditions and values of other nations, it advanced the principles of respect for democracy and human rights. |
Уважая традиции и ценности других наций, Соединенные Штаты, вместе с тем, отстаивают принципы уважения демократии и прав человека. |
Furthermore, the Parliamentary Assembly asked Governments to give voluntary workers legal status and adequate social protection, while respecting their independence and removing financial obstacles to volunteering. |
Кроме того, Парламентская ассамблеи обратилась к правительствам с просьбой предоставить добровольцам правовой статус и обеспечить надлежащую социальную защиту, уважая в то же время их независимость и ликвидируя финансовые препятствия для добровольческой деятельности. |
It would consolidate customary legal principles, while respecting the national sovereignty of States. |
Он будет укреплять обычные правовые принципы, уважая в то же время национальный суверенитет государств. |
When they came to power, they had to learn how to work with the media, while respecting their independence. |
Приходя к власти, они должны научиться взаимодействовать со средствами массовой информации, уважая их независимый характер. |
While respecting the Committee's decision, the State party makes several remarks with respect to the findings therein. |
Уважая решение Комитета, государство-участник все же хотело бы сделать несколько замечаний относительно содержащихся в нем выводов. |
ICCB serves all children without discrimination or proselytism, fully respecting their nationality, culture and religion. |
МКБР работает на благо всех детей, не прибегая к дискриминации или к прозелитизму, полностью уважая их национальность, культуру и религию. |
We lived in remoteness and isolation by respecting the environment and managing our natural resources for the benefit of every generation. |
Мы жили в удалении и изоляции, уважая окружающую среду и управляя своими природными ресурсами на благо каждого поколения. |
In respecting others, every religious group will be protected and assured of fair treatment in all aspects of life. |
Уважая других, каждая религиозная группа может рассчитывать на защиту и гарантии справедливого отношения во всех сферах жизни. |
In respecting those perceptions, you have made everyone feel comfortable up until now. |
Уважая эти восприятия, вы сделали так, что до сих пор каждый чувствует себя комфортно. |
We have to advance towards models of society that put human well-being above the interests of capital, respecting the limits imposed by nature. |
Мы должны двигаться к таким моделям общества, которые ставят благосостояние человека выше интересов капитала, уважая пределы, поставленные природой. |
While respecting the decision of the Human Rights Council, the European Union had opposed the establishment of that mandate. |
Уважая решение, принятое Советом по правам человека, Европейский союз, тем не менее, выступает против создания такого мандата. |
We hope to contribute to the workings of the Human Rights Council in a constructive and innovative way, respecting the principles of universality, impartiality and non-selectivity. |
Мы надеемся внести вклад в работу Совета по правам человека, действуя конструктивно и новаторски и уважая принципы универсальности, беспристрастности и неизбирательности. |
IMF must provide more comprehensive and flexible financial responses to the needs of developing countries without imposing pro-cyclical conditionalities and while respecting their need for adequate policy space. |
МВФ должен более полно и гибко реагировать в финансовом отношении на потребности развивающихся стран, не навязывая проциклических встречных условий и уважая потребность таких стран в достаточном пространстве для стратегического маневра. |
while respecting her as a woman. |
Одновременно уважая ее, как женщину. |