Respecting cultures, local communities and indigenous peoples is an integral part of sustainable development. |
Неотъемлемую часть концепции устойчивого развития составляет уважение культур, местных общин и коренных народов. |
Respecting and safeguarding the rights and freedoms of the child as an equal member of society; |
уважение и обеспечение прав и свобод ребенка как равноправного члена общества |
Respecting the human rights of persons with disabilities and looking at the diverse problems that they faced would assist in promoting the implementation of the Convention. |
Уважение прав человека инвалидов и рассмотрение различных проблем, с которыми они сталкиваются, будет способствовать осуществлению Конвенции. |
Respecting a man's life, virtue and rights; |
уважение жизни человека, достоинств и прав; |
Respecting the independence of the mass media was important and mass media were a reflection of society. |
Уважение независимости средств массовой информации имеет важное значение, и они являются отражением общества. |
Respecting, protecting and promoting basic freedoms and human rights, including the right to development, are of paramount importance at all levels. |
Уважение, защита и поощрение основных свобод и прав человека, включая право на развитие, имеют первостепенное значение на всех уровнях. |
Respecting the rules of international law and making sure that the decisions of international courts were enforced would help to inculcate a rule of law culture. |
Уважение норм международного права и проверка выполнения решений международных судов помогут внедрить культуру верховенства права. |
Respecting and strengthening the rule of law is central to the work of the United Nations and has become a cross-cutting issue in almost every field. |
Уважение и укрепление верховенства права играют центральную роль в деятельности Организации Объединенных Наций и стали междисциплинарным вопросом почти в каждой области. |
Respecting the political choices of both countries and peoples, and refraining from adopting a policy of exporting ideologies and seeking to impose them. |
З. Уважение политического выбора обеих стран и народов и отказ от экспорта и навязывания идеологий. |
Respecting the right of minorities to political participation at times of peace contributes to harmonious societies and opens non-violent avenues for the grievances of minorities to be addressed. |
Уважение права меньшинств на политическое участие в мирный период содействует формированию гармоничных обществ и открывает ненасильственные пути устранения недовольства меньшинств. |
Respecting and upholding human rights is crucial not only for individual well-being but also for the citizens of a country to be active and engaged. |
Уважение и реализация прав человека имеют исключительно важное значение не только для благополучия отдельных индивидуумов, но и для того, чтобы граждане страны могли принимать активное и заинтересованное участие в жизни общества. |
Respecting the law... and for contract. |
Уважение к закону... и договору. |
Respecting the richness of linguistic and cultural diversity, education policies in today's globalized world should give high consideration to mother-tongue-based, multilingual education. |
Обеспечивая уважение к богатству языкового и культурного разнообразия, политика в области образования в современном глобализованном мире должна уделять особое внимание многоязычному образованию на базе родного языка. |
(e) Respecting self-determination and sovereignty over natural resources; |
ё) необходимо обеспечить уважение принципов самоопределения и суверенитета над природными ресурсами; |
H. Respecting security of tenure in business activities |
Н. Уважение принципа гарантированности владения в предпринимательской деятельности |
B. Respecting local traditions and cultures and enhancing local community benefits from sustainable tourism |
В. Уважение местных традиций и культурных обычаев, повышение отдачи от устойчивого туризма в интересах местных общин |
Respecting the rights and duties of parents and persons acting in their stead who are responsible for the child's education in accordance with his/her evolving capacities; |
уважение прав и обязанностей родителей и лиц, их заменяющих, несущих ответственность за воспитание ребенка в соответствии с его развивающимися способностями |
Respecting the principle of equality and non-discrimination means, first and foremost, that every effort must be made to ensure that nobody is excluded or left behind. |
Уважение принципа равенства и отсутствия дискриминации означает, прежде всего, что необходимо прилагать все усилия для обеспечения того, чтобы никто не оказался в изоляции или без внимания. |
Respecting the national choices, decisions and policies of all States Parties to work in all safeguarded nuclear activities, including fuel cycle without discrimination; |
уважение национального выбора, решений и политики всех государств-участников заниматься всеми видами поставленной под гарантии ядерной деятельности, включая топливный цикл без дискриминации; |
Respecting and ensuring the right of every person and groups of persons to participate in the deliberative and decision-making processes that lead to economic policy formulation is an essential ingredient of democratic governance. |
Уважение и обеспечение права каждого человека или группы лиц на участие в процессах обсуждения и принятия решений, ведущих к выработке экономической политики, - важная составная часть системы демократического правления. |
During its 2009 meeting in Kenya, the Movement's Council of Delegates also unanimously adopted a resolution entitled "Respecting and protecting health care in armed conflicts and other situations of violence". |
На своем совещании в Кении в 2009 году Совет делегатов Движения также единогласно принял резолюцию, озаглавленную «Уважение и защита здравоохранительной деятельности в вооруженных конфликтах и других ситуациях, связанных с насилием». |
Respecting children's freedom of expression and listening to them attentively are also an important factor in combating child abuse and domestic violence and in ensuring that these acts do not go unpunished. |
Уважение свободы детей на выражение ими своих мнений и внимательное их выслушивание также является важным фактором борьбы против жестокого обращения с детьми и бытового насилия и обеспечения такого положения, при котором такие акты не оставались бы безнаказанными. |
Respecting the rights of the defence means that the litigant can have the assistance of counsel and of an interpreter from the outset of a criminal investigation. |
Уважение прав на защиту вытекает из признаваемой за гражданами возможности получать помощь адвоката и переводчика, начиная со стадии предварительного расследования по уголовным делам. |
Respecting the right obliges States parties not to adopt, and to repeal laws and rescind, policies, administrative measures and programmes that do not conform with the right protected by article 3. |
Уважение данного права обязывает государства-участники не принимать и отменять законы, политику, административные меры и программы, которые противоречат праву, закрепленному в статье З. |
Respecting and commending the decision of the Special Rapporteur for the former Yugoslavia that he does not see any possibility of continuing his mandate, |
относясь с уважение и пониманием к решению Специального докладчика по бывшей Югославии, принятому в связи с тем, что он не видит никакой возможности продолжать осуществление своих полномочий, |