Английский - русский
Перевод слова Respecting

Перевод respecting с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Уважение (примеров 291)
Recognizing and respecting indigenous identities, languages and traditional knowledge would give strength to indigenous peoples. Признание и уважение самобытности, языков, традиционных знаний коренных народов укрепит их положение.
The rights of every member of the family - adolescents, parents, children and the elderly - should be protected, respecting the proper balance among them. Необходимо защищать права каждого члена семьи - подростков, родителей, детей и престарелых, проявляя при этом уважение к нормальным отношениям между ними.
The Declaration states, inter alia, that local authorities should afford functions to buildings which, whilst respecting their character, correspond to the needs of contemporary life and thus ensure their survival. В Декларации, в частности, говорится, что местные власти используют строения таким образом, чтобы это обеспечивало уважение их характера, соответствовало потребностям современной жизни и тем самым гарантировало им сохранность.
(r) Harnessing, respecting and valuing local knowledge and incorporating it into policy, research, evaluation and decision-making at all levels. г) выгодное использование местных знаний, уважение и умение их ценить и включение их в стратегии, исследовательскую работу, оценку и решения на всех уровнях.
The international community must therefore focus on respecting and safeguarding freedom of expression and worship, and must uphold the right of minorities, women, children and migrants to health and education. Таким образом, уважение и защита свободы выражения и вероисповедания, а также права на здравоохранение и образование для меньшинств, женщин, детей и мигрантов должны быть в центре внимания международного сообщества.
Больше примеров...
Соблюдение (примеров 163)
Unlike Eritrea, Ethiopia has a long track record of scrupulously respecting and carrying out agreements it has signed. В отличие от Эритреи Эфиопия на протяжении длительного периода демонстрирует тщательное соблюдение и выполнение подписанных ею соглашений.
This solidarity must be the cornerstone of a new humanitarian world order capable of protecting the individual and of respecting all aspects of his rights. Эта солидарность должна стать основой нового гуманитарного мирового порядка, который в состоянии обеспечить защиту человека и соблюдение его прав во всех их аспектах.
By requesting the resumption of this session and presenting the draft resolution that has already been circulated, we are seeking to convene a conference which aims only at reaffirming the principles of international humanitarian law, respecting the implementation of its provisions and preserving its credibility from erosion. Обратившись с просьбой о возобновлении этой сессии и представив проект резолюции, который уже распространен среди государств-членов, мы намерены добиться созыва конференции исключительно с целью подтверждения принципов международного гуманитарного права, с тем чтобы обеспечить соблюдение ее положений и сохранить ее авторитет.
Modified objective consent, developed in Canada, additionally accounts for the patient's subjective perspective in ensuring that information is accessible and acceptable to the patient's specific circumstances and is most conducive to respecting the rights of the patient. Разработанная в Канаде концепция согласия с поправкой на объективные факторы дополнительно принимает во внимание субъективную точку зрения пациента при обеспечении доступности и приемлемости информации с учетом конкретных обстоятельств пациента и позволяет обеспечить максимальное соблюдение его прав.
(c) Respecting the budgetary constraints faced by Parties by undertaking a major effort to seek efficiencies, remove duplication and consolidate work in a more synergetic and coherent way, while at the same time enhancing the engagement of stakeholders in the implementation of the Convention; с) соблюдение бюджетных ограничений для Сторон путем предпринятия ими значительных усилий по повышению эффективности, устранению дублирования и консолидации деятельности на основе синергизма и согласованности, с одновременной активизацией участия заинтересованных кругов в осуществлении Конвенции;
Больше примеров...
Уважать (примеров 166)
And if we want to take it to the next level, we have to start respecting each other as individuals. И если мы хотим перейти на следующий уровень, мы должны начать уважать друг друга как личностей.
He needs to start respecting me as a man. Он должен начать уважать меня, как мужчину.
Everyone seems to be respecting each other's... Каждый должен уважать... пространство другого.
Botswana reiterates its position that it is fully committed to respecting the integrity and impartiality of the International Criminal Court so that it can freely carry out its judicial mandate. Ботсвана заявляет, что она будет в полной мере уважать принцип целостности и беспристрастности Международного уголовного суда, чтобы он мог беспрепятственно выполнять свой судебный мандат.
and of not respecting the commandments. и не уважать заповеди.
Больше примеров...
Соблюдать (примеров 111)
Governmental experts are expected to be respectful and courteous in meetings, respecting time frames set in the programme and allowing time for all members to participate. Ожидается, что правительственные эксперты будут проявлять уважительное и вежливое отношение при проведении встреч, соблюдать установленные в программе сроки и предоставлять всем участникам встречи время, необходимое для обеспечения их участия.
We would like to recall at this time that the parties committed themselves, when they the signed the Pact for National Unity, to respecting the verdict of this vote. Мы хотели бы напомнить, что стороны, подписав Пакт о национальном единстве, взяли на себя обязательство соблюдать результаты этих выборов.
My Government is also committed to respecting and observing human rights through adherence to relevant international conventions. Мое правительство привержено также твердо намерено уважать и соблюдать права человека за счет присоединения к соответствующим международным конвенциям.
The delegation reassured Finland's commitment to full and effective implementation of the 1951 Geneva Convention related to the status of refugees and to respecting the principle of non-refoulement. Делегация подтвердила обязательство Финляндии в полном объеме и эффективно соблюдать Женевскую конвенцию 1951 года о статусе беженцев и уважать принцип недопущения принудительного возвращения.
The offices it establishes could generally do with more funds and personnel, but Papua New Guinea was clearly committed to respecting and protecting human rights, including children's rights, even before the international Convention on the Rights of the Child was made. Однако Папуа-Новая Гвинея была твердо готова соблюдать и защищать права человека, включая права детей, еще до принятия международной Конвенции о правах ребенка.
Больше примеров...
Уважает (примеров 14)
Now who's not respecting my job? И кто из нас теперь не уважает мою работу?
The Republic of Slovenia is respecting sanctions and is cooperating in all efforts by the international community to bring peace to these countries. Республика Словения уважает санкции и принимает участие во всех усилиях международного сообщества, направленных на восстановление мира в этих странах.
Because obviously he's respecting the wishes of the Count Foscatini not to endanger the negotiations internationale. Потому что он уважает желание графа Фоскаттини не нанести вреда международным переговорам.
The institutions provide critical advisories to the state on various human rights issues and play a critical role in moving the country towards becoming a more human rights respecting state. Эти учреждения предоставляют государству важные консультативные услуги по различным вопросам прав человека и играют решающую роль в продвижении страны вперед на пути к превращению в государство, которое в большей мере уважает права человека.
Although Ethiopia has paid lip service to respecting Eritrea's borders, it has shown no intention of accepting and respecting them in practice. Хотя на словах Эфиопия уважает границы Эритреи, она не проявляла и не проявляет никакого намерения признать и уважать их на практике.
Больше примеров...
Соблюдает (примеров 16)
In doing this, France is respecting its international commitments. Делая это, Франция соблюдает свои международные обязательства.
The opposition leaders strongly criticized the Government for not respecting basic democratic principles, including freedom of assembly, which is enshrined in the Constitution. Лидеры оппозиции активно критикуют правительство за то, что оно не соблюдает основных демократических принципов, в том числе свободы собраний, которая закреплена в Конституции.
None of the parties to the nine conflicts, whether internal, internationalized internal or international, is fully respecting the Lusaka Ceasefire Agreement, although there has been no significant change in their positions. Ни одна из сторон, участвующих в девяти конфликтах - внутренних, внутренних с международным звучанием и международных, - не соблюдает в полной мере заключенное в Лусаке соглашение о прекращении огня, хотя позиции сторон не претерпели сколько-нибудь заметных изменений.
The role of the Special Rapporteur was limited to verifying whether the country was respecting the Universal Declaration of Human Rights and other instruments to which it was a party. Роль Докладчика ограничивается проверкой того, соблюдает ли страна Всеобщую декларацию прав человека и другие документы, участником которых она является.
Given that the exacerbation of that situation was a direct result of public policy, it might be asked whether the State party in question was respecting its obligations under the Convention. Поскольку такое обострение ситуации является прямым следствием политики властей, уместно поставить вопрос о том, соблюдает ли соответствующее государство-участник свои обязательства по Конвенции.
Больше примеров...
Уважаю (примеров 16)
No, I'm just respecting our foe. Нет, я просто уважаю нашего противника.
No, you ended it. I'm respecting that. Нет, ты закончила наши отношения, и я это уважаю.
I'm officially respecting your Bodnar boundaries. Я уважаю твои с Боднером отношения/связи/дружбу.
And how you don't think I... something about... not respecting... Из-за того, что вы думаете, что я... что-то вроде... не уважаю...
I'm respecting the family's privacy right now. Я просто уважаю его семью.
Больше примеров...
Соблюдают (примеров 14)
The essential goal of this mission was to conduct surveillance in order to determine whether or not the various parties in the conflict were respecting the UN no-fly zone. Важнейшей целью этой миссии было вести наблюдение с целью определить, действительно ли разные стороны в конфликте соблюдают режим бесполётной зоны ООН.
Like those who spoke previously, we believe the essential thing to be positively highlighted is the fact that both parties have been respecting the ceasefire since 18 June. Как и предыдущие ораторы, мы верим, что важным позитивным моментом является тот факт, что обе стороны соблюдают прекращение огня с 18 июня.
As a result, the state of aviation in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo is anarchic, with all but a few companies respecting international aviation standards and Congolese laws. В результате этого в области авиации в восточной части Демократической Республики Конго, где лишь несколько компаний соблюдают международные авиационные стандарты и конголезские законы, царит анархия.
The United States is respecting the moratorium on nuclear explosions it initiated in 1992, and has called on States to sign and ratify the CTBT, and in the interim not to carry out nuclear explosions. Соединенные Штаты соблюдают мораторий на ядерные взрывы, объявленный ими в 1992 году, и призвали государства подписать и ратифицировать ДВЗЯИ, а тем временем воздержаться от проведения ядерных взрывов.
The Committee requested the secretariat to continue to provide it with information on those Contracting Parties not yet respecting the requirements for data transmission. о тех Договаривающихся сторонах, которые еще не соблюдают требования в отношении передачи данных.
Больше примеров...
Уважают (примеров 13)
You've always felt like an outsider, and now you feel like people are finally respecting you. Вы всегда чувствовали себя аутсайдером, и теперь вы чувствуете, что люди наконец-то уважают вас.
However, it could also give companies a false sense of security that they are respecting rights if they lose sight of what makes rights unique. Однако в результате у компаний может возникнуть иллюзия уверенности, что они уважают права человека, если они потеряют из виду то, что делает эти права уникальными.
By respecting the rights of others at the individual level, aggressiveness at the level of the nation-State was much less likely. Те, кто на деле уважают права других на уровне отдельных лиц, в меньшей мере склонны, по-видимому, к проявлению агрессивности на уровне стран.
The United States violated Puerto Rico's right to sovereignty and independence and showed no sign of respecting or taking seriously either the repeated demands of the Special Committee in its resolutions or those made in statements by governmental and non-governmental organizations. Соединенные Штаты ущемляют право Пуэрто-Рико на суверенитет и независимость; они совершенно не уважают и не принимают всерьез во внимание неоднократные требования Специального комитета, содержащиеся в его резолюциях, или требования, содержащиеся в заявлениях правительственных и неправительственных организаций.
Also, police officers when conducting their duties act in a humane manner respecting the dignity, honor and face of every individual and their fundamental rights and freedoms while always first providing assistance to the oppressed and respecting the rights of the third parties. Кроме того, при исполнении своих служебных обязанностей сотрудники полиции действуют гуманно и уважают достоинство, честь и репутацию, а также основные права и свободы каждого индивида, при этом они всегда в первую очередь оказывают помощь потерпевшим и соблюдают права третьих сторон.
Больше примеров...
Уважительное отношение (примеров 11)
It includes respecting and encouraging consultation and cooperation with, and the agency of, children in the design, implementation, monitoring and evaluation of the coordinating framework and specific measures therein, taking account of the age and evolving capacities of the child or children; Он предусматривает уважительное отношение и поощрение консультаций и сотрудничества с детьми и детскими учреждениями по вопросам структуры, реализации, мониторинга и оценки координационной структуры и включенных в нее конкретных мер с учетом возраста и возможностей ребенка или детей;
Respecting the positions of all parties is essential to our efforts to find practical ways to work together and ensure accountability. Уважительное отношение к позициям всех его участников имеет основополагающее значение в наших поисках практических путей и способов совместной работы и обеспечения ответственности.
Respecting these people and referring to and addressing them by name, with dignity and respect, will help us pull AIDS from the shadows and thereby prevent the spread of HIV. Уважительное отношение к этим лицам и обращение к ним по имени, с достоинством и уважением помогут нам привлечь внимание к СПИДу и таким образом предотвратить распространение ВИЧ-инфекции.
The way forward lies in democratic forms of federalism, which can preserve sufficient central authority for the purposes of statehood, while respecting local and regional cultures. Прогрессивный вариант развития являют собой демократические формы федерализма, способные сохранить достаточную центральную власть в целях государственности, и уважительное отношение к местным и региональным культурам.
Respecting the generosity and altruism of those who give and the desperation of those who need requires that we enshrine the principles of efficiency and effectiveness to guide humanitarian relief efforts across international borders. Уважительное отношение к щедрости и бескорыстию дарителей и к отчаянию нуждающихся в помощи требует того, чтобы мы на практике воплощали принципы действенности и эффективности, которые должны определять усилия по оказанию гуманитарной помощи на всем протяжении международных границ.
Больше примеров...
Уважая (примеров 207)
IMF must provide more comprehensive and flexible financial responses to the needs of developing countries without imposing pro-cyclical conditionalities and while respecting their need for adequate policy space. МВФ должен более полно и гибко реагировать в финансовом отношении на потребности развивающихся стран, не навязывая проциклических встречных условий и уважая потребность таких стран в достаточном пространстве для стратегического маневра.
Most importantly, the international community should intensify international tax cooperation, respecting the sovereign right of countries and enabling them to raise considerably greater domestic fiscal resources. Особенно важно, чтобы мировое сообщество укрепило сотрудничество в деле международного налогообложения, уважая при этом суверенные права стран и давая им возможность привлекать гораздо большие бюджетные средства из внутренних источников.
As a secular State, Mexico protects and guarantees this right while at the same time promoting and respecting religious pluralism so that different faiths and beliefs can coexist and interact within a culture of respect and tolerance. Будучи светским государством, Мексика защищает и гарантирует это право, одновременно поощряя и уважая религиозный плюрализм, стремясь к тому, чтобы разные конфессии и религии могли сосуществовать и взаимодействовать в атмосфере взаимного уважения и терпимости.
In this regard, the Group stresses particularly the obligation of developed countries to promote the legitimate need of the developing countries to nuclear energy, by fully respecting this right with a view to achieving the widest benefits and applying pertinent elements of sustainable development in their activities. В этой связи Группа обращает особое внимание на обязанность развитых стран содействовать удовлетворению законной потребности развивающихся стран в ядерной энергии, в полной мере уважая это право в интересах получения максимальных выгод и использования соответствующих элементов устойчивого развития в своей деятельности.
While respecting other nations' traditions and values, we will advance the principle of respect for democracy and human rights - rights cherished by the American people and rights to which people everywhere aspire. Уважая традиции и ценности других государств, мы будем отстаивать принципы уважения демократии и прав человека, которые ценит американский народ и на которые с надеждой взирают все народы мира.
Больше примеров...
Учетом (примеров 166)
It will continue to do so in order to adapt and mould basic and higher education to meet the skill requirements of a more diversified economy, while respecting Qatar's cultural values and national heritage. Он будет продолжать проводить такую политику в целях адаптации и развития базового и высшего образования с учетом потребностей все более диверсифицированной экономики в рабочей силе при одновременном уважении культурных ценностей и национального наследия Катара.
To that end, there was a need to strengthen the capacities of regional organizations, taking into account the diversity of situations in the world and respecting the wishes of States which had freely acceded to regional arrangements. Для этого необходимо укреплять потенциал региональных организаций с учетом разнообразия ситуаций в мире и при уважении выбора государств, добровольно присоединившихся к региональным соглашениям.
As these abuses are addressed, the Security Council recalls the importance of fully respecting the rights to freedom of religion or belief and freedom of expression and association of individuals in civil society. С учетом принимаемых мер по борьбе с этими злоупотреблениями Совет Безопасности напоминает о важности полного уважения прав на свободу религии или убеждений и свободу выражения мнений и объединений отдельных лиц в гражданском обществе.
The Government firmly believed in the need to strengthen cooperation and international contacts, while respecting the principles of the equality and sovereignty of States in accordance with international law and for the greater good of all. Наконец, Китай считает, что укрепление сотрудничества и международных связей должно происходить на основе уважения принципов равенства и суверенитета государств в соответствии с международным правом и с учетом наивысших интересов всех.
(a) Strengthening national identity while respecting the specific characteristics of each region; а) укрепление национальной самобытности с учетом местных особенностей;
Больше примеров...
Соблюдая при (примеров 41)
I firmly believe that that is essential to ensuring that we achieve our common goals while respecting our most important and diverse national interests. Я твердо верю, что крайне важно обеспечить достижение наших общих целей, соблюдая при этом наши наиболее важные и разнообразные национальные интересы.
The "safe country" concept therefore allows the member States to establish a review procedure which, while respecting the guarantee of individual treatment, is accelerated when the originating State is recognized as "safe". Таким образом, концепция «безопасных» стран позволяет государствам-членам в тех случаях, когда государство происхождения признано «безопасным», применять процедуру ускоренного рассмотрения заявлений, соблюдая при этом гарантии индивидуального подхода.
While respecting the criteria that will be used by Parties to identify best practices and success stories (criteria that are often based on the specificity of local socio-economic conditions), the secretariat should define a common framework for the definition and selection of best practices. Ь) Секретариат должен определить общие основы для определения и отбора передовой практики, соблюдая при этом критерии, которые будут использоваться Сторонами для выявления передовой практики и успешного опыта (в основе критериев нередко лежит специфичность местных социально-экономических условий).
a) Encourage the development of best practices for e-workers and e-employers built, at the national level, on principles of fairness and gender equality, respecting all relevant international norms. Поощрять на национальном уровне создание для работников и работодателей, применяющих электронные формы труда, образцов наилучшей практики на основе принципов справедливости и равноправия женщин и мужчин, соблюдая при этом все соответствующие международные нормы.
And yet, all the officers we met and MONUC assured us that when Congolese soldiers are treated properly and led effectively, they are very good fighters and fully accomplish their missions while respecting fundamental ethical criteria. И тем не менее все офицеры, с которыми мы встречались, и представители МООНДРК заверили нас, что при адекватном обращении и эффективном командовании конголезские солдаты очень хорошие бойцы и в полном объеме выполняют свои задачи, соблюдая при этом основные этические нормы.
Больше примеров...
Учитывая при (примеров 16)
It should be integrated in the elaboration of an agenda for development and the coordinated follow-up to recent global conferences, while respecting the specificity of the philosophy and message of the Copenhagen Declaration and Programme of Action. Их нужно будет интегрировать в разработку повестки дня для целей развития, а также в скоординированную последующую деятельность в связи с последними международными конференциями, учитывая при этом специфику такой концепции и направленность Копенгагенской декларации и Программы действий.
For our part, Japan will contribute to the discussion in the Fifth Committee by trying to find a flexible way to overcome the current difficulties while respecting the existing budget framework. Со своей стороны, Япония будет содействовать дискуссии в Пятом комитете, стремясь найти гибкие пути преодоления нынешних разногласий, соответственно учитывая при этом существующие бюджетные рамки.
Its purpose was to strengthen coordination and synergy within the system, both at Headquarters and in the field, so as to make it possible to obtain the desired results while respecting the specificities of each entity. Ее целью является укрепление координации и взаимодействия в рамках системы, как на уровне Центральных учреждений, так и на местах, с тем чтобы можно было получать желаемые результаты, учитывая при этом специфику каждой из ее составляющих.
Second, despite the increased need to rationalize and harmonize the treaty bodies' procedures and working methods - respecting the specificity of each - harmonization and standardization must not be confused. Во-вторых, несмотря на возросшую необходимость оптимизации и согласования процедур и методов работы договорных органов, учитывая при этом специфику каждого комитета, не следует смешивать согласование и стандартизацию.
It should be holistic, in the sense of putting together the various facets of economic development and social progress, while respecting the diversity of social conditions and of traditions and culture. Последующие меры должны быть целостными, т.е. одновременно охватывать все многообразные аспекты экономического развития и социального прогресса, учитывая при этом своеобразие социальных условий, традиций и культуры.
Больше примеров...
Соблюдали (примеров 9)
Among positive elements, consumers are increasingly concerned that the goods they purchase are produced by enterprises respecting sound ethical norms. К числу ее позитивных элементов относится, в частности, то, что потребители проявляют растущий интерес к тому, чтобы предприятия, товары которых они покупают, соблюдали разумные этнические нормы.
In the past, there have been some positive experiences with respect to corporations applying international norms that are favourable to indigenous peoples and respecting their rights. В прошлом уже был достигнут определенный положительный опыт, когда корпорации применяли международные нормы в интересах коренных народов и соблюдали их права.
Before giving the floor to delegations, I would like to request the cooperation of all representatives in respecting the time periods allotted for statements as much as possible, as there are 20 speakers on the list and we have a heavy programme of work this morning. Прежде чем предоставить слово делегациям, я хотел бы обратиться с просьбой ко всем представителям о том, чтобы они по возможности соблюдали регламент, отведенный для выступлений, поскольку в списке значатся 20 ораторов и у нас напряженная программа работы на это утреннее заседание.
The Police Service aims at ensuring that all officers fulfil their obligations and discharge their duties whilst promoting, protecting and respecting the human rights of individuals. Полиция должна обеспечивать, чтобы все ее сотрудники при выполнении своих обязанностей и функций, поощряли, защищали и соблюдали права человека.
The refugee protection environment in Africa continued to be generally positive, with most new arrivals gaining access to asylum, for example in Togo and Uganda, and Governments respecting overall the rights of refugees. Условия для защиты беженцев в Африке по-прежнему были в целом позитивными, и большинство вновь прибывших лиц получали доступ к убежищу, например в Того и Уганде, а правительство, как правило, соблюдали права беженцев.
Больше примеров...