| That means fully respecting the various religious and ethical values and cultural backgrounds of people in conformity with universally recognized human rights. | Это предполагает всемерное уважение различных религиозных, этических ценностей и культурных традиций людей в соответствии с общепризнанными правами человека. |
| The training focuses on topics such as policing relating to minority groups, respecting differences and overcoming prejudices. | Обучение ориентировано на такие темы, как осуществление полицейских функции применительно к меньшинским группам, уважение различий и преодоление предвзятого отношения. |
| States were responsible for respecting, protecting and fulfilling the right to adequate food for their citizens. | Государства несут ответственность за уважение, защиту и осуществление права на достаточное питание для всех граждан. |
| All providers of education - public or private - remain accountable for respecting the right to education in its various dimensions. | И ответственны за уважение права на образование в его различных измерениях по-прежнему все поставщики образовательных услуг - как публичные, так и частные. |
| But biomimicry means respecting the wisdom of all species. | Но биомимикрия означает уважение ко всем биологическим видам. |
| No, I did not... it's called respecting a friend's privacy. | Ну да... это называется уважение частной жизни друга. |
| She was grateful in that regard to the authorities of Burkina Faso for respecting her independence. | В этой связи она благодарна властям Буркина-Фасо за уважение ее независимости. |
| Ensuring security also means respecting the law. | Обеспечение безопасности также подразумевает уважение закона. |
| This means respecting and protecting appropriate livelihood strategies, but also where necessary supporting livelihoods to fight hunger and realize the right to food. | Это предполагает уважение и защиту соответствующих стратегий жизнеобеспечения, а также, где это необходимо, обеспечение средств к существованию в целях борьбы с голодом и реализации права на питание. |
| Recognizing the diversity of national and regional circumstances and cultures and respecting the autonomy of national economic policy and development strategies. | Признание разнообразия национальных и региональных условий и культур и уважение независимого характера национальной экономической политики и стратегий развития. |
| Obviously, respecting personal property isn't one of the rules. | Очевидно, уважение личной собственности не входит в список правил. |
| While respecting individual countries' sovereignty is vital, so is accountability - and that requires some international authority to monitor and punish crimes. | Уважение суверенитета отдельных стран необходимо, но столь же необходима и ответственность - а для этого требуется какой-то международный орган, обеспечивающий контроль и наказание за преступления. |
| Democracy, by the way, means respecting the wisdom of all people - and we'll get to that. | Демократия, кстати, означает уважение к мудрости всех человеческих существ - к этому мы еще вернемся. |
| According to article 16 of the Constitution of the Republic of Moldova respecting and protecting a person is the state's primary commitment. | Согласно статье 16 Конституции Республики Молдова, уважение и защита личности составляют первостепенную обязанность государства. |
| Understanding and respecting the proper use of force lies at the core of everything we do here. | Понимание и уважение должного применении силы лежит в основе всего, что мы делаем здесь. |
| This process implies respecting ethnic and cultural diversity and guaranteeing the quality of life of future generations. | Этот процесс предполагает уважение этнического и культурного многообразия и гарантирование качества жизни грядущих поколений. |
| I understand democracy to mean respecting the judgement and choice of the majority. | Как я понимаю, демократия означает уважение мнения и выбора большинства. |
| Sustainable development also involves respecting, protecting and fulfilling human rights throughout the world. | Устойчивое развитие также подразумевает уважение, защиту и реализацию прав человека во всем мире. |
| This means respecting the integrity of the bilateral negotiations while also recognizing the regional dimension of the process. | Это означает уважение целостности двусторонних переговоров и одновременное признание региональных аспектов процесса. |
| Investing in and respecting the rights of children was the foundation for sustainable and equitable development, poverty eradication and peace and security. | Инвестирование средств в интересах детей и уважение их прав составляют основу для достижения устойчивого и равноправного развития, искоренения нищеты и установления мира и безопасности. |
| However, respecting those basic principles and practicing friendship and goodwill will effectively contribute to our common endeavour to combat terrorism. | Однако уважение этих основных принципов, проявление дружбы и доброй воли будут способствовать повышению эффективности наших общих усилий в борьбе с терроризмом. |
| A fully democratic regime ensuring political pluralism and respecting the rights of all citizens was a prerequisite for freedom of information. | Одной из предпосылок свободы информации является полностью демократический режим, обеспечивающий политический плюрализм и уважение прав всех граждан. |
| Preserving the integrity of the NPT means respecting all its provisions and the commitments freely undertaken at Review Conferences. | Сохранение целостности ДНЯО означает уважение всех его положений и обязательств, свободно принятых на обзорных конференциях. |
| Recognizing and respecting indigenous identities, languages and traditional knowledge would give strength to indigenous peoples. | Признание и уважение самобытности, языков, традиционных знаний коренных народов укрепит их положение. |
| Most other examples have only general references to respecting relevant laws. | Многие другие примеры содержат лишь общие ссылки на уважение соответствующих законов. |