Английский - русский
Перевод слова Respecting
Вариант перевода Уважение

Примеры в контексте "Respecting - Уважение"

Примеры: Respecting - Уважение
The principles that ought to lead to a settlement respecting the dignity and the interests of the parties are well known, and have been clearly defined within the framework of the OSCE. Принципы, которые должны вести к урегулированию, предусматривающему уважение достоинства и интересов сторон, хорошо известны и были четко определены в рамках ОБСЕ.
At that session, her country's representative had stated that Venezuela was endeavouring to improve conditions in urban and rural areas, including in the areas where the indigenous people lived, respecting the primacy of the individual, his needs and his quest for housing. На этой сессии представитель ее страны заявил о том, что Венесуэла предпринимает усилия по улучшению условий в городских и сельских районах, включая районы проживания коренного населения, обеспечивая уважение высшей ценности человеческой личности, удовлетворение ее потребностей и ее стремления получить жилье.
By virtue of those Conventions, which Mexico ratified in 1952, the High Contracting Parties committed themselves to respecting, and ensuring respect for, the Conventions in all circumstances, in accordance with their common article 1. Благодаря этим Конвенциям, которые Мексика ратифицировала в 1952 году, Высокие Договаривающиеся Стороны обязались соблюдать и обеспечивать уважение к Конвенциям во всех обстоятельствах, в соответствии с общей статьей 1.
We have done so by respecting and celebrating each other, by finding in each other that which is unique. Мы делаем это, проявляя уважение друг к другу и оказывая друг другу почести, отыскивая друг в друге уникальные черты.
While respecting the decision of countries that had abolished the death penalty or instituted a moratorium, Botswana regretted that the sponsors had shown no inclination to respect the choice of those countries that retained capital punishment in their legal system for perpetrators of serious crimes. Проявляя уважение к решению стран, которые отменили смертную казнь или ввели мораторий, Ботсвана сожалеет, что авторы не проявили склонность к уважению права выбора тех стран, которые в своей правовой системе сохранили высшую меру наказания для виновных в совершении тяжких преступлений.
Topics surrounding the following areas are presented and discussed: diversity in the classroom, rights of students and teachers, the teaching of immigrants and respecting individual differences in the classroom. Их знакомят с вопросами, которые они впоследствии обсуждают, по следующим темам: разнообразие в школах, права учащихся и преподавателей, обучение иммигрантов и уважение индивидуальных особенностей учащихся.
Morocco's proposal for that full autonomy would guarantee the people of Western Sahara a better and more decent life, while respecting their cultural and national identity and safeguarding their political, economic and cultural rights. Предложение Марокко о предоставлении полной автономии гарантирует народу Западной Сахары более качественную и достойную жизнь, обеспечивая уважение его культурной и национальной самобытности и защиту его политических, экономических и культурных прав.
Following the interventions, Japan noted that the Government pursues the goals of ensuring equal rights and opportunities for foreigners, respecting foreigners' culture and values, and promoting mutual understanding to realize a society in which Japanese and foreigners can live together. Отвечая на эти выступления, делегация Японии отметила, что правительство ставит своей целью обеспечение равных прав и возможностей для иностранцев, уважение культуры и духовных ценностей иностранцев, а также развитие взаимопонимания в процессе создания общества, в котором японцы и иностранцы могут жить вместе.
Also, according to the Constitution, article 24, respecting of the personality and dignity is guaranteed in criminal and any other proceedings, in the case of depriving or limiting of freedom and during the execution of sentence. Кроме того, в соответствии со статьей 24 Конституции уважение человеческой личности и человеческого достоинства гарантируется в уголовном и ином производстве, при лишении или ограничении свободы, а также во время исполнения наказания.
The guarantee of protection and respect for the lands, territories and natural resources of indigenous peoples in isolation and in initial contact basically means respecting the territorial rights ascribed to indigenous peoples under international human rights law. Обеспечение защиты и уважения земель, территорий и природных ресурсов коренных народов, проживающих в изоляции и устанавливающих первоначальные контакты, в сущности означает уважение территориальных прав, признаваемых за коренными народами в международном праве в области прав человека.
While noting that these food parcels were returned, the Special Rapporteur would like to recall that respecting the right to food entails, inter alia, refraining from taking any measures that result in preventing people's access to food. Отмечая, что эти продовольственные пайки были возвращены, Специальный докладчик хотел бы напомнить о том, что уважение права на питание предполагает, в частности, воздержание от принятия каких-либо мер, препятствующих доступу населения к продовольствию.
Special efforts should be made, in consultation with the communities concerned, to integrate Roma children into the Albanian educational system, while allowing for the possibility of bilingual or mother-tongue instruction and respecting the communities' cultural identity and way of life. Особые меры, в консультации с соответствующими общинами, надлежит принять с целью интегрировать детей рома в албанскую систему образования, обеспечив возможность двуязычного образования и образования на родном языке и уважение культурной самобытности и образа жизни этих общин.
The enactment of new prison legislation containing provisions relating to women exclusively and aimed at respecting their distinctive status and their physical and psychological integrity and guaranteeing their rights as women and mothers; принятие нового пенитенциарного законодательства, включающего особые положения о женщинах, направленные на уважение их специфических особенностей, физической и психической неприкосновенности и обеспечение их прав в качестве женщин и матерей;
An immigration policy had been devised which aimed to solve the problem of refugees and other categories of immigrants while at the same time respecting fundamental human rights, outlawing any form of discrimination against immigrants and refugees, and observing the norms of international law. Разработана государственная миграционная политика, направленная на решение проблем беженцев и других категорий мигрантов, которая также предусматривает уважение основных прав человека, недопустимость любых форм дискриминации мигрантов и беженцев и соблюдение норм международного права.
In her preliminary report, she outlined the two pillars of human rights obligations: securing free and compulsory education for all children, and respecting freedom of and in education. В своем предварительном докладе она изложила две основы обязательств по правам человека: обеспечение бесплатного и обязательного образования для всех детей и уважение свободы образования и свободы в системе образования.
"The Community shall contribute to the flowering of the cultures of the Member States, while respecting their national and regional diversity and at the same time bringing the common cultural heritage to the fore." «Сообщество способствует процветанию культур государств-членов, обеспечивая при этом уважение их национального и регионального разнообразия и в то же время выдвигая на первый план общее культурное наследие».
Mexico repeats its firm belief in respecting and recognizing all the rights of indigenous peoples in the national setting, and its Government's commitment to work with the indigenous peoples on finding solutions to the urgent problems they face. Мексика вновь заявляет, что она твердо верит в уважение и признание всех прав коренных народов на национальном уровне, и вновь заявляет об обязательстве своего правительства работать с коренными народами над решением насущных проблем, с которыми они сталкиваются.
Important features include: taking an integrated approach to human development, enabling Canadians to manage transitions in their lives, emphasizing preventative measures, forging partnerships, building the capacity of communities, respecting core values, and continuing to develop and build on the strengths of people. К числу ее основных особенностей относятся: комплексный подход к развитию людских ресурсов, позволяющий канадцам легко приспосабливаться к новым условиям, упор на превентивные меры, укрепление партнерских связей, укрепление потенциала общин, уважение базовых ценностей и дальнейшее развитие и укрепление потенциала населения.
Ours has been a significant contribution that has allowed us to administer the rule of law, respecting international law, both as an applicant State and as a respondent State. Со своей стороны мы внесли значительный вклад, который позволил нам установить верховенство права и обеспечить уважение норм международного права, как в качестве государства-заявителя, так и в качестве государства-ответчика.
Respect at the United Nations could not be bought; it could only be earned by respecting the Charter of the United Nations and the provisions of international law, which included non-interference in the internal affairs of Member States. Уважение членов Организации Объединенных Наций нельзя купить за деньги - его можно только заслужить посредством соблюдения положений Устава Организации Объединенных Наций и норм международного права, в том числе принципа невмешательства во внутренние дела государств-членов.
Mr. EL JAMRI proposed inserting the phrase "while respecting their cultural diversity" after the word "integration" in the third sentence to avoid misinterpretation of the term "integration". Г-н ЭЛЬ-ДЖАМРИ предлагает включить после слова "интеграция" в третьем предложении слова "в то же время проявляя уважение к их культурному многообразию" во избежание неверного толкования термина "интеграция".
Effective population distribution policies are those that, while respecting the right of individuals to live and work in the community of their choice, take into account the effects of development strategies on population distribution. Эффективная политика в области распределения населения - это такая политика, которая, обеспечивая уважение права человека жить и работать в избранной им общине, в то же время учитывает воздействие стратегий развития на распределение населения.
To develop a legally binding framework for regulating the actions of transnational corporations (TNCs), respecting the international labour, human rights, and sustainable environmental standards set by the United Nations and its relevant specialized agencies. разработать имеющие обязательную юридическую силу механизмы регулирования деятельности транснациональных корпораций (ТНК), обеспечив уважение международных стандартов в области труда, прав человека и устойчивого природопользования, установленных Организацией Объединенных Наций и ее соответствующими специализированными учреждениями.
Regarding children's rights and parents' rights, he noted that the major philosophy underlying children's rights was that parents were the trust holders of children's rights, and must provide guidance to children, while respecting the evolving capacities of the child. Касаясь вопроса о правах детей и правах родителей, он указывает на то, что главным теоретическим посылом, заложенным в основу защиты права детей, является тезис о том, что родители являются опекунами прав детей и должны воспитывать своих детей, проявляя уважение к развитию способностей ребенка.
Respecting the rights of children in the streets implied respecting the rights of children generally by, inter alia, eliminating corporal punishment or the death penalty, which were still in force in certain countries. Соблюдение прав беспризорных детей означает уважение прав всех детей в целом, в частности в форме запрета телесных наказаний или смертной казни, которые до сих пор применяются в некоторых странах.