Английский - русский
Перевод слова Respecting
Вариант перевода Уважение

Примеры в контексте "Respecting - Уважение"

Примеры: Respecting - Уважение
It implies, first and foremost, enhancing the role of the General Assembly as the most democratic and representative organ of the United Nations, removing institutionalized and implicit centres of privilege and influence and respecting the values of the equal constituent elements of this unique universal mosaic. Это означает прежде всего усиление роли Генеральной Ассамблеи как наиболее демократического и представительного органа Организации Объединенных Наций, устранение узаконенных и безусловных центров привилегии и влияния и уважение равноправия составных элементов этой уникальной универсальной мозаики.
The best way to cultivate a citizen's readiness to participate in the development of his or her country, to arouse that person's energy, imagination and commitment, is by recognizing and respecting human dignity and human rights. Наилучшим способом воспитания у гражданина готовности участвовать в развитии его или ее страны, пробуждения в этом человеке энергии, воображения и решимости являются признание и уважение достоинства и прав человека.
Paying due regard to, and respecting the cultural and religious particularities of each society as these particularities define the milieu in which human rights and fundamental freedoms are realized and exercised; должный учет и уважение культурных и религиозных особенностей каждого общества, поскольку эти особенности определяют среду, в которой реализуются и осуществляются права человека и основные свободы;
Respecting the right to legal capacity of persons with disabilities on an equal basis with others includes respecting the right of persons with disabilities to liberty and security of the person. Уважение права инвалидов на правоспособность наравне с другими включает в себя уважение права инвалидов на личную свободу и неприкосновенность.
Respecting human dignity, promoting human rights, fostering peace, honouring agreements and respecting the traditions of peoples as well as their right to security, freedom and self-determination, are the basis for building good relations among all peoples. Уважение человеческого достоинства, поощрение прав человека, упрочение мира, соблюдение договоренностей и уважение традиций народов, а также их права на безопасность, свободу и самоопределение являются основой для построения добрых отношений между всеми народами.
She discussed principles for the design of indicators, noting that involving stakeholders in the process and respecting their values influences the choice of indicators being developed. Она также рассмотрела принципы разработки показателей, отметив, что вовлечение заинтересованных сторон в этот процесс и уважение разделяемых ими ценностей оказывают влияние на выбор разрабатываемых показателей.
Maybe I didn't have respect for you before, because if this is what respecting you feels like, this is definitely not how I felt. Может быть, я не уважал тебя раньше, потому что если это то, что я чувствую к тебе сейчас, это уважение, то это точно не то, что я чувствовал раньше.
The Committee recommends that the State party increase its efforts to guarantee the full implementation of the approved laws, policies and plans protecting and promoting the rights of children and to promote attitudes and practices fully respecting the child as a subject of rights. Комитет рекомендует государству-участнику прилагать больше усилий для гарантирования полного осуществления утвержденных законов, стратегий и планов защиты и поощрения прав детей, и поощрять подходы и практику, обеспечивающие полное уважение прав детей в качестве субъектов права.
Such cooperation and compliance are essential for the implementation of the mandate of UNCRO and for progress towards a negotiated settlement respecting fully the sovereignty and territorial integrity of the Republic of Croatia and which guarantees the security and rights of all communities. Такое сотрудничество и выполнение имеют существенно важное значение для осуществления мандата ОООНВД и обеспечения прогресса на пути к достижению путем переговоров урегулирования, обеспечивающего уважение в полной мере суверенитета и территориальной целостности Республики Хорватии и гарантирующего безопасность и права всех общин.
It is only by respecting one another seeking common ground while putting aside differences, living with one another in amity and complementing one another that we can make the world as colourful as a garden where a hundred flowers compete for the beauty prize. Лишь демонстрируя взаимное уважение, готовность искать точки соприкосновения и отбросить существующие разногласия, жить друг с другом в дружбе и взаимно дополнять друг друга, сможем мы создать мир, столь же многоцветный, как сад, в котором сотни цветов претендуют на звание самого прекрасного.
(r) Harnessing, respecting and valuing local knowledge and incorporating it into policy, research, evaluation and decision-making at all levels. г) выгодное использование местных знаний, уважение и умение их ценить и включение их в стратегии, исследовательскую работу, оценку и решения на всех уровнях.
If the winds of change blow true, a Government in Belgrade, committed to respecting the will of its people, will take its rightful place in the international community - including, I believe, in the United Nations. Если действительно подули ветры перемен, правительство в Белграде, проявляя уважение к воле своего народа, займет по праву принадлежащее ему место в международном сообществе, в том числе и в Организации Объединенных Наций.
Mali, which is party to many international and regional instruments to fight terrorism, will continue its struggle against terrorism with determination, while respecting the rule of law and the rules of international law. Мали, являющаяся стороной многих международных и региональных инструментов борьбы с терроризмом, будет с решимостью продолжать ее, проявляя уважение к правопорядку и нормам международного права.
The aim should be a genuine participatory and consultative approach, which means upholding and respecting the freedoms of association and expression and assembly and giving a voice to the poor. Задача должна заключаться в выработке подхода, предусматривающего истинное участие и консультации, а следовательно, поддержку и уважение свободы ассоциации, слова и собраний и предоставление права голоса неимущим.
The Sudan owes it to the African Union and to the United Nations, whose only objective is to help to restore peace to Darfur and to provide for the effective protection of the civilian population there, while respecting its sovereignty and territorial integrity. Долг Судана перед Африканским союзом и Организацией Объединенных Наций, которые преследуют единственную цель помочь ему и обеспечить при этом уважение его суверенитета и сохранение территориальной целостности, - восстановить мир в Дарфуре и обеспечить эффективную защиту его гражданского населения.
We fully support the international endeavour and cooperation to ensure world peace, stability and security in full conformity with the United Nations Charter and with fundamental principles of international law, particularly those respecting national independence and sovereignty. Мы полностью поддерживаем международные усилия и сотрудничество, направленные на обеспечение глобального мира, стабильности и безопасности в полном соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций и основополагающими принципами международного права, в частности, такими, как уважение национальной независимости и суверенитета.
To support the development of a concept of globalization defined from a polycentric and pluri-cultural perspective, assuming and respecting, preserving and developing cultural diversities. поддерживать развитие концепции глобализации, определяемой в полицентрическом и культурно-плюралистическом ключе и охватывающей и обеспечивающей уважение, сохранение и развитие культурного многообразия;
The eradication of colonialism and the right of self-determination were prominent features of the Charter, in recognition of the fact that respecting the right of peoples to choose their own destiny served to foster the advent of peace, justice and prosperity. Искоренение колониализма и право на самоопределение - отличительные особенности Устава, свидетельствующие о признании того факта, что уважение права народов определять свою судьбу является залогом мира, справедливости и процветания.
The Secretary-General has stated that respecting the rights of children, of women, and of all minorities is at the core of the Charter of the United Nations; it is both a moral obligation and an economic imperative. Генеральный секретарь заявил, что уважение прав детей, женщин и всех меньшинств составляет основу Устава Организации Объединенных Наций; оно является одновременно и моральным обязательством и экономическим императивом.
Ms. Murphy (Observer for the Holy See) said that respecting the dignity of women was key to overcoming the problem of obstetric fistula, and that entailed addressing poverty and providing women with health care. 54 Г-жа Мерфи (наблюдатель от Святого Престола) говорит, что ключевым фактором в преодолении проблемы акушерских свищей является уважение достоинства женщин, что, в свою очередь, требует решения проблем нищеты и обеспечения женщин услугами здравоохранения.
We need to translate them into concrete actions, aimed at advancing democracy, enhancing development and well-being, protecting human rights, respecting international law, ensuring social justice and promoting the rule of law, at the domestic, regional and international levels. Мы должны воплотить их в конкретные действия, направленные на продвижение демократии, укрепление развития и повышение благосостояния, защиту прав человека, уважение международного права, обеспечение социальной справедливости и усиление правопорядка на внутреннем, региональном и международном уровнях.
The international community must therefore focus on respecting and safeguarding freedom of expression and worship, and must uphold the right of minorities, women, children and migrants to health and education. Таким образом, уважение и защита свободы выражения и вероисповедания, а также права на здравоохранение и образование для меньшинств, женщин, детей и мигрантов должны быть в центре внимания международного сообщества.
The alleviation of the humanitarian crises throughout Africa should rely mainly on the efforts of the countries concerned, while respecting their opinions and leadership and allowing their respective initiatives to be fully carried out. Прилагая усилия по смягчению последствий гуманитарных кризисов во всей Африке, мы должны опираться, главным образом, на усилия соответствующих стран, при этом проявляя уважение к их мнениям и руководящей роли и добиваясь осуществления в полном объеме предлагаемых ими инициатив.
It is thus essential to nurture local communities through the devolution of power and resources and through strengthening local economic capabilities, cultural identity, and respecting the rights of indigenous and tribal peoples. Поэтому очень важно развивать местные общины, передавая им власть и ресурсы и укрепляя экономический потенциал на местах и самобытную культуру своеобразия и обеспечивая уважение прав коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни4.
According to article 6 of the Act on the Enforcement of Sanctions, sanctioned persons are to be treated in a human manner by respecting their human personality and dignity, safeguarding their physical and psychological health, and taking into account the aims of a particular sanction. В соответствии со статьей 6 Закона о применении наказаний с лицами, подвергающимися наказанию, необходимо обращаться гуманно, обеспечивая уважение их личности и человеческого достоинства, защиту их физического и психического здоровья, с учетом целей того или иного конкретного наказания.