| Expanding people's choices means respecting people's rights: all of them; every single one of them. | Расширение круга предоставляемых человеку возможностей означает уважение его прав: всех и каждого из них. |
| They emphasized the importance of fully respecting freedom of speech and freedom of the press. | Важно обеспечить полное уважение свободы слова и свободы печати. |
| It also requires respecting citizens and their rights, celebrating cultural diversity and redefining security to embrace the notion of human security. | Оно также предполагает уважение граждан и их прав, возвышение культурного разнообразия и переосмысление определения безопасности, с тем чтобы включить в него понятие человеческой безопасности. |
| Social justice is a major theme of Discovering Democracy activities in schools, and program activities support basic democratic values such as respecting and accepting cultural diversity. | Главной темой данной программы в школах является социальная справедливость, и мероприятия в рамках этой программы направлены на поддержку основных демократических ценностей, таких, как уважение и принятие культурного многообразия. |
| I appreciate you respecting my experience. | Я ценю твое уважение к моему опыту. |
| Part of respecting girls as human beings with rights involves recognizing the realities of their lives and the diversity of their circumstances. | Чтобы обеспечить уважение к девочкам как к обладающим правами человеческим существам, необходимо осознать реальные условия их жизни и различия в обстоятельствах, в которых они находятся. |
| That's the Indian way of respecting coaches. | Так в Индии выражают уважение к старшим. |
| They believe in friendship and respecting the earth. | Они верят в дружбу и уважение к земле. |
| Government is required to adhere to principles respecting the rights of all individuals, communities and groups. | Правительство обязано соблюдать принципы, обеспечивающие уважение прав всех индивидов, общин и групп. |
| The Government had a responsibility to take action to reduce the threat to the public whilst respecting the fundamental rights of every individual. | Правительство обязано принимать меры по уменьшению угрозы для населения, одновременно обеспечивая уважение основных прав каждого человека. |
| Those measures had been strengthened after the attacks of 11 September 2001, while respecting citizens' freedom of movement. | Эти меры были усилены после нападений, происшедших 11 сентября 2001 года, но одновременно с этим обеспечивается уважение свободы передвижения граждан. |
| Our response must be commensurate with the threat, while respecting the fundamental freedoms of the citizen - a principle that underlies our civilization. | Наш ответ должен быть адекватен угрозе и гарантировать уважение основных свобод гражданина - основной принцип, лежащий в основе нашей цивилизации. |
| Thus, political pluralism is functioning while respecting diversity on the basis of consensual and participatory democracy. | Так, в стране господствует политический плюрализм, в условиях которого уважение к разнообразию проявляется на основе консенсусной демократии при широком участии народа. |
| The Cairo Programme of Action is a remarkably balanced reflection of shared values, while respecting cultural and religious differences. | В Каирской программе действий замечательным, сбалансированным образом отражены общие ценности, и вместе с тем в ней проявляется уважение к культурным и религиозным особенностям. |
| It was an institution committed to respecting the integrity of all individuals and all other institutions. | Это была организация, исповедующая уважение целостности всех людей и всех других организаций. |
| Consideration should be given to the adoption of a multilateral agreement on investments that defined equitable rules that benefited all countries while respecting national characteristics and interests. | Следует изучить возможности принятия многостороннего соглашения в области инвестирования, в котором были бы определены справедливые и благоприятные для всех стран нормы, обеспечивающие уважение национальных особенностей и интересов. |
| That vision has been embedded by the United Nations in laws and norms respecting human dignity and diversity. | Это видение было закреплено Организацией Объединенных Наций в законах и нормах, провозглашающих уважение достоинства человека и разнообразия. |
| China advocates respecting differences in order to peacefully address conflicts, which often originate in alienation, discrimination, fear and even hatred caused by differences. | Китай выступает за уважение к различиям, которое позволит мирно разрешать конфликты, зачастую коренящиеся в отчуждении, дискриминации, страхе и даже ненависти, которые вызваны этими различиями. |
| Which means respecting their choices, including those about end of life. | Что означает уважение к его выбору, включая и выбор, как уйти из жизни. |
| Thank you for respecting our ways, master jedi. | Благодарю за уважение к нашим обычаям, мастер джедай. |
| Under article 9, the right of conscience is absolute and the State must carry out its obligations in respecting religion and branches of religion. | Согласно статье 9, свобода совести является абсолютной и государство должно выполнять свои обязательства, проявляя уважение к религии и вероисповеданиям. |
| The international community should address those problems objectively and rationally, respecting Myanmar's right to choose its own path towards development on the basis of its specific characteristics. | Международное сообщество должно решать эти проблемы объективно и рационально, проявляя уважение к праву Мьянмы выбирать свой собственный путь развития на основе своих конкретных характеристик. |
| EPIBIB noted that the Bubi people of Bioko island were discriminated against when it came to protecting biodiversity and the environment and recommended respecting the protected nature reserve areas. | ЭПИБИБ отметила, что народ буби на острове Биоко подвергается дискриминации в том, что касается защиты биологического разнообразия и окружающей среды, и рекомендовала обеспечить уважение статуса охраняемых природных территорий. |
| It is high time we took serious and concerted steps to build international solidarity with them, while respecting their dignity as well as expressing our compassion. | Нам уже давно пора принять серьезные и согласованные меры с целью укрепления международной солидарности с ними, одновременно выражая им свое сострадание и проявляя уважение к их достоинству. |
| Don't you even know about respecting elders? | Не умеешь даже проявлять уважение к старшим? |