Английский - русский
Перевод слова Respecting
Вариант перевода Уважение

Примеры в контексте "Respecting - Уважение"

Примеры: Respecting - Уважение
Expanding people's choices means respecting people's rights: all of them; every single one of them. Расширение круга предоставляемых человеку возможностей означает уважение его прав: всех и каждого из них.
They emphasized the importance of fully respecting freedom of speech and freedom of the press. Важно обеспечить полное уважение свободы слова и свободы печати.
It also requires respecting citizens and their rights, celebrating cultural diversity and redefining security to embrace the notion of human security. Оно также предполагает уважение граждан и их прав, возвышение культурного разнообразия и переосмысление определения безопасности, с тем чтобы включить в него понятие человеческой безопасности.
Social justice is a major theme of Discovering Democracy activities in schools, and program activities support basic democratic values such as respecting and accepting cultural diversity. Главной темой данной программы в школах является социальная справедливость, и мероприятия в рамках этой программы направлены на поддержку основных демократических ценностей, таких, как уважение и принятие культурного многообразия.
I appreciate you respecting my experience. Я ценю твое уважение к моему опыту.
Part of respecting girls as human beings with rights involves recognizing the realities of their lives and the diversity of their circumstances. Чтобы обеспечить уважение к девочкам как к обладающим правами человеческим существам, необходимо осознать реальные условия их жизни и различия в обстоятельствах, в которых они находятся.
That's the Indian way of respecting coaches. Так в Индии выражают уважение к старшим.
They believe in friendship and respecting the earth. Они верят в дружбу и уважение к земле.
Government is required to adhere to principles respecting the rights of all individuals, communities and groups. Правительство обязано соблюдать принципы, обеспечивающие уважение прав всех индивидов, общин и групп.
The Government had a responsibility to take action to reduce the threat to the public whilst respecting the fundamental rights of every individual. Правительство обязано принимать меры по уменьшению угрозы для населения, одновременно обеспечивая уважение основных прав каждого человека.
Those measures had been strengthened after the attacks of 11 September 2001, while respecting citizens' freedom of movement. Эти меры были усилены после нападений, происшедших 11 сентября 2001 года, но одновременно с этим обеспечивается уважение свободы передвижения граждан.
Our response must be commensurate with the threat, while respecting the fundamental freedoms of the citizen - a principle that underlies our civilization. Наш ответ должен быть адекватен угрозе и гарантировать уважение основных свобод гражданина - основной принцип, лежащий в основе нашей цивилизации.
Thus, political pluralism is functioning while respecting diversity on the basis of consensual and participatory democracy. Так, в стране господствует политический плюрализм, в условиях которого уважение к разнообразию проявляется на основе консенсусной демократии при широком участии народа.
The Cairo Programme of Action is a remarkably balanced reflection of shared values, while respecting cultural and religious differences. В Каирской программе действий замечательным, сбалансированным образом отражены общие ценности, и вместе с тем в ней проявляется уважение к культурным и религиозным особенностям.
It was an institution committed to respecting the integrity of all individuals and all other institutions. Это была организация, исповедующая уважение целостности всех людей и всех других организаций.
Consideration should be given to the adoption of a multilateral agreement on investments that defined equitable rules that benefited all countries while respecting national characteristics and interests. Следует изучить возможности принятия многостороннего соглашения в области инвестирования, в котором были бы определены справедливые и благоприятные для всех стран нормы, обеспечивающие уважение национальных особенностей и интересов.
That vision has been embedded by the United Nations in laws and norms respecting human dignity and diversity. Это видение было закреплено Организацией Объединенных Наций в законах и нормах, провозглашающих уважение достоинства человека и разнообразия.
China advocates respecting differences in order to peacefully address conflicts, which often originate in alienation, discrimination, fear and even hatred caused by differences. Китай выступает за уважение к различиям, которое позволит мирно разрешать конфликты, зачастую коренящиеся в отчуждении, дискриминации, страхе и даже ненависти, которые вызваны этими различиями.
Which means respecting their choices, including those about end of life. Что означает уважение к его выбору, включая и выбор, как уйти из жизни.
Thank you for respecting our ways, master jedi. Благодарю за уважение к нашим обычаям, мастер джедай.
Under article 9, the right of conscience is absolute and the State must carry out its obligations in respecting religion and branches of religion. Согласно статье 9, свобода совести является абсолютной и государство должно выполнять свои обязательства, проявляя уважение к религии и вероисповеданиям.
The international community should address those problems objectively and rationally, respecting Myanmar's right to choose its own path towards development on the basis of its specific characteristics. Международное сообщество должно решать эти проблемы объективно и рационально, проявляя уважение к праву Мьянмы выбирать свой собственный путь развития на основе своих конкретных характеристик.
EPIBIB noted that the Bubi people of Bioko island were discriminated against when it came to protecting biodiversity and the environment and recommended respecting the protected nature reserve areas. ЭПИБИБ отметила, что народ буби на острове Биоко подвергается дискриминации в том, что касается защиты биологического разнообразия и окружающей среды, и рекомендовала обеспечить уважение статуса охраняемых природных территорий.
It is high time we took serious and concerted steps to build international solidarity with them, while respecting their dignity as well as expressing our compassion. Нам уже давно пора принять серьезные и согласованные меры с целью укрепления международной солидарности с ними, одновременно выражая им свое сострадание и проявляя уважение к их достоинству.
Don't you even know about respecting elders? Не умеешь даже проявлять уважение к старшим?