Expanding people's choices means respecting people's rights: all of them; every single one of them. |
Расширение круга предоставляемых человеку возможностей означает уважение его прав: всех и каждого из них. |
They emphasized the importance of fully respecting freedom of speech and freedom of the press. |
Важно обеспечить полное уважение свободы слова и свободы печати. |
It also requires respecting citizens and their rights, celebrating cultural diversity and redefining security to embrace the notion of human security. |
Оно также предполагает уважение граждан и их прав, возвышение культурного разнообразия и переосмысление определения безопасности, с тем чтобы включить в него понятие человеческой безопасности. |
Social justice is a major theme of Discovering Democracy activities in schools, and program activities support basic democratic values such as respecting and accepting cultural diversity. |
Главной темой данной программы в школах является социальная справедливость, и мероприятия в рамках этой программы направлены на поддержку основных демократических ценностей, таких, как уважение и принятие культурного многообразия. |
I appreciate you respecting my experience. |
Я ценю твое уважение к моему опыту. |
Part of respecting girls as human beings with rights involves recognizing the realities of their lives and the diversity of their circumstances. |
Чтобы обеспечить уважение к девочкам как к обладающим правами человеческим существам, необходимо осознать реальные условия их жизни и различия в обстоятельствах, в которых они находятся. |
That's the Indian way of respecting coaches. |
Так в Индии выражают уважение к старшим. |
They believe in friendship and respecting the earth. |
Они верят в дружбу и уважение к земле. |
Government is required to adhere to principles respecting the rights of all individuals, communities and groups. |
Правительство обязано соблюдать принципы, обеспечивающие уважение прав всех индивидов, общин и групп. |
The Government had a responsibility to take action to reduce the threat to the public whilst respecting the fundamental rights of every individual. |
Правительство обязано принимать меры по уменьшению угрозы для населения, одновременно обеспечивая уважение основных прав каждого человека. |
Those measures had been strengthened after the attacks of 11 September 2001, while respecting citizens' freedom of movement. |
Эти меры были усилены после нападений, происшедших 11 сентября 2001 года, но одновременно с этим обеспечивается уважение свободы передвижения граждан. |
Our response must be commensurate with the threat, while respecting the fundamental freedoms of the citizen - a principle that underlies our civilization. |
Наш ответ должен быть адекватен угрозе и гарантировать уважение основных свобод гражданина - основной принцип, лежащий в основе нашей цивилизации. |
Thus, political pluralism is functioning while respecting diversity on the basis of consensual and participatory democracy. |
Так, в стране господствует политический плюрализм, в условиях которого уважение к разнообразию проявляется на основе консенсусной демократии при широком участии народа. |
The Cairo Programme of Action is a remarkably balanced reflection of shared values, while respecting cultural and religious differences. |
В Каирской программе действий замечательным, сбалансированным образом отражены общие ценности, и вместе с тем в ней проявляется уважение к культурным и религиозным особенностям. |
It was an institution committed to respecting the integrity of all individuals and all other institutions. |
Это была организация, исповедующая уважение целостности всех людей и всех других организаций. |
Consideration should be given to the adoption of a multilateral agreement on investments that defined equitable rules that benefited all countries while respecting national characteristics and interests. |
Следует изучить возможности принятия многостороннего соглашения в области инвестирования, в котором были бы определены справедливые и благоприятные для всех стран нормы, обеспечивающие уважение национальных особенностей и интересов. |
That vision has been embedded by the United Nations in laws and norms respecting human dignity and diversity. |
Это видение было закреплено Организацией Объединенных Наций в законах и нормах, провозглашающих уважение достоинства человека и разнообразия. |
China advocates respecting differences in order to peacefully address conflicts, which often originate in alienation, discrimination, fear and even hatred caused by differences. |
Китай выступает за уважение к различиям, которое позволит мирно разрешать конфликты, зачастую коренящиеся в отчуждении, дискриминации, страхе и даже ненависти, которые вызваны этими различиями. |
Which means respecting their choices, including those about end of life. |
Что означает уважение к его выбору, включая и выбор, как уйти из жизни. |
Thank you for respecting our ways, master jedi. |
Благодарю за уважение к нашим обычаям, мастер джедай. |
Under article 9, the right of conscience is absolute and the State must carry out its obligations in respecting religion and branches of religion. |
Согласно статье 9, свобода совести является абсолютной и государство должно выполнять свои обязательства, проявляя уважение к религии и вероисповеданиям. |
The international community should address those problems objectively and rationally, respecting Myanmar's right to choose its own path towards development on the basis of its specific characteristics. |
Международное сообщество должно решать эти проблемы объективно и рационально, проявляя уважение к праву Мьянмы выбирать свой собственный путь развития на основе своих конкретных характеристик. |
EPIBIB noted that the Bubi people of Bioko island were discriminated against when it came to protecting biodiversity and the environment and recommended respecting the protected nature reserve areas. |
ЭПИБИБ отметила, что народ буби на острове Биоко подвергается дискриминации в том, что касается защиты биологического разнообразия и окружающей среды, и рекомендовала обеспечить уважение статуса охраняемых природных территорий. |
It is high time we took serious and concerted steps to build international solidarity with them, while respecting their dignity as well as expressing our compassion. |
Нам уже давно пора принять серьезные и согласованные меры с целью укрепления международной солидарности с ними, одновременно выражая им свое сострадание и проявляя уважение к их достоинству. |
Don't you even know about respecting elders? |
Не умеешь даже проявлять уважение к старшим? |