Английский - русский
Перевод слова Respecting
Вариант перевода Уважение

Примеры в контексте "Respecting - Уважение"

Примеры: Respecting - Уважение
The rights of every member of the family - adolescents, parents, children and the elderly - should be protected, respecting the proper balance among them. Необходимо защищать права каждого члена семьи - подростков, родителей, детей и престарелых, проявляя при этом уважение к нормальным отношениям между ними.
The Libyan authorities took certain steps to deal with the state of emergency, respecting the legally specified limits and guaranteeing the safety and freedom of individuals. Ливийские власти предприняли определенные шаги для решения проблем, связанных с чрезвычайным положением, обеспечивая уважение определенных законом пределов и гарантий безопасности и свободы личности.
The Albanian delegation is of the opinion that no sustainable solution to the conflict in Kosovo can be found without respecting the will of the Kosovar Albanians. Делегация Албании считает, что невозможно достичь никакого долговременного урегулирования конфликта в Косово, не обеспечив уважение волеизъявления косовских албанцев.
However, it was understood that learning about and respecting one's own culture should go together with learning about and respecting other cultures. При этом было высказано общее мнение о том, что изучение и уважение своей собственной культуры должно сопровождаться изучением и уважением других культур.
But biomimicry means respecting the wisdom of all species. Но биомимикрия означает уважение ко всем биологическим видам.
The recent peaceful and orderly elections in Tunisia were an example of how the United Nations system could provide expertise while respecting national ownership of the process. Проведенные недавно мирные и упорядоченные выборы в Тунисе являются примером того, как система Организации Объединенных Наций может оказать экспертную помощь, проявляя при этом уважение к национальной ответственности за избирательный процесс.
Dedicated funding mechanisms or channels should be established to provide resources to initiatives aimed at respecting, protecting and fulfilling the right to adequate housing from the very outset of humanitarian operations. Необходимо создать специальные механизмы или каналы финансирования для предоставления ресурсов для инициатив, нацеленных на уважение, защиту и соблюдение права на достаточное жилище, с самого начала гуманитарных операций.
Under international human rights law, States, as the principal duty bearers, are accountable for respecting, protecting and fulfilling children's rights within their territories. В соответствии с международным правом прав человека государства как основные носители обязанностей отвечают за уважение, защиту и осуществление прав детей на своих территориях.
Secondly, respect and practise your respective religious rules while respecting the rights of other religious followers by adhering to non-violence, mercy, compassion and forgiveness. Во-вторых, уважать и соблюдать соответствующие религиозные нормы, проявляя при этом уважение к правам других верующих и практикуя ненасилие, милосердие, сострадание и прощение.
Thirdly, respecting personal freedom and religious belief is the value of each religion in its pursuance of the righteous path for national happiness. В-третьих, уважение личной свободы и вероисповедания лежит в основе каждой религии, в ее стремлении к обеспечению праведного пути к национальному счастью.
Close cooperation was needed among all agencies of the United Nations system concerned with health-related drug policy, while respecting each organization's role and mandate. Необходимо укреплять сотрудничество между всеми учреждениями системы Организации Объединенных Наций, занимающимися разработкой политики в отношении вредных для здоровья наркотических средств, проявляя уважение к роли и мандату каждого учреждения.
Of course, respecting the citizenship rights of people is dependent upon their observing their legal duties and obligations in the society in which they live, because rights come with responsibility. Уважение гражданских прав людей, разумеется, зависит от соблюдения ими своих предусмотренных законом обязанностей и обязательств в том обществе, в котором они живут, поскольку права сопровождаются ответственностью.
170.282. Strengthen measures aimed at respecting the rights of people with disabilities, particularly children (Belarus); 170.282 укреплять меры, направленные на уважение прав инвалидов, особенно детей (Беларусь);
In that respect, the Special Rapporteur also recalls that the obligations of States extend beyond respecting and fulfilling rights, to protecting rights holders from violations and abuses by others. В этой связи Специальный докладчик напоминает также, что обязательства государств включают в себя не только уважение и соблюдение прав, но и защиту обладателей прав от нарушений и злоупотреблений со стороны других лиц.
Requests the Transitional Government to complete the electoral process while respecting freedom of opinion, expression and assembly in accordance with the Arusha Agreement; просит переходное правительство успешно завершить процесс выборов, обеспечив уважение свободы убеждений и их выражения и свободы собраний в соответствии с Арушским соглашением;
Such action would realise the desire expressed in 2001 by Mr. K. Y. Amoako, Executive Secretary for the Economic Commission for Africa, when he said: Good governance means respecting and fulfilling the rights of citizens. Принятие таких мер позволило бы реализовать желание, высказанное в 2001 году Исполнительным секретарем Экономической комиссии для Африки гном К.И. Амоако, который заявил: «Благое управление означает уважение и осуществление прав граждан.
All persons held in custody and persons imprisoned upon conviction and sentencing have the right to treatments respecting their human dignity. Все лица, содержащиеся под стражей, и осужденные заключенные имеют право на такое обращение, при котором проявляется уважение к их человеческому достоинству.
This is a positive development for the regime, as it appears to demonstrate that the Committee can continue to target individuals and entities supporting Al-Qaida while also respecting fundamental guarantees of due process. Это положительный момент для режима санкций, поскольку он указывает на то, что Комитет может продолжать применять адресные меры в отношении физических и юридических лиц, поддерживающих «Аль-Каиду», обеспечивая при этом уважение к основополагающим гарантиям соблюдения надлежащих правовых процедур.
Experts also mentioned stockpiles and production of conventional weapons, while respecting the rights of States with regards to the non-interference in their internal affairs. Эксперты затронули также вопросы хранения и производства обычного оружия, проявив при этом уважение к правам государств, касающимся невмешательства в их внутренние дела.
While respecting the separation of powers, the three branches of Government must work together to ensure that good governance is maintained in the country. Уважение принципа разделения власти не должно мешать трем ветвям правительственной власти работать сообща, дабы обеспечить благое управление в стране.
If future generations are to be more successful in living together and mutually respecting each other, we must teach them respect from childhood. Для того чтобы будущие поколения могли мирно жить друг с другом и уважать друг друга, мы должны прививать нашим детям уважение к другим.
What bigger honour is there than respecting your elders? Большая честь - это уважение к старшим.
It was also important to ensure that management treated all staff members with the utmost dignity and transparency, while fully respecting the terms of contracts. Кроме того, важно обеспечить, чтобы руководители проявляли в отношении всех сотрудников максимальное уважение и транспарентность, в полной мере соблюдая при этом условия контрактов.
A critical shift in the overall approach towards disabled persons had occurred, recognizing their human value, dignity and potential and respecting their human and civil rights. Произошло критически важное изменение в общем подходе к инвалидам: в стране признаны их человеческая ценность, достоинство и потенциальные возможности, а также обеспечено уважение их прав человека и гражданских прав.
In addition to related policies and procedures already in place, it reflects the commitment and shared responsibility of all staff to defend the Charter of the United Nations by respecting cultural and religious differences and equal rights for women and men. Содержание программы обучения, которая дополняет собой уже действующие соответствующие правила и процедуры, отражает стремление и коллективную обязанность персонала отстаивать принципы Устава Организации Объединенных Наций, обеспечивая уважение культурных и религиозных различий и равноправие женщин и мужчин.