Английский - русский
Перевод слова Respecting
Вариант перевода Уважение

Примеры в контексте "Respecting - Уважение"

Примеры: Respecting - Уважение
Events such as the recent rioting in Xinjiang, with its ethnic dimension, suggested that implementing the Convention and respecting the rights of individuals was the path to social peace and consolidation. Даже такие события, как недавние беспорядки в Синьцзяне с их этнической подоплёкой, говорят о том, что осуществление Конвенции и уважение прав личности является путём, ведущим к социальному миру и консолидации.
For example, the Convention provides for respecting the customs of indigenous and tribal peoples in criminal punishment and for giving priority to punishments other than imprisonment for indigenous peoples. Например, Конвенцией предусмотрено уважение обычаев коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни, в сфере преследования в уголовном порядке, в частности в том, что касается предпочтительности применения к коренным народам таких видов наказания, которые не предусматривают тюремного заключения.
Actions that do not require State expenditure include respecting the right to form and join trade unions or ending forced evictions of people from their homes for extractive industry and other projects. Действия, которые не требуют расходов государства, включают в себя уважение права на создание профсоюзов и вступление в них или же прекращение принудительных выселений людей из их жилищ для осуществления горнодобывающих и других проектов.
Additionally, respecting the right to protest involves the obligation of States to take concrete steps to build, maintain and strengthen pluralism, tolerance and an open attitude to the expression of dissent in society. Кроме того, уважение права на выражение протеста налагает на государства обязательство предпринимать конкретные действия по формированию, поддержанию и укреплению плюрализма, терпимости и открытости в отношении инакомыслия в обществе.
Ethiopia strongly believes that ensuring children's well-being and promoting, protecting and respecting their rights and legitimate interests should be central to social and economic policies at the national, regional and international levels. Эфиопия твердо считает, что обеспечение благополучия детей и поощрение, защита и уважение их прав и законных интересов должны быть в центре социально-экономической политики на национальном, региональном и международном уровнях.
Tenure arrangements need to be based on the principles of good governance (transparency, equity, accountability, respecting the rule of law, participatory, consensus oriented, effectiveness and efficiency) and existing formal and informal property rights. Механизмы землевладения должны основываться на принципах благого правления (транспарентность, справедливость, подотчетность, уважение господства права, применение демократических принципов, консенсусная ориентация, эффективность и результативность) и на существующих формальных и неформальных правах собственности.
He commented that respecting and implementing minority rights were key factors to prevent conflict, but that minority rights should not only be viewed in relation to other functions. Он отметил, что уважение и осуществление прав меньшинств являются основными факторами предупреждения конфликтов и что, однако, права меньшинств не следует только рассматривать в отношении других функций.
We shall do everything we can to make them succeed, defending our own legitimate interests while at the same time respecting the legitimate interests of others. Мы сделаем все возможное для обеспечения их успеха, отстаивая свои законные интересы и одновременно проявляя уважение к законным интересам других.
In this area, the United States abided by all applicable laws, including those laws respecting humane treatment, detention and the use of force. В данной области Соединенные Штаты придерживаются всех действующих законов, включая законы, предполагающие уважение установленных норм гуманного обращения, содержания под стражей и применения силы.
For these reasons, the Bolivarian Republic of Venezuela has no substantive objections to the draft articles in question because they take into account the right of States to self-determination while respecting every individual's human right to a nationality. Учитывая вышеизложенное, Боливарианская Республика Венесуэла не имеет возражений по существу в связи с рассматриваемыми проектами статей, поскольку в них учитывается право государств на самоопределение и обеспечивается уважение права каждого человека на гражданство.
The Convention on the Rights of the Child connects respect for parents' rights with the principle of respecting also the evolving capacities of the child. Конвенция о правах ребенка увязывает уважение прав родителей с принципом учета развивающихся способностей ребенка.
I hope that from that choice will come mutual understanding and peaceful coexistence between peoples, civilizations and cultures, respecting each other's beliefs and diversity. Надеюсь, что результатом такого выбора станет взаимопонимание и мирное сосуществование между народами, цивилизациями и культурами, взаимное уважение убеждений друг друга и различий между ними.
(a) Obeying, respecting and showing affection to their parents, grandparents or guardians; а) слушаться своих родителей, бабушек, дедушек или опекунов, проявлять уважение и заботу;
By respecting the existing negotiating mechanisms and the sovereign right of every Member State to pronounce on administrative and budgetary matters, the Committee would be able to adopt decisions that were in the interest of the Organization. Только проявляя уважение к существующим переговорным механизмам и суверенному праву каждого государства-члена выражать свою позицию по административным и бюджетным вопросам, Комитет сможет принять решения, отвечающие интересам Организации.
Human beings are part of an interdependent system of plants, animals, mountains, forests, oceans and air with which they must live in harmony and balance, respecting the rights of all. Человек является неотъемлемой частью взаимозависимой системы флоры, фауны, гор, лесов, океанов и воздуха, которые необходимы нам для того, чтобы жить в гармонии и в состоянии эквилибриума, обеспечивая уважение прав всех.
Since then, I have seen and felt how these people who belong to different religions and cultures have, by respecting one another, acted as a unifying factor and resource in our society. С тех пор я неоднократно имела возможность наблюдать, как люди, которые принадлежат к различным религиям и культурам, испытывая уважение друг к другу, выступали в качестве объединяющего фактора в нашем обществе.
These include respecting life, rejecting terrorism and violence, sharing with others, listening in order to understand, preserving the planet, rediscovering solidarity and participating in democracy. Сюда относятся уважение к человеческой жизни, неприятие терроризма и насилия, участие друг к другу, умение слушать и понимать, сохранение нашей планеты, возрождение солидарности и участие в демократических процессах.
Respect for human dignity, however, necessarily implies respecting the various deep convictions and commitments of all human beings by legally guaranteeing their freedom to have and adopt a religion or belief of their own "choice". Вместе с тем уважение человеческого достоинства предполагает обязательное уважение разнообразных твердых убеждений и воззрений всех людей на основе гарантированной законом свободы иметь и принимать религию и убеждения по своему собственному «выбору».
The aim of such cooperation was to protect the interests of individuals, society and the CIS member States from transnational organized crime while respecting national sovereignty and the principles of international law, strengthening trust between agencies and protecting human rights and freedoms. Целью такого сотрудничества является защита интересов человека, общества и государств - участников СНГ от транснациональной организованной преступности, обеспечивая при этом уважение национального суверенитета и соблюдение принципов международного права, укрепление доверия между учреждениями и защиту прав и свобод человека.
We believe that the responsibility for respecting the credibility of the Conference remains first and foremost with the secretariat of the Conference as the custodian of this body. Мы считаем, что ответственность за уважение убедительности Конференции по разоружению лежит прежде всего и в первую очередь на секретариате Конференции по разоружению как блюстителе этого органа.
respecting maia's privacy is no small thing, but you've got to weigh that against the information that could be in that diary. Уважение приватности Майи не так мало, но ты должна понимать важность той информации которая может быть в её дневнике.
The Government would promote a democratic spirit in public administration by observing, respecting and defending human rights, providing training and education in basic human rights principles and increasing public awareness of human rights bodies, instruments and procedures. Правительство будет добиваться перевода государственного управления на демократические рельсы через соблюдение, уважение и защиту прав человека, организацию образования и просвещения в вопросах основных правозащитных принципов и повышения осведомленности населения о деятельности органов, инструментов и процедур в области прав человека.
In particular, it incorporates the principle of allowing and assisting IDPs to integrate into society while also respecting their right to return to their homes and communities, not as mutually exclusive options, but rather as mutually reinforcing options. Стратегия включает, в частности, принцип поощрения интеграции ВПЛ в общество и оказание им содействия в этом, а также уважение их права на возвращение на родину и в свои общины не как взаимоисключающие, а скорее как взаимоподдерживающие варианты.
Notwithstanding some attempts to include specific provisions respecting the rights of the coastal State over straddling stocks, as will be seen below, these provisions were not pressed to a vote, nor were they included in the Convention. Несмотря на некоторые попытки включить конкретные положения, предусматривающие уважение прав прибрежного государства на трансзональные запасы, как будет видно ниже, ставить на голосование эти положения не предлагалось, и они не были включены в Конвенцию.
States shall be obliged to pursue a preventive policy in the mass media which, while respecting freedom of information and expression: Следует обязать государства проводить превентивную политику в средствах массовой информации, которая, обеспечивая уважение свободы информации и выражения мнений: