It also provided return packages and agricultural inputs, together with the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO), to increase the resilience of returnees. |
Кроме того, оно, совместно с Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций (ФАО), обеспечивало помощь и сельскохозяйственные ресурсы для возвращающихся, призванные повысить их устойчивость. |
So too is building the resilience of and investing in those communities and nations most vulnerable to disasters, especially in the least developed countries and small island developing States. |
Столь же важно укреплять устойчивость к внешним воздействиям и инвестировать средства в сообщества и страны, находящиеся в наиболее уязвимом положении с точки зрения опасности бедствий, в особенности наименее развитые страны и малые островные развивающиеся государства. |
Another topic included in the assessment was the role of social capital, considered as a key determinant of resilience to climatic shocks and stress. |
Оценка охватывала также такую тему, как роль социального капитала, который считается ключевым элементом, определяющим устойчивость по отношению к климатическим потрясениям и стрессу. |
Helping to facilitate access to finance for climate resilience, energy efficiency and renewable energy technologies; |
Ь) оказания содействия в обеспечении доступа к финансированию технологий, призванных обеспечить устойчивость перед лицом изменения климата, эффективность использования ресурсов и использование возобновляемых источников энергии; |
Also of concern is that the tools were available only from a single supplier and it was considered desirable to establish some resilience should the supplier cease to support a tool for any reason. |
Также вызывает обеспокоенность то, что инструменты поступают от единственного поставщика, и было сочтено целесообразным предусмотреть некоторую устойчивость к ситуации, при которой поставщик перестанет по той или иной причине обеспечивать поставку какого-либо инструмента. |
The Community-Based Adaptation Project, a global initiative of UNDP, UNV and the Global Environmental Facility Small Grants Programme is strengthening the resilience of vulnerable communities to climate change. |
Проект по адаптации на уровне общин - глобальная инициатива ПРООН, ДООН и Программы небольших субсидий Глобального экологического фонда - укрепляет устойчивость уязвимых общин к изменению климата. |
With such interventions, the poor can better protect their assets and livelihoods, enabling them to build resilience to multiple shocks. |
Благодаря этим мерам малоимущие слои населения смогут более надежно защитить свои активы и свои средства к существованию, что позволит им повысить устойчивость к многочисленным потрясениям; |
Decentralizing authority from central to local governments has a positive impact on community resilience, but to be effective, adequately trained officials, transparent and accountable governance systems and sufficient resources are required. |
Децентрализация власти и передача полномочий местным органам управления оказывают положительное воздействие на устойчивость общин, однако для того чтобы эти меры были эффективными, необходимо обеспечить наличие должным образом подготовленных должностных лиц, транспарентных и подотчетных систем управления и достаточных ресурсов. |
In the transport sector, resilience refers not only to the physical strength and durability of the infrastructure that allows it to withstand adverse impacts without losing its basic functions, but also to its ability to recover quickly and at a minimal cost. |
В транспортном секторе устойчивость предполагает не только физическую прочность и долговечность инфраструктуры, позволяющую ей выдерживать неблагоприятные воздействия, сохраняя способность выполнять свои основные функции, но и возможность быстрого восстановления с минимальными затратами. |
It is often only through reconstruction and recovery programming (after a crisis) that opportunities arise to "plan out" vulnerabilities and "build in resilience". |
Нередко возможность «спланировать» уязвимые стороны и «обеспечить устойчивость» возникает только в рамках программ реконструкции и восстановления (после кризиса). |
In addition, enhanced nitrogen deposition decreases the resilience of ecosystems to other environmental stresses such as drought, high wind, frost, pest and diseases. |
Кроме того, усиление осаждения азота снижает устойчивость экосистем к другим факторам экологического стресса, таким как засуха, сильный ветер, мороз, вредители и болезни. |
(e) Further air pollution abatement policies will enhance the resilience of biodiversity and ecosystem services to climate change. |
е) дополнительные меры по борьбе с загрязнением воздуха усилят устойчивость биоразнообразия и экосистемных услуг к изменению климата. |
It was also indicated that highly prescriptive best practice should be avoided and that, where possible, best practice should include resilience to extreme events (especially given global climate change impacts). |
Было также указано, что следует избегать придания чрезмерно директивного характера наилучшей практике и что, по возможности, наилучшая практика должна включать в себя устойчивость к экстремальным событиям (особенно с учетом глобальных последствий изменения климата). |
At the same time they also condition the resilience of households, communities, businesses and the public sector and thus influence whether disaster loss cascades into a wider range of short and long run social, political and economic impacts. |
Кроме того, они влияют на устойчивость домохозяйств, общин, предприятий и государственного сектора к бедствиям и, следовательно, оказывают влияние на то, не будет ли бедствие иметь каскадный эффект в виде широкого набора краткосрочных и долгосрочных социальных, политических и экономических последствий. |
The workshops had helped participants to better understand the drivers of extremism in the region; identify ways to counter violent extremism; strengthen the resilience of local communities; and build law enforcement and prosecution capacity. |
Практикумы помогли участникам лучше понять движущие силы экстремизма в регионе, выявить способы борьбы с насильственным экстремизмом, укрепить устойчивость местных общин и увеличить потенциал правоохранительных и судебных органов. |
His country had constantly demonstrated its readiness to engage in a serious and results-oriented approach to human rights based on equality and mutual respect as well as its resilience in the face of pressure, injustice and unilateral, coercive measures. |
Его страна постоянно демонстрировала свою готовность применять серьезный, ориентированный на результаты подход к правам человека на основе равенства и взаимного уважения, а также свою устойчивость пред лицом давления, несправедливости и односторонних принудительных мер. |
These are eroding and reversing the progress made, revealing the fragile nature of those gains and the need to strengthen basic conditions, which would help improve resilience. |
Эти проблемы сводят на нет или обращают вспять достигнутый прогресс, выявляя хрупкий характер достижений и необходимость улучшать базовые условия, которые помогли бы повысить устойчивость. |
The economic activity arising from the interaction between global economic deterioration, the regional pattern of specialization and the policy mix implemented by the Governments suggested that Latin America and the Caribbean has continued to show some resilience to external shocks. |
Экономическая деятельность, обусловленная взаимодействием между мировым экономическим спадом, структурой специализации региона и проводимым правительствами комплексом мер в области политики, свидетельствует о том, что страны Латинской Америки и Карибского бассейна продолжают проявлять определенную устойчивость к внешним потрясениям. |
During 2007: AIA undertook a project among coastal communities for the systematic collection of information about the environment, which may enhance community resilience under conditions of rapid environmental and social change. |
В течение 2007 года: МАА осуществила проект при участии прибрежных общин по систематическому сбору информации об окружающей среде, что может усилить устойчивость общин в условиях быстрых экологических и социальных изменений. |
In fact, the system's resilience in absorbing huge disruptions - the 2008 financial crisis and the 2011 earthquake - is one key reason for its survival. |
В действительности, устойчивость системы в поглощении огромных сбоев - финансового кризиса 2008 года и землетрясения 2011 года - является одной из ключевых причин ее выживания. |
Although the resilience in emerging markets, their rapid and effective policy responses, and speedy recoveries are encouraging signs for the global economy, instability in the advanced economies and the relatively unregulated financial system remain a cause for concern. |
Хотя устойчивость развивающихся рынков, их быстрая и эффективная реакция и ускоренное выздоровление являются обнадеживающими знаками для глобальной экономики, нестабильность развитых экономик и относительно нерегулируемых финансовых систем остаётся поводом для беспокойства. |
Urban projects should include participation from departments responsible for spatial planning, mobility, energy use, waste management, environmental protection, buildings and disaster resilience; |
Градостроительные проекты должны осуществляться при участии ведомств, ответственных за пространственную планировку, мобильность, энергопотребление, управление отходами, охрану окружающей среды, здания и устойчивость к воздействию бедствий; |
The agricultural sector demonstrated resilience to external vulnerabilities as robust economic growth (6 per cent) was recorded in the midst of the global financial and economic crises in 2008/09. |
Сельскохозяйственный сектор доказал свою устойчивость по отношению к внешним факторам уязвимости, продемонстрировав существенный экономический рост (6 процентов) в разгар мирового финансово-экономического кризиса 2008/09 года. |
In Benin, Mali and Niger, the Local Authorities Financial and Institutional Assessment has strengthened local authorities' resilience to financial political and environmental shocks. |
В Бенине, Мали и Нигере финансовая и институциональная оценка местных органов самоуправления повысила их устойчивость к финансовым, политическим и экологическим потрясениям. |
If firewalls are strong, or redundancy and resilience allow quick recovery, or the prospect of a self-enforcing response ("an electric fence") seems possible, an attack becomes less attractive. |
Если брандмауэры достаточно прочны, или резервирование и устойчивость систем допускают быстрое восстановление, или кажется возможной перспектива самодостаточного ответа («электрический забор»), вариант атаки становится менее привлекательным. |