UNIDO statistics demonstrate that the relative resilience of the manufacturing industry in developing countries has shielded many of the poor from the effects of the financial and economic crises. |
Статистика ЮНИДО показывает, что относительная жизнеспособность обрабатывающей промышленности в развивающихся странах обеспечила защиту значительной части неимущего населения от последствий финансово-экономического кризиса. |
In recent years, the international community has taken important steps to strengthen the resilience of the financial sector through regulatory reform. |
В последние годы международное сообщество предприняло важные шаги, призванные повысить жизнеспособность финансового сектора посредством реформирования системы регулирования. |
Urgent and sustained funding is required to continue to provide life-saving humanitarian assistance and livelihood support and to strengthen the resilience of vulnerable people. |
Следует в срочном порядке и на планомерной основе обеспечить финансирование дальнейших мероприятий по оказанию жизненно необходимой гуманитарной помощи и поддержки источников средств к существованию и повышать жизнеспособность уязвимого населения. |
Several delegations highlighted the need to build resilience, targeting in particular the most vulnerable, including in middle-income countries. |
Несколько делегаций отметили необходимость повышать жизнеспособность, ориентируясь на поддержку наиболее уязвимых групп населения, в том числе в странах со средним уровнем дохода. |
Despite the magnitude of the violence and destruction, the Syrian economy exhibited its resilience as it avoided coming to a complete halt. |
Несмотря на масштабы насилия и разрухи, сирийская экономика продемонстрировала свою жизнеспособность и ей удалось избежать полного краха. |
As a result, selected local communities in the disaster-prone areas will show greater resilience and have stronger networks. |
В результате будет укреплена жизнеспособность отдельных местных общин в подверженных бедствиям районах и созданы более прочные партнерские отношения. |
These are not slumbering systems; they encompass the ensemble of activities that strengthen the resilience of communities. |
Это не бездействующие системы, они охватывают комплекс мер, укрепляющих жизнеспособность общин. |
Some selective practical initiatives must be implemented at the national level to show by example how to improve our resilience. |
Необходимо обеспечить осуществление на национальном уровне ряда практических инициатив, с тем чтобы на конкретных примерах показать, как можно укрепить нашу жизнеспособность. |
Despite such major difficulties, ECOWAS countries have shown great resilience and determination to confront some of these challenges. |
Несмотря на столь серьезные трудности, страны ЭКОВАС демонстрируют большую жизнеспособность и решимость противостоять некоторым из этих проблем. |
But this resilience should not hide a deeper evolution. |
Но эта жизнеспособность не должна скрывать более глубокую эволюцию. |
The people of Lebanon has demonstrated great stamina and resilience in the face of overwhelming odds. |
Народ Ливана продемонстрировал огромную стойкость и жизнеспособность перед лицом несметного количества проблем. |
However, the Convention has demonstrated resilience in serving as a basis for necessary conservation and management measures. |
Однако эта Конвенция все же проявляет жизнеспособность, служа основой для принятия необходимых мер сохранения рыбных запасов и управления ими. |
For Barbados, our greatest resource lies in the creativity and resilience of our people. |
Величайшим достоянием Барбадоса являются творческий характер и жизнеспособность нашего народа. |
Their resilience and determination to consolidate their post-conflict gains are commendable. |
Его жизнеспособность и решимость упрочить завоевания постконфликтного периода заслуживают высокой оценки. |
A major challenge was to improve the living conditions of the poor while enhancing agricultural systems and their resilience. |
Основная проблема в том, чтобы улучшить условия жизни бедных слоев населения, совершенствуя при этом сельскохозяйственные системы и их жизнеспособность. |
This also contributes to reduced pressure on scarce resources, such as food supplies so increasing resilience and equity. |
Это также способствует снижению давления на ограниченные ресурсы, такие как запасы продовольствия, повышая жизнеспособность и равноправие. |
The State-owned banks have proven resilience in compensating credit crunch, and promote competition in oligopolistic markets. |
Государственные банки продемонстрировали свою жизнеспособность, обеспечивая финансирование в условиях дефицита кредитов и поощряя конкуренцию на олигополистических рынках. |
Attention should be paid to ecosystems that contribute to climate adaptation and enhance socio-economic resilience. |
Внимание следует уделять экосистемам, которые помогают в адаптации к климату и повышают социально-экономическую жизнеспособность. |
People's resilience and ability to take advantage of opportunities often are associated with cultural identity and other related issues. |
Жизнеспособность людей и способность пользоваться возникающими возможностями зачастую ассоциируются с некой культурной идентичностью и другими смежными вопросами. |
According to the latest figures released by the Economic Survey of Pakistan 2006-2007, Pakistan's economy has demonstrated resilience despite challenges. |
В соответствии с самыми последними показателями, полученными в ходе проведенного в Пакистане экономического обзора за 2006-2007 годы, экономика Пакистана демонстрирует жизнеспособность, несмотря на трудности. |
Immediately after the earthquake, MINUSTAH demonstrated tremendous resilience in providing logistical support and facilitating coordinated emergency relief while recovering from its own losses |
Сразу после землетрясения МООНСГ продемонстрировала исключительную жизнеспособность в плане предоставления материально-технической поддержки и содействия координации чрезвычайной помощи, оправляясь в то же время от собственных потерь |
(c) Build resilience of people of all ages through national and community risk management systems; |
с) укреплять жизнеспособность людей всех возрастов с помощью создания национальных и общинных систем управления рисками; |
German development policy addressed the multiple causes of food insecurity and Government measures were designed to strengthen the ability of individuals and communities to help themselves and build resilience. |
Политика Германии в области развития направлена на устранение нескольких причин отсутствия продовольственной безопасности, а меры правительства призваны укрепить способность отдельных лиц и общин помогать самим себе и повышать жизнеспособность. |
But the campaign is also proving the resilience of "classical politics." |
Но кампания также доказывает жизнеспособность "классической политики". |
He pointed out that despite the losses caused by the adverse weather conditions, the 1999 Agricultural Exhibition showed the resilience of the local farmers. |
Он отметил, что несмотря на потери, обусловленные пагубными погодными условиями, состоявшаяся в 1999 году сельскохозяйственная выставка продемонстрировала жизнеспособность местных фермеров. |