Английский - русский
Перевод слова Resilience

Перевод resilience с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Устойчивость (примеров 390)
All field operations are required to implement organizational resilience management. Организационная устойчивость должна обеспечиваться всеми полевыми операциями.
These systems act as stabilizers for the economy, enhance the resilience of the poor and help prevent people from falling into poverty. Эти системы выполняют функции стабилизаторов экономики, повышают устойчивость жизни малоимущего населения и помогают людям избегать бедности.
He observed that the Asia-Pacific region had shown significant resilience in the context of two economic crises, first in 1997/98 and again in 2008/09. Он отметил, что Азиатско-Тихоокеанский регион доказал свою немалую устойчивость в условиях двух экономических кризисов - в 1997/98 году и вновь в 2008/09 году.
Early warning systems, information-sharing mechanisms, adequate investment in disaster preparedness and climate change mitigation and adaptation plans were needed to ensure the resilience of the agriculture sector and food security for the population at all times, including during crises. Следует обеспечить системы раннего предупреждения, механизмы обмена информацией, достаточный объем инвестиций для подготовки к стихийным бедствиям и смягчения последствий климатических изменений и планы адаптации, которые позволят гарантировать устойчивость сельскохозяйственной отрасли и продовольственную безопасность для населения в любое время, включая периоды кризисов.
UNDP noted that the United Nations Environmental Vulnerability Index (EVI) had classified Tonga as "extremely vulnerable" when measured against indicators which included resilience against natural disasters and climate change, degree of economic diversification as well as other indicators. ПРООН отметила, что в соответствии с индексом экологической уязвимости (ИЭУ) Организации Объединенных Наций Тонга была отнесена к категории "крайне уязвимых стран", учитывая показатели, включающие в себя устойчивость к стихийным бедствиям и изменению климата, степень экономической диверсификации, а также другие показатели.
Больше примеров...
Жизнестойкость (примеров 97)
The economy is showing some resilience following the recent crisis. В период после недавнего кризиса экономика страны демонстрирует определенную жизнестойкость.
Such mobilization, however, must also ensure that the financial resources are evenly distributed among all, including the most vulnerable in society, in order to achieve more balanced and inclusive growth and greater resilience on the part of the people. Однако такая мобилизация также должна гарантировать равномерное распределение финансовых ресурсов между всеми, включая наиболее уязвимые слои общества, с тем чтобы достичь более сбалансированного роста, затрагивающего всех, и повысить жизнестойкость населения.
Secondly, the resilience of nature. Во-вторых, жизнестойкость природы.
The emerging private sector has on the other hand exhibited resilience and capacity to adapt to a still-uncertain policy environment. С другой стороны, формирующийся частный сектор продемонстрировал жизнестойкость и способность адаптироваться ко все еще нестабильным политическим условиям.
The Huairou Commission continues to carry out global advocacy work, and to carry out work at the local level, through four campaigns: AIDS, governance, community resilience and land and housing. Комиссия Хуайру продолжает вести пропагандистскую деятельность во всем мире по четырем направлениям: СПИД, управление, жизнестойкость общин, а также земля и жилье.
Больше примеров...
Сопротивляемость (примеров 97)
Appropriate programmes of permanent or circular migration may enhance a community's resilience through diminishing pressure on local environmental resources and fostering development through remittances. Соответствующие программы постоянной или круговой миграции способны повысить сопротивляемость любой общины, уменьшив нагрузку на местные природные ресурсы и содействуя развитию благодаря денежным переводам.
Tighter fiscal policy and a more flexible exchange rate policy would improve resilience to external shocks. Более жесткая налогово-бюджетная политика и более гибкая политика в области валютных курсов повысят сопротивляемость внешним потрясениям.
In the face of levels of violence that affect all continents, countries and communities, a values and skills-based education can help us address the underlying causes, especially when coupled with initiatives that foster social inclusion and respect for diversity and that build resilience against violence. Перед лицом насилия, которое затрагивает все континенты, страны и общины, обучение человеческим ценностям и навыкам может содействовать устранению его коренных причин, особенно в сочетании с инициативами, поощряющими социальную интеграцию и уважение разнообразия и прививающими сопротивляемость к насилию.
While the general quality of the nodule ecosystems in the Clarion-Clipperton fracture zone is known, the actual community resistance, resilience and pattern of biodiversity are very poorly understood. Хотя общее состояние конкреционных экосистем в зоне разломов Кларион - Клиппертон известно, реальная сопротивляемость сообществ, их приспособляемость и биологическое разнообразие изучены довольно плохо.
Ironically, it is that absence of governance that has taught the people of the Congo how to survive and that has sparked their resilience. По иронии судьбы, именно такое отсутствие правления и научило народ Конго выживанию и укрепило его сопротивляемость.
Больше примеров...
Жизнеспособность (примеров 69)
Several delegations highlighted the need to build resilience, targeting in particular the most vulnerable, including in middle-income countries. Несколько делегаций отметили необходимость повышать жизнеспособность, ориентируясь на поддержку наиболее уязвимых групп населения, в том числе в странах со средним уровнем дохода.
These are not slumbering systems; they encompass the ensemble of activities that strengthen the resilience of communities. Это не бездействующие системы, они охватывают комплекс мер, укрепляющих жизнеспособность общин.
For Barbados, our greatest resource lies in the creativity and resilience of our people. Величайшим достоянием Барбадоса являются творческий характер и жизнеспособность нашего народа.
The draft decision invites all Parties to build resilience of socio-economic and ecological systems, including through economic diversification and sustainable management of natural resources (para. 4 (e)). В проекте решения всем сторонам рекомендуется повышать жизнеспособность социально-экономических и экологических систем, в том числе посредством экономической диверсификации и устойчивого использования природных ресурсов (пункт 4(е)).
Resilience ensures that societies, communities and families can withstand shocks and bounce back with limited long-term damage. Жизнеспособность обеспечивает способность общества, общины и семьи переживать потрясения и восстанавливаться от ограниченного долгосрочного ущерба.
Больше примеров...
Стойкость (примеров 119)
They had acquired the strength and resilience to persist in their efforts to secure all their demands and rights. Они обрели силу и стойкость для последовательной реализации своих усилий, направленных на выполнение всех их требований и осуществление их прав.
The courage and resilience of the people of Lebanon will further promote and carry forward the recent positive developments. Мужество и стойкость народа Ливана будут и впредь способствовать позитивным событиям и их развитию.
Speaking to community and political leaders, Mr Sidibé praised the resilience and perseverance of the community working together to achieve goals in the face of incredible challenges. Обращаясь к общественным и политическим лидерам, г-н Сидибе высоко отметил стойкость и упорство в совместной работе общин для достижения поставленных целей перед лицом невероятных проблем.
In this context, we are certainly encouraged by the resilience and courage of the people and the Government of Bangladesh in their effort to alleviate the suffering of disaster victims and to put the country back on the road to development. В этом контексте, безусловно, внушают надежду та стойкость и мужество, с которыми народ и правительство Бангладеш стремятся облегчить страдания жертв бедствия и вернуть страну на путь развития.
A remarkable resilience about the Giddings, though. Всё-таки стойкость Гиддингов просто поражает.
Больше примеров...
Гибкость (примеров 28)
For the rest, we are fully conscious of being able to summon the firmness and resilience needed to safeguard our national interests. Что же касается остального, то мы уверены в том, что способны проявлять твердость и гибкость, необходимые для защиты наших национальных интересов.
Thus, while the global recession plunged the transition region into crisis, at the same time it demonstrated the resilience of the reforms and economic integration achieved over the last 15 to 20 years. Таким образом, хотя мировая рецессия погрузила регион с переходной экономикой в кризис, она продемонстрировала в то же время гибкость реформ и устойчивость экономической интеграции, достигнутой за последние 15-20 лет.
Meanwhile, growth in Germany and the eurozone "core" may further accelerate given the strength of emerging markets, which may show even greater resilience, underpinning more rapid global expansion. Тем временем, экономический рост "центра" еврозоны может ускориться дальше, учитывая силу развивающихся рынков, которые могут показать еще большую гибкость, поддерживая более быструю глобальную экспансию.
Greater flexibility might not stimulate short-term growth, but it would improve resilience to future negative shocks, whether they originate at home or abroad. Большая гибкость не может стимулировать кратковременный рост, но это бы улучшило устойчивость к будущим негативным потрясениям, берут ли они начало дома или за границей.
The capacity to adjust and resilience in the face of rapid change and shocks reside to a great extent in the ability of a society to adapt quickly and efficiently to these changes. ЗЗ. Умение приспосабливаться и проявлять гибкость в условиях быстрых изменений и потрясений в значительной мере определяются способностями общества быстро и эффективно реагировать на эти изменения.
Больше примеров...
Эластичность (примеров 16)
The traction and resilience of this office, despite its built-in discontinuities, depend on the political will of members. Движущая сила и эластичность этого поста, несмотря на присущие ему нарушения непрерывности, зависят от политической воли членов.
Some of the most important responses must be national and unilateral, focused on hygiene, redundancy, and resilience. Некоторые наиболее важные ответы должны быть национальными и односторонними, ориентированными на гигиену, резервирование и эластичность.
However, this apparent resilience may be due to exchange rate movements. Однако эта очевидная эластичность, возможно, была вызвана колебаниями обменных курсов валют.
The FAO aims to reduce exposure to risk, increase the resilience and capacity of countries, and contribute to operations that foster transition from relief to recovery of food and agricultural systems. ФАО стремится сократить экспозицию риску, повысить эластичность и возможности страны и способствовать операциям, благоприятствующим переходу от экстренной помощи к восстановлению продовольственных и сельскохозяйственных систем.
Resilience is determined both for low and medium temperatures. Эластичность определяется при температуре окружающей среды, а также при пониженной температуре.
Больше примеров...
Резильентности (примеров 24)
Building this capacity and resilience would reduce the need for unsustainable interventions by governments, donors and other stakeholders in the form of drought disaster assistance and/or alleviation. Создание такого потенциала и резильентности снизит потребность в неустойчивых мерах вмешательства со стороны правительств, доноров и заинтересованных сторон в форме помощи в случае засухи и/или действий по ослаблению засухи.
There was recognition among participants of the role that healthy ecosystems play in increasing the resilience of communities and helping people to adapt to climate change through the delivery of a wide variety of services that help to maintain human well-being. Участники признали роль, которую здоровые экосистемы играют в повышении резильентности общин и обеспечении людям помощи в адаптации к изменению климата благодаря оказанию широкого круга услуг, способствующих поддержанию благосостояния человека.
The Partners for Resilience initiative contributed to the increase in resilience of communities by integrating climate change adaptation and ecosystem management and restoration into disaster risk reduction. Инициатива "Партнеры по резильентности" способствовала повышению резильентности общин за счет интеграции адаптации к изменению климата и управления экосистемами, а также их восстановления в меры по уменьшению риска бедствий.
(a) Partners for Resilience, a partnership between the Netherlands Red Cross, CARE Netherlands, Cordaid, the Red Cross/Red Crescent Climate Centre and Wetlands International, contributed to the increase in resilience of 450,000 people in nine countries. а) "Партнеры по резильентности" - партнерство Красного Креста Нидерландов, нидерландского отделения организации КЭР, "Корд эйд", Климатического центра Красного Креста/Красного Полумесяца и Международной организации по водно-болотным угодьям - содействовали повышению резильентности 450000 человек в девяти странах.
In terms of implementation on the ground, drought management policies will foster the capacity to identify, design, plan, coordinate and implement timely sustainable livelihood interventions that build resilience among vulnerable communities. Реализация политики по организации противодействия засухе на местах будет способствовать развитию потенциала, который позволит определять, проектировать, планировать, координировать и осуществлять своевременные меры по обеспечению резильентности источников средств к существованию и тем самым повышать резильентность уязвимых сообществ.
Больше примеров...
Потенциал противодействия (примеров 24)
In addition to assessing risk, it was also important to assess and reduce the vulnerability of communities faced with natural hazards and increase their resilience. Помимо оценки риска также важно оценить и уменьшить уязвимость общин, которые сталкиваются с опасными природными явлениями, и укрепить их потенциал противодействия.
By generating resilience, equity and opportunity, social protection establishes a solid foundation for both social and economic development, and as such it is a fundamental pillar of inclusive and sustainable development. Укрепляя потенциал противодействия, равенство и возможности, социальная защита формирует прочную основу для социально-экономического развития и поэтому является одним из основных элементов инклюзивного и устойчивого развития.
Within the framework of the United Nations approach to addressing climate change, UNEP will help to strengthen the ability of countries, specifically the most vulnerable, to build climate resilience and to support countries to move onto low carbon emission development pathways. В рамках подхода Организации Объединенных Наций к решению проблемы изменения климата ЮНЕП будет помогать странам, особенно наиболее уязвимым, укреплять их способность создавать потенциал противодействия изменению климата и поддерживать переход стран к моделям развития, сопряженным с низкими уровнями выбросов углерода.
26.42 The International Strategy for Disaster Reduction is a multidisciplinary, multi-stakeholder platform to enable societies to increase their resilience to natural, technological and environmental disasters and to reduce associated human, economic, social and environmental losses. 26.42 Международная стратегия уменьшения опасности бедствий представляет собой многодисциплинарную платформу с участием большого числа заинтересованных сторон, призванную обеспечить странам возможность укрепить свой потенциал противодействия стихийным, техногенным и экологическим бедствиям и снизить связанные с ними людские, экономические, социальные и экологические потери.
The impacts are interlinked: protracted humanitarian crises act as a barrier to sustainable development by undermining long-term recovery and resilience and, conversely, a lack of development can trigger a relapse and magnify the impact of crises on vulnerable people. Развитие и кризисы взаимосвязаны: затяжные гуманитарные кризисы служат препятствием на пути обеспечения устойчивого развития, подрывая перспективы долгосрочного восстановления и потенциал противодействия бедствиям, а отсутствие развития, в свою очередь, может послужить причиной рецидивов кризисов и усугубления их последствий для уязвимых слоев населения.
Больше примеров...
Способности к восстановлению (примеров 27)
The World Tourism Organization held a conference in the Bahamas during 2006 on building resilience in the tourism sector in small island developing States while maximizing economic benefits through sustainable tourism development. В 2006 году Всемирная туристская организация провела на Багамских островах конференцию по вопросу об укреплении способности к восстановлению туристического сектора в малых островных развивающихся государствах при максимализации экономических выгод от развития устойчивого туризма.
The "Strategy Paper" in Annex to the Nassau Declaration provides suggestions for possible action to overcome vulnerability through building resilience (i.e., the ability to react to shocks, and to recover from damage), for example through regional integration and cooperation. В «Документе о стратегии», приведенном в приложении к Декларации Нассау, содержатся предложения о возможных действиях по преодолению уязвимости путем укрепления способности к восстановлению (т.е. способности реагировать на потрясения и преодолевать последствия ущерба), например, путем региональной интеграции и сотрудничества.
Professor Rogers highlighted a wide range of impacts on the oceans due to human activities, which had major implications for the function and resilience of marine ecosystems. Профессор Роджерс выделил широкий круг видов воздействия на океаны в результате человеческой деятельности, которые ведут к значительным последствиям для функций морских экосистем и их способности к восстановлению.
Its purpose is to help adolescents face challenges of growing up by developing their resilience, equipping them with the skills they need to cope with crises and stress, and fostering a positive attitude to life. Ее целью является оказание помощи подросткам в преодолении трудностей, связанных с ростом организма, путем развития у них способности к восстановлению жизненных сил, обучения навыкам, необходимым в кризисных ситуациях и стрессовой обстановке, а также путем формирования у них позитивного отношения к жизни.
Recognising that maintaining forest resistance and resilience is a prerequisite for safeguarding forest biological diversity as well as effective protection against natural hazards in the long term; признавая, что поддержание устойчивости лесов к внешнему воздействию и их способности к восстановлению является необходимым условием для сохранения биологического разнообразия лесов, а также для обеспечения эффективной защиты от стихийных бедствий в долгосрочной перспективе,
Больше примеров...
Способность к восстановлению (примеров 23)
Through back and forth conversations, they increase the resilience of the whole community. Благодаря двустороннему диалогу растёт способность к восстановлению во всём сообществе.
Furthermore, the distribution, composition, diversity, vulnerability, resilience and functions of marine micro-organisms were still largely unknown. Кроме того, распределение, состав, разнообразие, уязвимость, способность к восстановлению и функции морских микроорганизмов остаются в значительной степени неизвестными.
Boyden, Jo and Sara Gibbs, "Vulnerability and Resilience: Perceptions and Responses to Psycho-social Distress in Cambodia", United Kingdom, May 1996. Бойден, Джо и Сара Гиббс. "Уязвимость и способность к восстановлению: представления и ответные меры, принимаемые в связи с проблемами социально-психологического характера в Камбодже", Соединенное Королевство, май 1996 года.
Trinidad and Tobago has demonstrated remarkable strength and resilience in the face of a global environment characterized by rapid economic, social and other changes; this has mobilized us to embark on the realization of a bold new vision in the pursuit of our developmental agenda. Тринидад и Тобаго продемонстрировал замечательную стойкость и способность к восстановлению в мировой обстановке, отличающейся быстрыми экономическими, социальными и прочими переменами; это подвигло нас на то, чтобы поставить новые грандиозные задачи для реализации повестки дня нашего развития.
(a) Educate them about their human rights, personal strengths, skills and resources to foster their vitality and resilience as personal protective factors that offset poverty; а) проведения просветительской работы среди сельских женщин и девочек по вопросам прав человека, личностных сильных качеств, навыков и ресурсов с целью укрепить их жизненные силы и способность к восстановлению в качестве индивидуальных защитных механизмов, помогающих в борьбе с нищетой;
Больше примеров...
Выносливость (примеров 14)
Implement best practices and adaptive management of fisheries and aquaculture to increase ecological resilience of marine ecosystems. Внедрять удачные наработки и адаптировать управление рыбным хозяйством и аквакультурой, чтобы повышать экологическую выносливость морских экосистем.
The long-term resilience of cold water coral reefs as a nursery habitat for fishes is unknown. Неизвестно, какова в долгосрочной перспективе выносливость холодноводных коралловых рифов, служащих ареалом нагула для рыб.
Children continue to bear the brunt of conflict, but they also demonstrate resilience and capacity to overcome the violence around them. Дети по-прежнему несут на своих плечах тяжесть конфликтов, но они также демонстрируют выносливость и способность преодолевать последствия окружающего их насилия.
Brazil faces a similar trial, as next year's soccer World Cup and the 2016 Summer Olympics test the resilience and adaptability of the social and macroeconomic frameworks that have shaped the country's development for almost two decades. Бразилия столкнулась с аналогичными злоключениями, поскольку чемпионат мира по футболу в следующем году и Олимпийские игры 2016 года станут испытанием на выносливость и адаптивность социальных и макроэкономических структур, которые характеризовали развитие страны на протяжении почти двух десятилетий.
She later reveals to have stopped consuming the Apples of Idunn, thus lessening her stamina and resilience and reverting to a mortal form, and as a Valkyrior she is able to seal within herself the hammers. Позже она обнаружила, что перестала потреблять яблоки Идунна, тем самым уменьшая свою выносливость, упругость и возвращаясь к смертной форме, а в качестве Валькирии она может запечатать в себе молоты.
Больше примеров...
Стабильности (примеров 35)
Growth is seen as important to strengthening resilience, maintaining political stability, increasing the attractiveness of cooperation and providing hope to underprivileged populations. Рост квалифицируется в качестве важного фактора повышения жизнестойкости, сохранения политической стабильности, улучшения привлекательности сотрудничества и оправдания надежд уязвимых категорий населения.
Recently, against the backdrop of the Syrian crisis, the people of Lebanon and their leaders have demonstrated resilience and determination in seeking to protect that stability in particularly difficult circumstances. В последнее время на фоне вспыхнувшего сирийского кризиса народ Ливана и его руководители демонстрируют стойкость и решимость в своих усилиях, направленных на сохранение этой стабильности в исключительно трудных условиях.
There is increasing evidence that many of today's specialized agricultural and forestry systems may be unsustainable in that they cannot maintain current levels of production indefinitely, and there is a risk of the loss of essential ecosystem services, resilience and stability. Все большее число фактов свидетельствует о том, что многие современные методы ведения сельского хозяйства и лесоводства могут оказаться неустойчивыми, поскольку они не в состоянии постоянно поддерживать нынешние объемы производства, при этом существует угроза утраты основных функций, выполняемых экосистемами, их жизнеспособности и стабильности.
All these gains are not just about increases in data and are about network resilience, progress in network coverage, greater diversity of recording systems and higher quality review. Все эти успехи способствуют не только увеличению объема данных и информации, но и повышению стабильности работы сети, расширению зоны ее охвата, увеличению разнообразия систем регистрации и повышению качества анализа.
From July 2010, there were two Deputy National Security Advisers (DNSAs): Julian Miller for Foreign & Defence Policy and Oliver Robbins for Intelligence, Security & Resilience. С июля 2010 года в аппарате Совета было два заместителя Советника по национальной безопасности: Джулиан Миллер - по внешней и оборонной политике и Оливер Роббинс - по вопросам разведки, безопасности и повышения общей стабильности (устойчивости).
Больше примеров...
Упорство (примеров 14)
He commended their resilience and devotion, and their heroic and steadfast work under perilous conditions. Он высоко ценит их упорство и преданность делу, героизм и активную деятельность, осуществляемую в столь непростых условиях.
The resilience, determination and capacity for forgiveness and compromise demonstrated by the people of South Africa should indeed be a source of great hope and encouragement for us all. Упорство, решимость и способность прощать и идти на компромиссы, проявленные народом Южной Африки, должны поистине стать источником больших надежд и вдохновения для всех нас.
In conclusion, I would like to salute AMISOM for the commitment and resilience of its personnel, particularly the troops from Burundi and Uganda. В заключение я хотел бы особо поприветствовать АМИСОМ и выразить признательность за приверженность и упорство ее персоналу, в особенности войскам из Бурунди и Уганды.
Its aim is to brutalize and instil fear in the civilian population - especially women and girls, but also sometimes boys and men - to weaken their resistance and resilience through humiliation and shame and to destroy the social fabric of entire communities. Его целью является жестокое обращение и запугивание гражданского населения - в особенности, женщин и девочек, а также иногда и мальчиков и мужчин, - с тем чтобы ослабить их сопротивление и упорство посредством унижения и стыда и разрушить социальную основу целых общин.
The Afghan people have displayed resilience and a survival instinct, even against the greatest odds. Перед лицом огромных трудностей афганский народ продемонстрировал упорство и способность к выживанию.
Больше примеров...
Упругость (примеров 7)
Yet to have come so far still bearing the ring, the hobbit has shown extraordinary resilience to its evil. И теперь, зайдя так далеко, продолжая хранить Кольцо хоббит показал особенную упругость к этому злу.
That is why experts increasingly speak of "robustness" or "resilience" instead of using the term "security". Вот почему эксперты, вместо термина "безопасность", начинают все больше употреблять термины "устойчивость" или "упругость".
The tissues of all Olympians are harder and more resilient than those of a human, granting them superhuman durability, and are roughly 3 times more dense, bolstering their natural strength and resilience. Кожа у всех Олимпийцев сложная и эластичная, чем у человека, дающая им сверхчеловеческую долговечность и она примерно в З раза плотнее, укрепляющая их естественную силу и упругость.
But when you are getting older, the tissue loses resilience and elasticity. Но с возрастом ткань уже теряет упругость и эластичность.
Such repair tissue often lacked the biochemical properties and mechanical resilience of the original tissue, thus contributing to further problems. У таких восстановленных тканей часто отсутствуют биохимические свойства и механическая упругость к внешним воздействиям первоначальной ткани, что ведет к дальнейшим проблемам.
Больше примеров...