Английский - русский
Перевод слова Resilience

Перевод resilience с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Устойчивость (примеров 390)
Secondly, the banking system has been cleansed of insolvent banks, and its future resilience strengthened. Во-вторых, мы очистили банковскую систему от неплатежеспособных банков и усилили её устойчивость на будущее.
These can have particularly devastating effects on the poor, who lack financial resilience. Они могут иметь особенно катастрофические последствия для бедных слоев населения, у которых отсутствует финансовая устойчивость.
Raise awareness, build capacity and increase resilience of local communities with respect to coping with water stress, increased hydrologic variability and extreme events повышать информированность и устойчивость местных общин и укреплять их способность преодолевать нехватку воды, возросшую гидрологическую нестабильность и экстремальные явления;
The preceding paragraphs have given the contours of a new action agenda that may help the Asia-Pacific region not only sustain its dynamism but also make it more inclusive and sustainable and bolster the region's resilience to disasters and financial shocks. В предыдущих пунктах были даны контуры нового плана действий, который может помощь Азиатско-Тихоокеанскому региону не только сохранить свой динамизм, но и придать ему более инклюзивный и устойчивый характер и повысить устойчивость региона к бедствиям и финансовым потрясениям.
This in turn allows for the diversification of the intervention, which builds resilience in the national adaptation strategy and the implementation of multiple activities on national priorities for adaptation and food security. Это, в свою очередь, позволит разнообразить действия, повышая устойчивость национальной стратегии по адаптированию, и проводить различные мероприятия в национальных приоритетных областях с целью адаптирования и обеспечения продовольственной безопасности.
Больше примеров...
Жизнестойкость (примеров 97)
Better and more equitable health outcomes increase productivity and resilience, reduce poverty and promote social stability. Результаты более качественной и справедливой системы здравоохранения повышают производительность труда и жизнестойкость, сокращают бедность и содействуют социальной стабильности.
Economic growth should therefore be fostered so as to strengthen resilience, maintain political stability and promote international cooperation in addressing the various challenges of underprivileged populations. Поэтому следует способствовать экономическому росту, с тем чтобы укрепить жизнестойкость, сохранить политическую стабильность и содействовать международному сотрудничеству в решении различных проблем уязвимых категорий населения.
Local action and community resilience Местные действия и жизнестойкость общин
The Director a.i. of the UN International Strategy for Disaster Reduction shared with the Committee their experience on strengthening urban resilience and informed the Committee about the "Making Cities Resilient" Campaign. ЗЗ. Временно исполняющий обязанности Директора Международной стратегии уменьшения опасности бедствий Организации Объединенных Наций поделился с Комитетом приобретенным в ее рамках опытом укрепления устойчивости городов и проинформировал Комитет о кампании "Повысить жизнестойкость городов".
The apparent lengthening in the maturity of capital inflows in the above-mentioned countries has helped to reduce maturity mismatches in the banking system, however, and thereby enhanced the resilience of the financial sector. Очевидное удлинение сроков выплат в связи с притоком капитала в указанных выше странах помогло, однако, уменьшить несогласованность активов и пассивов по срокам погашения в банковской системе и, тем самым, укрепило жизнестойкость финансового сектора.
Больше примеров...
Сопротивляемость (примеров 97)
These underlying reasons for the divergence, and thus for the increasing global inequality, also make it more difficult for them to grow out of poverty and increase their resilience to global shocks. Эти причины, лежащие в основе дивергенции и, следовательно, усиления глобального неравенства, также осложняют для этих стран решение задачи покончить с нищетой за счет повышения темпов роста и повысить сопротивляемость глобальным потрясениям.
I). The index is based on 50 indicators covering natural and anthropogenic risks, resilience and ecosystem integrity, and covers issues related to climate change, biodiversity, water, agriculture and fisheries, human health, desertification, and natural disasters. Этот индекс разработан на основе 50 показателей, отражающих природные и антропогенные риски, сопротивляемость и целостность экосистем, с учетом факторов, касающихся изменения климата, биоразнообразия, водных ресурсов, сельского хозяйства и рыболовства, здоровья людей, опустынивания и подверженности стихийным бедствиям.
Strong institutional frameworks and mandates are particularly necessary and must evolve to respond to the new demands of an increasingly interdependent global market place and to help society adjust to global environmental change, prevent irreversible damage from that change and increase resilience to environmental stress. В свете новых требований все более взаимозависимого глобального рынка особенно необходимы и должны развиваться надежные институциональные рамки и мандаты, с тем чтобы помогать обществу приспосабливаться к глобальным экологическим переменам, предотвращать необратимый ущерб от этих перемен и повышать сопротивляемость нагрузке на окружающую среду.
In her remarks, she emphasized adaptation and the need to mitigate the risks of natural disasters and build resilience among those most likely to be hardest hit. В своем выступлении она подчеркнула аспект адаптации и необходимость работать над уменьшением опасности стихийных бедствий, а также необходимость повышать сопротивляемость бедствиям тех, кто может пострадать сильнее других.
It is worth exploring whether these principles could be applied in other developing countries to help them build up resilience to the shocks of globalization and formulate people-centred development. Имеет смысл изучить возможность применения этих принципов в других развивающихся странах, с тем чтобы помочь им повысить сопротивляемость к воздействию потрясений глобализации и разработать программу развития, в центры которой поставлены интересы человека.
Больше примеров...
Жизнеспособность (примеров 69)
Despite such major difficulties, ECOWAS countries have shown great resilience and determination to confront some of these challenges. Несмотря на столь серьезные трудности, страны ЭКОВАС демонстрируют большую жизнеспособность и решимость противостоять некоторым из этих проблем.
For Barbados, our greatest resource lies in the creativity and resilience of our people. Величайшим достоянием Барбадоса являются творческий характер и жизнеспособность нашего народа.
According to the latest figures released by the Economic Survey of Pakistan 2006-2007, Pakistan's economy has demonstrated resilience despite challenges. В соответствии с самыми последними показателями, полученными в ходе проведенного в Пакистане экономического обзора за 2006-2007 годы, экономика Пакистана демонстрирует жизнеспособность, несмотря на трудности.
German development policy addressed the multiple causes of food insecurity and Government measures were designed to strengthen the ability of individuals and communities to help themselves and build resilience. Политика Германии в области развития направлена на устранение нескольких причин отсутствия продовольственной безопасности, а меры правительства призваны укрепить способность отдельных лиц и общин помогать самим себе и повышать жизнеспособность.
The experts are of the view that present, future and near-future ICT innovations, with the necessary enabling policy environment, will drive social progress and economic development and strengthen social resilience. По мнению экспертов, инновации нынешнего времени и отдаленного и ближайшего будущего в области ИКТ, при наличии необходимой поддерживающей их политики, будут способствовать социальному прогрессу и экономическому развитию и повысят социальную жизнеспособность.
Больше примеров...
Стойкость (примеров 119)
The resilience of the struggle for gender equality in Canada is evident in a number of ongoing collaborations. Стойкость в борьбе за гендерное равенство в Канаде проявляется в ряде проводимых мероприятий в области сотрудничества.
Africa's resilience and ability to pick itself up from the ashes like the proverbial phoenix are a matter of historical record. Стойкость Африки и ее способность возрождаться из пепла, подобно легендарной птице феникс - это исторический факт.
The courage and resilience of the Bangladeshi people in facing the situation were indeed remarkable. Столкнувшись с этой ситуацией, бангладешский народ проявил поистине удивительное мужество и стойкость.
They have also shown, time and again, their resilience in the face of pressure, threat, injustice and imposition. Они вновь и вновь демонстрировали свою стойкость перед лицом давления, угрозы, несправедливости и навязывания чужой воли.
Despite these developments, traditional pressures continue to threaten the contribution of marine living resources to global food security, such as overexploitation and other unsustainable practices, as well as stressors on the marine environment that affect the health, productivity and resilience of marine ecosystems. Несмотря на эти события, вкладу живых морских ресурсов в обеспечение глобальной продовольственной безопасности по-прежнему угрожают такие традиционные факторы, как чрезмерная эксплуатация природных ресурсов и других неустойчивых видов практики, а также виды воздействия на морскую среду, которые влияют на здоровье, производительность и стойкость морских экосистем.
Больше примеров...
Гибкость (примеров 28)
But, despite widespread depravity and injustice, we also found a remarkable resilience and optimism. Но, несмотря на широко распространенную безнравственность и несправедливость, мы также нашли замечательную гибкость и оптимизм.
Greater flexibility might not stimulate short-term growth, but it would improve resilience to future negative shocks, whether they originate at home or abroad. Большая гибкость не может стимулировать кратковременный рост, но это бы улучшило устойчивость к будущим негативным потрясениям, берут ли они начало дома или за границей.
Investors who have bet against Japan in the past have been badly burned, grossly underestimating the Japanese people's remarkable flexibility and resilience. Инвесторы, ставившие против Японии в прошлом, сильно обжигались, явно недооценивая поразительную гибкость и стойкость японского народа.
These would allow a broadening of the scope for bargaining over allocations, assist in achieving compromises when there are differences in the management goals of cooperating States/entities, and enhance the flexibility and resilience of the cooperative arrangements over time; Они позволяют расширить сферу торговли квотами, содействуют достижению компромиссов при возникновении разногласий относительно целей регулирования среди сотрудничающих государств/субъектов и повышают гибкость и прочность механизмов сотрудничества в долгосрочной перспективе;
It states that ASEAN political and security dialogue and cooperation should aim to promote regional peace and stability by enhancing regional resilience, and that this resilience shall be achieved through cooperation in all fields among its member States. В Договоре подчеркивается, что осуществляемые АСЕАН диалог по вопросам политики и безопасности и ее усилия в области сотрудничества должны быть направлены на достижение регионального мира и стабильности на основе укрепления региональной гибкости, и что эта гибкость должна достигаться посредством развития сотрудничества между государствами-членами во всех областях.
Больше примеров...
Эластичность (примеров 16)
The resilience of the global economy and financial system shows that the initiatives to strengthen the international financial architecture are beginning to pay off. Эластичность мировой экономики и финансовой системы свидетельствует о том, что инициативы по укреплению международной финансовой структуры начинают приносить свои плоды.
The FAO aims to reduce exposure to risk, increase the resilience and capacity of countries, and contribute to operations that foster transition from relief to recovery of food and agricultural systems. ФАО стремится сократить экспозицию риску, повысить эластичность и возможности страны и способствовать операциям, благоприятствующим переходу от экстренной помощи к восстановлению продовольственных и сельскохозяйственных систем.
Kevlar maintains its strength and resilience down to cryogenic temperatures (-196 ºC); in fact, it is slightly stronger at low temperatures. Кевлар сохраняет прочность и эластичность при низких температурах, вплоть до криогенных (-196 ºC), более того, при низких температурах он даже становится чуть прочнее.
Elsewhere, rising security and humanitarian spending in the Democratic Republic of the Congo and public service wage increases in Ghana and Swaziland accounted for the resilience of spending in these countries. Что касается других стран, то увеличение расходов на обеспечение безопасности и расходов на гуманитарную помощь в Демократической Республике Конго и увеличение зарплат государственных служащих в Гане и Свазиленде объясняют эластичность расходов в этих странах.
The improved resilience may be seen in fewer bank failures and more consistent credit provision. Улучшенная эластичность системы подтверждалась тем, что обанкротилось меньшее количество банков и было выдано больше кредитов».
Больше примеров...
Резильентности (примеров 24)
Effective coordination must be promoted at all levels if drought management policies are to build resilience. Для превращения политики по организации противодействия засухе в инструмент формирования резильентности необходимо поощрять налаживание эффективной координации на всех уровнях.
Building this capacity and resilience would reduce the need for unsustainable interventions by governments, donors and other stakeholders in the form of drought disaster assistance and/or alleviation. Создание такого потенциала и резильентности снизит потребность в неустойчивых мерах вмешательства со стороны правительств, доноров и заинтересованных сторон в форме помощи в случае засухи и/или действий по ослаблению засухи.
There was recognition among participants of the role that healthy ecosystems play in increasing the resilience of communities and helping people to adapt to climate change through the delivery of a wide variety of services that help to maintain human well-being. Участники признали роль, которую здоровые экосистемы играют в повышении резильентности общин и обеспечении людям помощи в адаптации к изменению климата благодаря оказанию широкого круга услуг, способствующих поддержанию благосостояния человека.
Developmental and environmental policies need to minimize risks, reduce exposure to hazards and reduce vulnerability by improving coping and adaptive capacities, building resilience, and fostering growth. Необходимо, чтобы политика в области развития и политика охраны окружающей среды минимизировали риски, уменьшали подверженность опасностям и понижали уязвимость за счет наращивания потенциала по борьбе с этими явлениями и адаптации к ним, повышения резильентности и усиления роста.
The Partners for Resilience initiative contributed to the increase in resilience of communities by integrating climate change adaptation and ecosystem management and restoration into disaster risk reduction. Инициатива "Партнеры по резильентности" способствовала повышению резильентности общин за счет интеграции адаптации к изменению климата и управления экосистемами, а также их восстановления в меры по уменьшению риска бедствий.
Больше примеров...
Потенциал противодействия (примеров 24)
They also need to build their resilience to natural hazards in order to reduce the risk of disasters. Им также необходимо нарастить потенциал противодействия природным бедствиям в целях сокращения их опасности.
In addition to assessing risk, it was also important to assess and reduce the vulnerability of communities faced with natural hazards and increase their resilience. Помимо оценки риска также важно оценить и уменьшить уязвимость общин, которые сталкиваются с опасными природными явлениями, и укрепить их потенциал противодействия.
By generating resilience, equity and opportunity, social protection establishes a solid foundation for both social and economic development, and as such it is a fundamental pillar of inclusive and sustainable development. Укрепляя потенциал противодействия, равенство и возможности, социальная защита формирует прочную основу для социально-экономического развития и поэтому является одним из основных элементов инклюзивного и устойчивого развития.
Appropriate support in order to enhance governance for disaster risk reduction, for awareness-raising initiatives and for capacity-development measures at all levels, in order to improve the disaster resilience of developing countries оказания соответствующей поддержки в целях совершенствования управления для развертывания деятельности по уменьшению риска бедствий, инициатив в области повышения информированности и мер по наращиванию потенциала на всех уровнях, с тем чтобы укрепить потенциал противодействия развивающихся стран бедствиям
C. Progress in building resilience 32. Resilience is an example of a framework that integrates risk management and vulnerability reduction into a systematic approach. Потенциал противодействия бедствиям является примером концепции, объединяющей вопросы управления рисками и снижения уязвимости в рамках системного подхода.
Больше примеров...
Способности к восстановлению (примеров 27)
APFs are operational and help facilitate a paradigm shift in favour of a thematic area disaster risk reduction and resilience building. практическое применение ОПП и содействие смене парадигмы в пользу тематической области "сокращение рисков бедствий и усиление способности к восстановлению".
External technical assistance must complement existing capacities, be conceived as supportive and not directive, and entail a transfer of technology, know-how and capacities for increased resilience, risk management and sustainable development. Внешняя техническая помощь должна дополнять существующий потенциал, концептуально ей следует отводить вспомогательную, а не основную роль, к тому же она должна предполагать передачу технологий, ноу-хау и потенциала в целях повышения способности к восстановлению, более полного учета факторов риска и обеспечения устойчивого развития.
Note the importance of sharing, disseminating and using results of current marine scientific research as well as the need for further marine scientific research to understand the distribution, composition, vulnerability, resilience and ecological functions of marine genetic resources in marine biodiversity; отметить важное значение обмена результатами нынешних морских научных исследований, их распространения и использования, а также необходимости в проведении дальнейших морских научных исследований для понимания распределения, состава, уязвимости, способности к восстановлению и экологических функций морских генетических ресурсов в морском биоразнообразии;
Professor Rogers highlighted a wide range of impacts on the oceans due to human activities, which had major implications for the function and resilience of marine ecosystems. Профессор Роджерс выделил широкий круг видов воздействия на океаны в результате человеческой деятельности, которые ведут к значительным последствиям для функций морских экосистем и их способности к восстановлению.
One year later, lessons learned in building resilience included the importance of communications - to get the facts of the disaster out quickly and correctly and to mobilize media and donor support. По прошествии года самым важным уроком с точки зрения повышения способности к восстановлению является обеспечение коммуникации - оперативное и правдивое оповещение о стихийном бедствии и мобилизация средств массовой информации и донорской поддержки.
Больше примеров...
Способность к восстановлению (примеров 23)
Through back and forth conversations, they increase the resilience of the whole community. Благодаря двустороннему диалогу растёт способность к восстановлению во всём сообществе.
More extensive use of renewable energy in small island developing States would significantly contribute towards reducing their vulnerability and building their resilience. Расширение масштабов использования возобновляемых источников энергии в малых островных развивающихся государствах приведет к значительному снижению степени их уязвимости и укрепит их способность к восстановлению.
(b) Increase the resilience of Europe's biological and landscape diversity; Ь) увеличить способность к восстановлению всего разнообразия биологических видов и ландшафта Европы;
In his 1993 Budget Speech, the Chief Minister emphasized that in comparison with most Caribbean and Western European economies, the small and relatively open economy of the British Virgin Islands had once again demonstrated remarkable resilience. В своем выступлении по вопросам бюджета 1993 года главный министр подчеркнул, что по сравнению с экономикой большинства стран Карибского бассейна и Западной Европы маломасштабная и относительно открытая экономика Британских Виргинских островов вновь продемонстрировала замечательную способность к восстановлению.
A number of panels addressed various themes relating to the establishment and management of marine protected areas, including the development of networks of such areas, sustainability and resilience, ecosystem processes, management effectiveness and shared stewardship. В рамках целого ряда дискуссий обсуждались различные проблемы создания охраняемых районов моря и управления ими, включая разработку сетей таких районов, устойчивость и способность к восстановлению, экосистемные процессы, эффективность управления и совместное руководство.
Больше примеров...
Выносливость (примеров 14)
New educational programmes that take into account Arctic culture, resilience, sustainable development, climate change and insights into indigenous peoples' societies and languages should be developed. Следует разрабатывать новые образовательные программы, которые учитывают арктическую культуру, выносливость, устойчивое развитие, изменение климата и знакомство с обществами и языками коренных народов.
Children continue to bear the brunt of conflict, but they also demonstrate resilience and capacity to overcome the violence around them. Дети по-прежнему несут на своих плечах тяжесть конфликтов, но они также демонстрируют выносливость и способность преодолевать последствия окружающего их насилия.
Consequently, the planning of humanitarian interventions and sustainable livelihoods needs to integrate considerations of disaster risk reduction and climate change adaptation so as to increase community resilience and decrease conflict potential. Поэтому при планировании гуманитарных акций и надежных форм жизненной организации необходимо учитывать такие соображения, как уменьшение риска бедствий и адаптация к изменению климата, чтобы повышать выносливость сообществ и снижать конфликтный потенциал.
Brazil faces a similar trial, as next year's soccer World Cup and the 2016 Summer Olympics test the resilience and adaptability of the social and macroeconomic frameworks that have shaped the country's development for almost two decades. Бразилия столкнулась с аналогичными злоключениями, поскольку чемпионат мира по футболу в следующем году и Олимпийские игры 2016 года станут испытанием на выносливость и адаптивность социальных и макроэкономических структур, которые характеризовали развитие страны на протяжении почти двух десятилетий.
In a country with chronic poverty, decades of violence and vulnerability to natural disasters, enhanced attention and promotion of the humanitarian-development nexus is necessary to build sustainable solutions and increased resilience. Чтобы у страны, страдающей от хронической нищеты, десятилетиями длящегося насилия и подверженности стихийным бедствиям, появлялись надежные решения и повышалась выносливость, необходимо уделять больше внимания участкам, на которых гуманитарная деятельность пересекается с развитием, и активнее их пропагандировать.
Больше примеров...
Стабильности (примеров 35)
Therefore, Governments should invest in social protection to increase the resilience of livelihoods. Поэтому правительства должны осуществлять инвестиции в социальную защиту в целях повышения стабильности доходов.
Short-term relief must be linked to building long-term sustainability and resilience through "climate-smart" agriculture, so as to end the cycle of recurring crises. Краткосрочная чрезвычайная помощь должна быть увязана с обеспечением долгосрочной устойчивости и стабильности путем развития «климатически умного» сельского хозяйства, с тем чтобы положить конец циклу непрекращающихся кризисов.
The European Union recognized the need for significant private investment in the agricultural sector in developing countries, but also for sound policies and an appropriate legal framework to ensure that such investment would foster broad-based growth, environmental sustainability and livelihood resilience. Европейский союз признает необходимость существенных частных инвестиций в сельскохозяйственный сектор в развивающихся странах, а также потребность в рациональной политике и надлежащей нормативно-правовой базе, для того чтобы такие инвестиции способствовали повсеместному экономическому росту, экологической устойчивости и стабильности источников средств к существованию.
UNDP and UNFPA see transition to sustainability as founded on building the resilience of communities, especially women who are the most vulnerable, and supporting institutions that enable them to cope with and recover from shocks. Согласно видению ПРООН и ЮНФПА, переход к стабильности должен основываться на наращивании сопротивляемости общин, особенно женщин (они наиболее уязвимы), и поддержке учреждений, помогающих им справляться с потрясениями и восстанавливаться после них.
It states that ASEAN political and security dialogue and cooperation should aim to promote regional peace and stability by enhancing regional resilience, and that this resilience shall be achieved through cooperation in all fields among its member States. В Договоре подчеркивается, что осуществляемые АСЕАН диалог по вопросам политики и безопасности и ее усилия в области сотрудничества должны быть направлены на достижение регионального мира и стабильности на основе укрепления региональной гибкости, и что эта гибкость должна достигаться посредством развития сотрудничества между государствами-членами во всех областях.
Больше примеров...
Упорство (примеров 14)
The international community has much to learn from the Afghan people who continue to demonstrate remarkable resilience and determination. Международное сообщество может многому поучиться у афганцев, которые продолжают демонстрировать замечательное упорство и решимость.
I saw the courage of people living with HIV/AIDS, and the resilience of survivors of war and genocide. Я видел мужество людей, живущих с ВИЧ/СПИДом, и упорство тех, кто пережил войну и геноцид.
In conclusion, I would like to salute AMISOM for the commitment and resilience of its personnel, particularly the troops from Burundi and Uganda. В заключение я хотел бы особо поприветствовать АМИСОМ и выразить признательность за приверженность и упорство ее персоналу, в особенности войскам из Бурунди и Уганды.
In that momentous exercise, the Liberian people demonstrated once again, as they had done throughout 150 years of survival, their resilience and unconquerable will to overcome imponderable odds, to keep alive the flame of national independence in Africa. Этим грандиозным решением либерийский народ вновь, как и на протяжении вот уже 150 лет борьбы за выживание, продемонстрировал свои упорство и непоколебимую решимость преодолевать любые непредсказуемые препятствия, с тем чтобы сохранить дух национальной независимости в Африке.
Speaking to community and political leaders, Mr Sidibé praised the resilience and perseverance of the community working together to achieve goals in the face of incredible challenges. Обращаясь к общественным и политическим лидерам, г-н Сидибе высоко отметил стойкость и упорство в совместной работе общин для достижения поставленных целей перед лицом невероятных проблем.
Больше примеров...
Упругость (примеров 7)
Yet to have come so far still bearing the ring, the hobbit has shown extraordinary resilience to its evil. И теперь, зайдя так далеко, продолжая хранить Кольцо хоббит показал особенную упругость к этому злу.
The tissues of all Olympians are harder and more resilient than those of a human, granting them superhuman durability, and are roughly 3 times more dense, bolstering their natural strength and resilience. Кожа у всех Олимпийцев сложная и эластичная, чем у человека, дающая им сверхчеловеческую долговечность и она примерно в З раза плотнее, укрепляющая их естественную силу и упругость.
She later reveals to have stopped consuming the Apples of Idunn, thus lessening her stamina and resilience and reverting to a mortal form, and as a Valkyrior she is able to seal within herself the hammers. Позже она обнаружила, что перестала потреблять яблоки Идунна, тем самым уменьшая свою выносливость, упругость и возвращаясь к смертной форме, а в качестве Валькирии она может запечатать в себе молоты.
But when you are getting older, the tissue loses resilience and elasticity. Но с возрастом ткань уже теряет упругость и эластичность.
Such repair tissue often lacked the biochemical properties and mechanical resilience of the original tissue, thus contributing to further problems. У таких восстановленных тканей часто отсутствуют биохимические свойства и механическая упругость к внешним воздействиям первоначальной ткани, что ведет к дальнейшим проблемам.
Больше примеров...