You have to remember that locks were once really dangerous in PvP (this was back when we added resilience for DoTs) and so everyone was nervous about making their pets too powerful. |
Когда-то чернокнижники были очень сильны в PvP (это было до того, как устойчивость стала влиять и на периодический урон), так что усиление питомцев в тот момент могло вызвать у людей панику. |
Emerging countries' resilience will not extend to double-dip recessions in America and Europe: they cannot offset sharp falls in advanced-country demand by themselves, notwithstanding their healthy public-sector balance sheets. |
Устойчивость развивающихся стран не поможет им в случае повторного экономического спада в США и ЕС: несмотря на свой здоровый баланс госсектора, сами они не в состоянии нейтрализовать воздействие резкого падения спроса в развитых странах. |
The resilience of private consumption in the US, the key to the growth gap, is not surprising, given that American households have reduced their debt burden considerably from the peak of more than 90% of GDP reached just before the crisis. |
Устойчивость частного потребления в США, ключ к разрыву в росте, неудивительна, учитывая, что американские домовладельцы значительно сократили долговую нагрузку от пикового значения, которая была отмечена перед самым кризисом и составляла 90% от ВВП. |
In Central Asia and South Caucasus, UNICEF improved the ability of schools to undertake disaster preparedness and risk reduction measures, thereby enhancing their resilience to potential disasters. |
В Центральной Азии и Закавказье ЮНИСЕФ способствовал повышению компетентности школ в вопросах, касающихся готовности к стихийным бедствиям и принятия мер по уменьшению опасности, тем самым повысив их устойчивость в условиях возможных стихийных бедствий. |
Indeed, certain types of capital-flow management - including limiting domestic debt denominated in foreign currency for both firms and households - have been shown to increase resilience. |
Более того, некоторые виды контроля за движением капитала, в том числе ограничение внутреннего кредитования в иностранной валюте (как компаний, так и физических лиц), демонстрирют позитивный эффект на устойчивость экономики. |
And this ability to experience stress and be resilient and bounce back and not develop depression or PTSD is known as stress resilience, and it varies between people. |
Эта способность противостоять стрессу и не поддаваться ПТСР или депрессии известна как устойчивость к стрессу, и она у каждого различна. |
Building "resilience thinking" into policy and practice will be a major task for all of the world's citizens throughout the new century. |
Продвижение мышления, в соответствии с которым необходимо повышать устойчивость к внешним воздействиям, в теорию и практику станет одной из важных задач для всех граждан мира в новом столетии. |
The results are institutions that are able to perform more effectively and efficiently, to do so consistently over time, and with a resilience that allows them to adapt as needed. |
Это приводит к созданию возможностей для учреждений непрерывно работать более эффективно и результативно и проявлять устойчивость к внешним факторам, которая позволяет им адаптироваться, по мере необходимости. |
Human security, equity, sustainability and resilience should be guiding concepts of a post-2015 agenda, which must evolve from a full-fledged discussion among stakeholders on how to realize a common future. |
Безопасность человека, справедливость и устойчивость к воздействию внешних факторов должны быть главными концепциями повестки дня на период после 2015 года, которая должна оформиться в ходе полноценной дискуссии между заинтересованными сторонами о путях воплощения в жизнь идеи об общем будущем. |
A trigger and the system tips over, loses its resilience, soft corals take over, and we get undesired systems that cannot support economic and social development. |
Затем какой-то толчок, и система резко меняется, теряет свою устойчивость, мягкие кораллы выходят на первый план, и мы получаем нежелательные системы, которые не могут поддерживать экономическое и социальное развитие. |
While the development of these metrics is in its early stages, the ultimate aim is to develop a practical diagnostic tool that would function as an "MRI" for national decision-makers to assess their countries' resilience to global risks. |
Хотя развитие этих показателей находится на ранних стадиях, конечная цель заключается в том, чтобы разработать практический диагностических инструмент, который будет функционировать как «МРТ» для органов, принимающих решения, помогая им оценить устойчивость страны к глобальным рискам. |
All right, now what we're just feeling there is plus-one emotional resilience, which means you have the ability to provoke powerful, positive emotions like curiosity or love, which we feel when we look at baby animals, when you need them most. |
Наши ощущения - это плюс одно очко за эмоциональную устойчивость, что значит вы способны вызывать мощные позитивные эмоции, такие как любопытство и любовь, глядя на фото детёнышей животных, в те моменты, когда нуждаетесь в них. |
17 June 2009, Paris/Rome - Because food is a basic necessity, the agriculture sector is showing more resilience to the global economic crisis than other industries. |
17 Июня 2009, Париж/Рим - Поскольку продовольствие является жизненно важной необходимостью, аграрный сектор по сравнению с другими секторами демонстрирует повышенную устойчивость к глобальному экономическому кризису. |
Secondly, there are overlaps between the objectives of adaptation planning, effective resource management and sustainable development - they all share the same goals of enhancing the resilience of human and natural systems in the face of climate change. |
Во-вторых, цели, которые ставятся в таких областях, как адаптационное планирование, эффективное управление ресурсами и устойчивое развитие, зачастую совпадают и состоят в том, чтобы повысить устойчивость общества и природных систем к изменению климата. |
To build long-term resilience, forging a closer link between jobs and recovery has become an increasingly important area for UNDP support, as well as the overriding priority to target women and other vulnerable groups such as refugees/internally displaced persons. |
Поскольку долгосрочная устойчивость невозможна без укрепления связи между трудоустройством и восстановлением, ПРООН при оказании своей помощи стала уделать растущее внимание этому фактору, в том числе первостепенное внимание оказанию поддержки женщинам и другим уязвимым группам, например беженцам и внутренне перемещенным лицам. |
For example, over the past decade the Vietnamese Red Cross had planted some 175 square metres of mangrove forest along almost 200 kilometres of national coastline, thereby improving the livelihoods of an estimated 7,750 families and markedly improving their resilience to climate change. |
Например, за последнее десятилетие благодаря усилиям вьетнамского общества Красного Креста на площади около 175 квадратных метров были посажены мангровые леса на протяжении почти 200 километров вдоль национального побережья, что позволило приблизительно 7750 семьям обеспечить средства к существованию и заметно повысило их устойчивость к изменению климата. |
In a March 2012 communication, the High-level Task Force on Global Food Security emphasized that the adoption of climate-smart agriculture and strategies to help small-scale producers, who are often women, to connect to markets can increase their resilience to climate shocks. |
В выпущенном в марте 2012 года сообщении Целевой группы высокого уровня по продовольственной безопасности подчеркивалось, что ведение учитывающего климатические факторы сельского хозяйства и принятие стратегий для оказания помощи мелким производителям, которыми часто являются женщины, в плане выхода на рынки может усилить их устойчивость к климатическим потрясениям. |
One in five listed corporations carries gross leverage of more than eight times equity and earns less than two times interest coverage, weakening considerably these companies' resilience to growth shocks. |
Каждая пятая из зарегистрированных корпораций имеет совокупный объем кредитов, в восемь и более раз превышающий совокупную стоимость ее акций, и имеет доход, менее чем вдвое превышающий необходимую для погашения процентов сумму, что значительно снижает устойчивость этих компаний к потрясениям, вызванным ростом. |
Rather, as requested in General Assembly resolution 65/2, they will help to promote a results-oriented approach towards addressing the unique vulnerabilities of small island developing States and to build their resilience in the process of implementation of the Mauritius Strategy. |
Скорее всего, как это предлагается в резолюции 65/2 Генеральной Ассамблеи, они позволят содействовать внедрению подхода, ориентированного на достижение конкретных результатов, для устранения уникальных и специфических факторов уязвимости и удовлетворения потребностей малых островных развивающихся государств и повысить их устойчивость в процессе осуществления Маврикийской стратегии. |
Developing countries' economies had, to a large extent, proven their resilience during the crisis, and those of sub-Saharan Africa, excluding South Africa, had been growing at 6 per cent a year. |
Экономика развивающихся стран в значительной степени доказала свою устойчивость во время кризиса, и страны Африки к югу от Сахары, за исключением Южной Африки, имели годовые темпы роста на уровне 6 процентов. |
In fact, their new-found resilience to capital-market shocks is due in no small part to their becoming net lenders to the rest of the world, after years as net borrowers. |
Более того, появившаяся у них устойчивость против потрясений на рынке капитала объясняется не в последнюю очередь тем, что они стали чистыми кредиторами для остального мира, хотя раньше являлись чистыми заёмщиками. |
By taking action when you're lonely, by changing your responses to failure, by protecting your self-esteem, by battling negative thinking, you won't just heal your psychological wounds, you will build emotional resilience, you will thrive. |
Когда вы одиноки, то, принимая меры, меняя свою реакцию на неудачу, защищая свою самооценку, борясь с негативным мышлением, вы не только излечите свои психологические раны, вы создадите эмоциональную устойчивость, вы будете процветать. |
The 2011 United States Strategy highlights our efforts to support communities within the United States as they develop increased resilience and strategies to deal with the threat of Al-Qaida-inspired radicalization efforts. |
В Стратегии Соединенных Штатов 2011 года особое внимание уделяется нашим усилиям в поддержку общин внутри Соединенных Штатов, которые обеспечивают большую устойчивость и разрабатывают стратегии для противодействия усилиям по радикализации, за которыми стоит «Аль-Каида». |
The WEF currently is developing metrics that could evaluate national subsystems across five factors of resilience - redundancy, robustness, resourcefulness, response, and recovery - by combining perception-based data with publicly available statistical data. |
ВЭФ в настоящее время занимается разработкой показателей, которые могли бы оценивать национальные подсистемы по пяти параметрам - избыточность, устойчивость, способность к нахождению ресурсов, реагирование и восстановление - путем объединения данных, полученных путем восприятия, с общедоступными статистическими данными. |
The publicity campaign on "Empowering Families to Face Challenges" was launched from December 2001 to July 2002 to promote positive values towards life, strengthen families and enhance people's resilience in coping with stress. |
С декабря 2001 года по июль 2002 года проводилась пропагандистская кампания под лозунгом "Расширить возможности семьи для решения сложных проблем"; в ходе кампании пропагандировались здоровые семейные отношения, позитивное отношение к жизни, оптимизм и устойчивость к стрессовым нагрузкам. |