The resilience and sustainability of the resulting institutions in the target countries would all seem to have rested primarily on the ability of retaining and updating local personnel, and maintaining the relevance of curricula. |
Жизнеспособность и устойчивость учреждений, созданных в заинтересованных странах, в первую очередь зависела от их способности привлекать местные кадры и повышать их профессиональный уровень, а также от сохранения актуальной учебной программы. |
The Lebanese economy experienced continued resilience, growing 8.5 percent in 2008, 7 percent in 2009 and 8.8% in 2010. |
Ливанская экономика по прежнему показывает устойчивость, её рост составил 8.5% в 2008 году, 7% в 2009 году и 8,8% в 2010 году. |
It examines the challenges related to agricultural water management in the context of climate change, increased demand for food production, and environmental sustainability, and reviews the potential role of technologies towards water productivity, resilience in agricultural water management and sustainable livelihood. |
В исследовании изучаются проблемы, связанные с использованием воды в сельском хозяйстве в контексте изменения климата, выросшего спроса на продовольствие и экологическую устойчивость, и рассматривается потенциальная роль технологий в повышении эффективности использования водных ресурсов и устойчивости водоснабжения сельского хозяйства и источников средств к существованию. |
Social development policies that focus on sustainability, inclusive growth and decent work, as well as social protection to cushion shocks, can strengthen the resilience of people living in or vulnerable to poverty. |
Политика социального развития, направленная на устойчивость, всесторонний рост и обеспечение достойной работой, а также социальная защита, помогающая смягчить последствия потрясений, могут укрепить устойчивость к внешним воздействиям у людей, живущих в условиях нищеты или уязвимых перед ее лицом. |
A systems approach will focus on a better understanding of the interactions and feedback mechanisms of biophysical and socio-economic processes, which determine food system viability, and management practices, which enhance the resilience of these systems to future shocks and stress. |
Системный подход позволит глубже понять взаимодействие и работу механизмов обратной связи биофизических и социально-экономических процессов, что позволит определить устойчивость продовольственных систем и методы управления, повышающие сопротивляемость этих систем к потрясениям и факторам, давлению которых они будут подвергаться в будущем. |
Assessing enabling environments for catalysing investment in, and the transfer of, sustainable technologies that mitigate greenhouse gas emissions, and for enhancing resilience to climate change. |
с) оценка стимулирующих условий для мобилизации инвестиций на цели разработки и передачи устойчивых технологий, предотвращающих выбросы парниковых газов и повышающих устойчивость к изменению климата. |
The indicators could also focus on the number of people using the technologies and on how the technologies are addressing the exposure and resilience of the sector. |
Эти показатели должны также учитывать число людей, использующих технологии, а также то, каким образом эти технологии влияют на уязвимость и устойчивость сектора. |
(c) To raise awareness and communicate climate change risks, including through public dialogue with local communities, to increase human and environmental resilience to the longer-term impacts of climate change; |
с) повышать осведомленность и информировать о рисках, связанных с изменением климата, в том числе посредством открытых диалогов с местными общинами, дабы повысить устойчивость людей и окружающей среды к более долгосрочным последствиям изменения климата; |
(c) Shifting the traditional planning designs of systems to those that encompass more resilience (i.e. resilient alternate pathways) can create positive, long-lasting economic returns when taking into consideration the losses and damages associated with future climatic impacts. |
с) переход от традиционных систем планирования к подразумевающим большую устойчивость (т. е. к альтернативным способам повышения сопротивляемости) может принести долговременные положительные экономические результаты с учетом потерь и ущерба от будущих климатических воздействий. |
Recognizes that sustainability and resilience are important for all countries, particularly developing countries, with special attention to small island developing states (SIDS) in view of their unique economic, social and environmental vulnerabilities. |
признает, что экологичность и устойчивость важны для всех стран, особенно для развивающихся стран, и что при этом необходимо уделять особое внимание малым островным развивающимся государствам (МОРАГ) в силу их исключительной экономической, социальной и экологической уязвимости. |
The resulting changes in patterns of production will work against a decline in biodiversity that threatens to reduce resilience in the agricultural sector, both in India and elsewhere, to climatic changes and increased climatic variability. |
Результирующие изменения в моделях производства позволят остановить угрозу биоразнообразия, которая угрожает снизить устойчивость сельскохозяйственного сектора как в Индии, так и в других странах к последствиям изменения климата и повышенной изменчивости климата. |
It will help to slow climate change by enabling ecosystems to absorb and store more carbon, and it will help people adapt to climate change by adding resilience to ecosystems and making them less vulnerable. |
Они будут способствовать замедлению процесса изменения климата, позволив экосистемам поглощать и удерживать больше углерода, и помогут людям адаптироваться к изменению климата, повысив устойчивость экосистем и снизив их уязвимость. |
UNDP will ensure that a full recovery approach linking short-term recovery activities to sustained recovery priorities at local and national levels is adopted, promoting full recovery of livelihood systems, reducing vulnerability to natural hazards and ensuring resilience. |
ПРООН обеспечит утверждение подхода полного восстановления, обеспечивающего связь краткосрочных мероприятий по восстановлению с устойчивыми приоритетами восстановления на местном и национальном уровнях, содействуя полному восстановлению систем жизнеобеспечения, снижая уязвимость к стихийным бедствиям и обеспечивая устойчивость. |
It was important that approaches to climate change from a transportation perspective be based on continuous risk management, so that adequate response measures be adopted, which enhanced the resilience of transport systems; |
Важно, чтобы подходы транспортной отрасли к проблеме изменения климата основывались на непрерывном управлении рисками, с тем чтобы могли быть приняты надлежащие ответные меры, повышающие устойчивость транспортных систем; |
The ongoing economic challenges which affect different ECE countries in different ways, have generally not resulted in the cutting of funding for ESD, which suggests that there is some resilience with regard to ESD. |
Нынешние экономические проблемы, с которыми тем или иным образом сталкиваются различные страны - члены ЕЭК, в целом не привели к сокращению финансирования для ОУР: это позволяет предполагать, что существует определенная устойчивость |
The major challenge facing Grenada as a small island developing State is how to reduce our weaknesses, how to increase our resilience, and how to pursue development for people today and for their children tomorrow. |
Главная проблема, стоящая пред Гренадой как малым островным развивающимся государством, - как побороть наши слабости, как повысить нашу устойчивость и как осуществлять развитие в интересах людей сегодня и в интересах их детей завтра. |
Based on the city profile for climate and energy, develop an integrated climate action plan, which will set up a hierarchy of goals, including emission reduction targets, resilience and social support and the time frames for the climate-neutral transition. |
опираясь на данные об энергетических и климатических характеристиках города, разработать комплексный план действий, который установит приоритетные цели, включая целевые показатели в области сокращения выбросов, устойчивость и социальную поддержку, а также временные рамки перехода на климатическую нейтральность. |
Risk-management processes lie at the core of any regulatory system. Stakeholders' professionalism in managing risks and their common understanding of risk-management methodologies have a strong impact on the efficiency and resilience of a regulatory system. |
Механизмы управления рисками лежат в основе любой системы нормативного регулирования, причем от степени профессионализма ее участников в части управления рисками и их общего понимания методов такого управления во многом зависит эффективность и устойчивость системы. |
The nature of these interactions will drive the degradation of biodiversity and ecosystem services if they are not refocused to harness nature's benefits to people more efficiently, at the same time ensuring the sustainability and resilience of biodiversity and ecosystems. |
Именно характер этого взаимодействия приведет к деградации биоразнообразия и экосистемных услуг, если его не перенаправить на более эффективную мобилизацию обеспечиваемых природой благ, одновременно обеспечив устойчивость и резистентность биоразнообразия и экосистем. |
Community asset score Stable or positive trends were noted in all projects that reported household or community asset scores, suggesting that WFP's interventions restored and built productive assets and in turn increased household and community resilience. |
Стабильные или позитивные тенденции были отмечены во всех проектах, по которым сообщались показатели активов домохозяйств или общин, указывая на то, что с помощью мер вмешательства ВПП были восстановлены и созданы производственные активы, что, в свою очередь повысило устойчивость домашних хозяйств и общин к бедствиям. |
A number of panels addressed various themes relating to the establishment and management of marine protected areas, including the development of networks of such areas, sustainability and resilience, ecosystem processes, management effectiveness and shared stewardship. |
В рамках целого ряда дискуссий обсуждались различные проблемы создания охраняемых районов моря и управления ими, включая разработку сетей таких районов, устойчивость и способность к восстановлению, экосистемные процессы, эффективность управления и совместное руководство. |
Strengthen the environmental dimension and the sustainability and resilience of cities by enabling the assessment of risk, the reduction of vulnerability to disasters, and the reduction of the energy consumption and footprint of cities |
укреплять экологическое измерение и устойчивость и жизнестойкость городов, что предусматривает оценку риска, снижение уязвимости к стихийным бедствиям, а также сокращение потребления энергии и занимаемых городами площадей; |
May we then resolve to take bold initiatives to implement meaningfully the Barbados Programme and to respond to related emerging issues so that small island developing States can build resilience and capacity and be integrated fully into the global economy? |
Мы призываем вас взяться за осуществление смелых инициатив в целях разумного осуществления Барбадосской программы действий и решения новых проблем в рамках ее проблематики, чтобы малые развивающиеся островные государства могли обрести устойчивость, нарастить мощь и полностью интегрироваться в мировую экономику. |
The Commission noted that crisis resilience and mitigation, climate change adaptation and the ability to cope with natural disasters were particularly important for low-lying countries in the Pacific subregion, including the five least developed countries located in that subregion. |
Комиссия отметила, что устойчивость к кризисам и смягчение их последствий, адаптация к изменению климата и способность справляться со стихийными бедствиями особенно важны для низколежащих стран в субрегионе Тихоокеанских островов, включая пять наименее развитых стран в этом субрегионе. |
Stresses the need to strengthen resilience at all levels, and in this regard encourages Member States, the United Nations system and other relevant actors to support efforts, as appropriate, to integrate resilience in humanitarian and development programming; |
подчеркивает необходимость повышать устойчивость к бедствиям на всех уровнях и в этой связи рекомендует государствам-членам, системе Организации Объединенных Наций и другим соответствующим субъектам сообразно обстоятельствам поддерживать усилия по обеспечению учета фактора такой устойчивости при разработке и осуществлении программ в гуманитарной области и в области развития; |