Английский - русский
Перевод слова Resilience
Вариант перевода Устойчивость

Примеры в контексте "Resilience - Устойчивость"

Примеры: Resilience - Устойчивость
A few oil-importing countries, including Djibouti, Ethiopia, Malawi, Morocco, Rwanda, Uganda and Zambia also showed considerable resilience, posting GDP growth of more than 5 per cent because of a variety of country-specific factors. Отдельные страны-импортеры нефти, например Джибути, Замбия, Малави, Марокко, Руанда, Уганда и Эфиопия, также продемонстрировали значительную устойчивость - темпы прироста ВВП в этих странах превысили 5 процентов в силу целого ряда конкретных страновых факторов.
This subregional aggregate largely reflected the remarkable resilience of the Egyptian and Moroccan economies, which expanded by 4.7 per cent and 5.2 per cent respectively, owing to bold fiscal and monetary stimulus packages. Этот субрегиональный агрегированный показатель в большой степени отражает замечательную устойчивость экономик Египта и Марокко (темпы прироста составили 4,7 и 5,2 процента, соответственно), которой удалось добиться благодаря принятию широкого комплекса мер стимулирования бюджетно-финансовой и валютно-кредитной политики.
Ms. Sommer (World Food Programme (WFP)) stressed the importance of addressing disaster risk and food security in a comprehensive manner that would build resilience among the most vulnerable communities and countries. Г-жа Соммер (Всемирная продовольственная программа (ВПП)) подчеркивает необходимость комплексного решения вопросов смягчения риска бедствий и обеспечения продовольственной безопасности, с тем чтобы повысить устойчивость наиболее уязвимых общин и стран.
The development and usability of early warning systems contributes to socio-economic development by reducing the impact of hazards and increasing the resilience of people and structures. Разработка систем раннего предупреждения и их эксплуатационная пригодность содействуют социально-экономическому развитию, смягчают последствия опасных явлений и повышают устойчивость населения и структур.
The resilience of the region lies mainly in its healthy macroeconomic base, which has enabled countries to adopt supportive fiscal and monetary policies despite a significant decline in export growth, financial market volatility and inflationary pressures as a result of high oil prices. Устойчивость региона объясняется в основном его здоровой макроэкономической основой, которая дала странам возможность проводить благоприятную налогово-бюджетную и денежно-кредитную политику, несмотря на существенное сокращение экспортных поступлений, волатильность финансовых рынков и инфляционные процессы в результате высоких цен на нефть.
Small and medium-sized enterprises deserved greater support in view of their resilience to global shocks and their proven record of contributing to employment and the agricultural sector and rural development. Учитывая устойчивость малых м средних предприятий к глобальным потрясениям и их ценный вклад в создание рабочих мест и развитие сельскохозяйственного сектора и сельских районов, этим предприятиям необходимо предоставлять более широкую поддержку.
However, it took the tragic Cyclone Nargis in May 2008 to really test and prove the strength and resilience of the partnership between ASEAN and the United Nations. Пронесшийся в мае 2008 года разрушительный циклон «Наргис» стал подлинной проверкой партнерства АСЕАН и Организации Объединенных Наций на прочность и устойчивость.
While the successful containment of these diseases has improved the resilience of SIDS, there is scope for further work on containment through the strengthening of health infrastructure and services, thereby strengthening resilience through integrated planning. Хотя успешная борьба с распространением этих заболеваний повышает устойчивость СИДС, предстоит еще немало сделать для сдерживания распространения заболеваний путем совершенствования инфраструктуры и услуг в области здравоохранения и тем самым повышать устойчивость благодаря комплексному планированию.
Urgent investment was needed to reduce the impact of natural hazards by mitigating vulnerabilities, enhancing resilience and strengthening adaptation measures, and focusing on people at a grass-roots level. Для сглаживания последствий природных катастроф срочно требуются инвестиции, которые помогут снижать уязвимость для таких катастроф, повышать устойчивость к их последствиям и усиливать меры адаптации, уделяя особое внимание простым людям.
Governments and international knowledge-sharing networks need to facilitate the widespread dissemination, adaptation and adoption of technology and innovations to increase the productivity, profitability, resilience and climate change mitigation potential of rural production systems. Государства и международные сети по обмену знаниями должны содействовать широкому распространению, внедрению и освоению технологий и инноваций, способных повысить продуктивность, прибыльность, устойчивость к внешним потрясениям и способность сельских производственных систем смягчать последствия изменения климата.
Migration should be recognized as an element of broader adaptation strategies, and the resilience of vulnerable populations to climate change and environmental degradation should be increased. Следует признать миграцию в качестве составного элемента более широких стратегий адаптации и повысить устойчивость уязвимых популяций в отношении последствий изменения климата и деградации окружающей среды.
Conservation agriculture systems have proved to be effective in improving and maintaining land productivity and resilience in respect of drought, run-off and erosion in a range of scales and ecological zones. Доказано, что почвозащитное земледелие позволяет повысить и поддерживать урожайность и устойчивость почвы к засухе, стоку осадков и эрозии в широком диапазоне масштабов применения и экологических зон.
An effective defence against the effects of a financial crisis includes macroeconomic measures to build resilience to shocks and socio-economic measures to reduce the impact on the poor. Эффективная защита от воздействия финансовых кризисов включает макроэкономические меры, укрепляющие устойчивость перед такими потрясениями, и социально-экономические меры, смягчающие их воздействие на неимущих.
Yet, in principle, they should also benefit from the latest scientific knowledge and field testing of sustainable methods able to achieve high and stable yields and resilience in the face of climate change. При этом они в принципе должны также извлекать выгоду из новейших научных знаний и полевых испытаний неистощительных методов ведения хозяйства, способных обеспечить высокие и стабильные урожаи и устойчивость к последствиям изменения климата.
SOPAC identifies three aspects of environmental vulnerability: level of potential risks which act on the environment; resilience of the environment to risks, or intrinsic vulnerability; and the level of degradation of ecosystems, or intrinsic resilience. СОПАК выделяет три аспекта уязвимости окружающей среды: уровень потенциальной опасности для окружающей среды; устойчивость окружающей среды перед опасностью или внутренняя уязвимость; степень деградации экосистем или внутренняя способность к восстановлению.
Appropriate conservation of the historic environment, including cultural landscapes, and the safeguarding of traditional knowledge, values and practices, in synergy with other scientific knowledge, enhances the resilience of communities to disasters and climate change. Надлежащее сохранение исторической среды, в том числе культурных ландшафтов, а также защита традиционных знаний, ценностей и практических методов в сочетании с другими научными знаниями повышает устойчивость местных сообществ перед лицом бедствий и изменения климата.
By doing so, the power and dynamism of the private market is expected to further improve the allocation of capital and promote transparency, thus increase the resilience of the infrastructure projects undertaken. Предполагается, что мощный и динамичный частный рынок поможет более эффективно распределять капитал и повысить транспарентность, а следовательно, и устойчивость инфраструктурных проектов.
Social protection policies comprise or combine labour market interventions, social insurance and/or social assistance in cash or in kind and can play a transformative role in contributing to long-term inclusive and sustainable growth, while also enhancing resilience in the face of disasters and economic and social crises. Эти меры включают или сочетают регулирование рынка труда, социальное страхование и/или оказание социальной помощи деньгами или натурой и могут играть преобразующую роль в деле содействия долгосрочному всеохватному и устойчивому росту, повышая при этом устойчивость к бедствиям и экономическим и социальным кризисам.
In order to help countries move towards climate-resilient pathways, UNEP will work on equipping countries and populations to cope with observed and anticipated impacts, to reduce their vulnerabilities and to increase their resilience to such impacts. В целях оказания помощи странам в переходе на пути противодействия изменению климата ЮНЕП будет работать над предоставлением странам и населению средств, позволяющих справиться с имеющимися и ожидаемыми последствиями, снизить уязвимость и повысить их устойчивость к таким последствиям.
This in turn allows for the diversification of the intervention, which builds resilience in the national adaptation strategy and the implementation of multiple activities on national priorities for adaptation and food security. Это, в свою очередь, позволит разнообразить действия, повышая устойчивость национальной стратегии по адаптированию, и проводить различные мероприятия в национальных приоритетных областях с целью адаптирования и обеспечения продовольственной безопасности.
The Programme also strengthens the drought preparedness of local, national and regional actors by building the capacity to sustainably manage groundwater resources, and is aimed at building the resilience of populations vulnerable to drought and famine. Программа также позволяет повысить готовность к засухе местных, национальных и региональных субъектов благодаря созданию потенциала для устойчивого управления ресурсами подземных вод, а также преследует цель повысить устойчивость населения к воздействию засухи и голода.
Higher resilience is also associated with more efficient quality of public services, the quality of the civil service and the degree of its transparency and accountability, the quality of policy formulation and implementation, and the credibility of the government's commitment to such policies. Более высокая устойчивость также ассоциируется с более высокой эффективностью работы коммунальных служб, качеством гражданской службы и степенью транспарентности и подотчетности, качеством разработки и осуществления соответствующей политики и стратегий и с реальной приверженностью правительства их реализации.
(b) A mangrove planting programme in Viet Nam benefited the local coastal communities by spurring a number of economic activities while building environment resilience to disasters. программа планирования мангровых во Вьетнаме оказалась полезной для местных общин, проживающих в прибрежных районах, дав толчок к развитию ряда экономических видов деятельности, и укрепляя при этом экологическую устойчивость к бедствиям.
Mitigation and adaptation benefits, including resilience to the impacts of climate change; а) преимущества с точки зрения предотвращения изменения климата и адаптации, включая устойчивость к воздействию изменения климата;
The global financial and economic crisis and the resilience of the social and solidarity economy shown during the crisis have further boosted interest in this model of enterprise and consumption in recent years. Глобальный финансово-экономический кризис и проявившаяся в период кризиса устойчивость социальной и солидарной экономики к внешним воздействиям еще больше повысили интерес к этой модели организации хозяйственной деятельности и потребления в последние годы.