The sector needs to cut its greenhouse gas emissions as well as build its resilience in the face of the negative impacts of climate change. |
Ему необходимо сократить выбросы парниковых газов, а также повысить свою устойчивость перед лицом негативных последствий изменения климата. |
The aim is to help ensure the conservation and sustainable use of biodiversity and strengthen the resilience and productivity of ecosystems, in particular for food security and water. |
Цель заключается в том, чтобы содействовать сохранению и устойчивому использованию биоразнообразия и повышать устойчивость и производительность экосистем, в частности в целях обеспечения продовольственной безопасности и водоснабжения. |
In the wake of the global financial crisis, IMF worked with low-income countries, many of them least developed countries, to help them increase their resilience to future shocks. |
После глобального финансового кризиса МВФ проводил работу со странами с низким уровнем дохода, многие из которых относятся к категории наименее развитых стран, с тем чтобы помочь им повысить устойчивость к возможным экономическим потрясениям в будущем. |
Efforts to extend access for the poor to energy, transportation and water can greatly enhance their resilience to the impacts of climate change. |
Усилия по расширению доступа малоимущих слоев населения к энергоресурсам, транспортным услугам и водным ресурсам могут значительно повысить их устойчивость к воздействиям изменения климата. |
Targeted capacity-building is required in order to develop effective adaptation measures that ensure the resilience of transport infrastructure, services and operations in small island developing States. |
Для разработки эффективных адаптивных мер, которые обеспечили бы устойчивость транспортной инфраструктуры, услуг и деятельности малых островных развивающихся государств, необходимо вести целевую работу по укреплению потенциала. |
The development of a national protected area system in Afghanistan to secure biodiversity and enhance ecosystem function and resilience in ecologically important areas is also under way. |
В настоящее время в Афганистане также создается национальная система заповедников, которая поможет сохранить биоразнообразие и повысить функциональность и устойчивость экосистем в экологически важных районах. |
Efforts should focus on establishing efficient transport systems and facilitating trade; that would help to stimulate productive capacity, diversify exports and strengthen resilience to external and internal shocks. |
Усилия должны быть направлены на создание эффективных транспортных систем и содействие развитию торговли; это поможет стимулировать наращивание производственного потенциала, диверсифицировать экспорт и повысить устойчивость к внешним и внутренним потрясениям. |
He observed that the Asia-Pacific region had shown significant resilience in the context of two economic crises, first in 1997/98 and again in 2008/09. |
Он отметил, что Азиатско-Тихоокеанский регион доказал свою немалую устойчивость в условиях двух экономических кризисов - в 1997/98 году и вновь в 2008/09 году. |
The resilience of vital transport infrastructure to extreme weather events will have to be part and parcel of the adaptation strategies of all member States. |
Устойчивость жизненно важной инфраструктуры к экстремальным погодным явлениям должна будет стать частью и элементом адаптационных стратегий всех государств-членов. |
B. Why resilience is important? |
В. Почему устойчивость имеет важное значение? |
The subprogramme deals with the most pressing contemporary development challenges of how to build resilience and how to deepen connectivity in Asia and the Pacific. |
Эта подпрограмма посвящена самым безотлагательным современным задачам развития, касающимся того, каким образом укреплять устойчивость и расширять связь в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
These policies and systems will combat multidimensional child poverty, address the drivers of vulnerability, build resilience to external shocks and improve humanitarian response. |
Эти стратегии и системы помогут бороться с разноплановой детской нищетой, определить источники уязвимости, повысить устойчивость к внешним потрясениям и качество принимаемых гуманитарных мер. |
To improve the resilience of buildings to natural and human-generated disasters |
Улучшить устойчивость зданий к стихийным бедствиям и антропогенным катастрофам |
Results under Strategic Objective 2 suggest that community resilience to natural disasters and climate change was enhanced by WFP's activities such as FFA and safety net initiatives. |
Результаты в рамках Стратегической цели 2 дают основание предположить, что устойчивость общин к стихийным бедствиям и изменению климата усилилась вследствие таких мероприятий ВПП, как программы «ПОР» и инициативы в области систем социальной защиты. |
These incorporated infrastructure investments that increase communities' resilience to climate change; |
Они включают инфраструктурные инвестиции, которые повышают устойчивость общин к изменению климата; |
These include: improving the transparency, accountability and inclusiveness of their governance systems; institutionalization of capacities; sustainable growth; and resilience to natural disasters and other environmental challenges. |
Сюда входит улучшение прозрачности, подотчетности и всеобъемлемости систем управления; институционализация потенциала; устойчивый экономический рост; устойчивость к стихийным бедствиям и другим экологическим проблемам. |
It makes delivering on the sustainable development agenda more difficult because it reverses positive trends, creates new uncertainties and raises the costs of resilience. |
Оно усложняет выполнение задач повестки дня в области устойчивого развития, поскольку имеет свойство обращать вспять положительные тенденции и создавать новые факторы неопределенности или вести к повышению расходов на устойчивость к внешнему воздействию. |
In addition, it suggested strengthening the application of intelligent transport systems and interregional cooperation on land transport facilitation, and preparing for increased disaster resilience in the region. |
Кроме того, предложено расширить применение автоматизированных транспортных систем и межрегиональное сотрудничество в области упрощения наземных перевозок и обеспечить более высокую устойчивость к бедствиям в регионе. |
This includes the systematic application of conflict-sensitivity and peacebuilding strategies to enhance social cohesion and resilience, in order to improve results for children in conflict-affected contexts. |
Для этого потребуется систематическое применение стратегий анализа и учета особенностей конфликта и миростроительства, с тем чтобы усилить сплоченность общества и его устойчивость к потрясениям для улучшения результатов деятельности в интересах детей, живущих в затронутых конфликтом районах. |
Their work improves people's lives, nurtures national capacities, strengthens countries' resilience, and fights poverty, social inequality and regional disparities. |
Их работа улучшает жизнь людей, способствует национальному потенциалу, усиливает устойчивость стран к бедствиям и обеспечивает борьбу с нищетой, социальным неравенством и региональными диспропорциями. |
It is an investment in human capabilities to get people out of exclusion and poverty and to build resilience to risks and vulnerabilities . |
Это инвестирование в возможности людей, с тем чтобы вывести их из состояния изолированности и бедности и выработать устойчивость к рискам и уязвимостям . |
Regulators cooperate effectively with other stakeholders in identifying risks, as it increases the resilience of the system by reducing the chances that certain risks might be overlooked. |
Регулирующие органы эффективно сотрудничают с другими сопричастными субъектами в деле определения рисков, так как это повышает устойчивость системы посредством снижения вероятности того, что некоторые риски могут быть упущены из виду. |
With near-universal membership, it has entrenched a norm against nuclear success of the treaty, the global support it enjoys and its resilience too often pass unacknowledged. |
Этот договор, состав участников которого является практически универсальным, закрепил норму, запрещающую распространение ядерного оружия, однако успех Договора, та глобальная поддержка, которой он пользуется, и его устойчивость слишком часто не получают надлежащего признания. |
At the same time, social and solidarity economy has demonstrated significant resilience during economic downturns, thereby reducing the vulnerability of individuals and groups. |
Более того, социальная и солидарная экономика демонстрирует существенную устойчивость во время экономических спадов, что уменьшает уязвимость отдельных лиц и групп. |
The personal freedoms that Lebanese citizens enjoy give their country a special resilience, and its cultural dynamism is the envy of young people throughout the Middle East. |
Личная свобода, которой пользуются ливанские граждане, дает им особую устойчивость, и ее культурный динамизм является предметом зависти молодых людей всего Ближнего Востока. |