However, recent data from the International Monetary Fund suggest that the country's resilience is weakening. |
Однако последние данные Международного валютного фонда (МВФ) говорят о том, что устойчивость страны к финансовому кризису ослабевает. |
Timely adaptation measures could prepare the transport sector to handle such demands and infrastructure resilience can offer some protection against the adverse effects of climate change. |
ЗЗ. Своевременное принятие мер по адаптации, возможно, позволит подготовить транспортный сектор к удовлетворению таких потребностей, а устойчивость инфраструктуры к нагрузкам может в определенной степени защитить его от негативных последствий климатических изменений. |
The resilience of manufacturing activities across developing countries masks different performances over regions and time. |
Устойчивость функционирования обрабатывающей промышленности в развивающихся странах маскирует различие показателей по регионам и периодам. |
By recognizing vulnerabilities and strengths alike, we can build resilience, and resilience will speed recovery and strengthen sustainability. |
Признавая как уязвимости, так и сильные стороны, мы можем укрепить жизнестойкость, а жизнестойкость ускорит восстановление и укрепит устойчивость. |
East and North-East Asia has, on average, much higher resilience than other subregions, while South-East Asia has average resilience comparable with the global average. |
Субрегион Восточной и Северо-Восточной Азии обладает в среднем гораздо большей устойчивостью, чем другие субрегионы, а устойчивость субрегиона Юго-Восточной Азии в целом сопоставима со средним глобальным показателем. |
Developing countries would need technical and financial assistance to enhance the productivity and resilience of their agriculture in the face of crises. |
Развивающимся странам потребуется техническая и финансовая помощь, чтобы повысить производительность и устойчивость сельского хозяйства в критических условиях. |
Ensuring sustained, inclusive, equitable economic growth and development required the removal of constraints, increased productive capacity and long-term resilience. |
В целях обеспечения устойчивого, всеобъемлющего, справедливого экономического роста и развития необходимо устранить препятствия, увеличить производственный потенциал и повысить долгосрочную устойчивость. |
Build resilience at the local level by promoting autonomous adaptation capacity and mainstreaming community-based adaptation |
повышать устойчивость местных структур путем поощрения создания автономного адаптационного потенциала и принятия мер по адаптации на уровне общин; |
To support resilience measures, forecasts are needed on a seasonal basis. |
Для поддержания мер устойчивость нужны сезонные прогнозы. |
The strengthening of coping capacities usually builds up the resilience to withstand the effects of natural and human-induced hazards. |
Укрепление потенциала решения проблем обычно создает устойчивость к воздействиям естественных или антропогенных катастроф. |
The durability and resilience of racism arise from these profound sources. |
Прочность и устойчивость расизма подпитываются этими глубинными источниками. |
Through that process, ASEAN has once again proven its effectiveness and resilience. |
В ходе этого процесса АСЕАН вновь продемонстрировала свою эффективность и устойчивость. |
We strongly believe that we have to strengthen the resilience of these flows against the crisis. |
Мы твердо уверены, что нам следует укреплять устойчивость этих денежных потоков в условиях кризиса. |
The report also showed how social protection has helped to stabilize aggregate demand in times of crisis and increase resilience against economic shocks. |
Этот доклад показал также, каким образом социальная защита позволяет стабилизировать совокупный спрос в периоды кризисов и повысить устойчивость экономики в периоды потрясений. |
Housing resilience both to natural disasters and potential financial crises. |
устойчивость жилья к стихийным бедствиям и возможным финансовым кризисам; |
Managing movement by instituting temporary or circular migration policies could alleviate the impact on fragile ecosystems and increase the long-term resilience of environments. |
Управление этими перемещениями с помощью стратегий, касающихся временной и циклической миграции, способно смягчить их последствия для хрупких экосистем и повысить экологическую устойчивость в долгосрочной перспективе. |
Activities aimed at increasing adaptation to climate change and resilience will secure livelihoods and reduce vulnerability to disaster. |
Усилия, направленные на более активную адаптацию к последствиям изменения климата и устойчивость к ним, обеспечат людям средства к существованию и уменьшат их уязвимость перед лицом стихийных бедствий. |
The genetic diversity within the seeds provided a source of resilience against certain attacks from nature. |
Генетическое разнообразие такого семенного материала обеспечивает его устойчивость к неблагоприятным внешним условиям. |
Vulnerability assessments for projects financed through development assistance can be an effective means of identifying investments that would increase climate resilience. |
Оценки уязвимости проектов, финансируемых за счет помощи в целях развития, могут быть эффективным средством определения инвестиций, которые обеспечат более высокую устойчивость к изменению климата. |
Financial cooperatives displayed resilience and actually exhibited growth in savings and in loan volumes. |
Финансовые кооперативы показали свою устойчивость и даже зарегистрировали рост в объеме накоплений и займов. |
Finally, it reflects children's own roles and resilience as agents of change and actors in strengthening the protective environment. |
И наконец, он рассматривает собственную роль ребенка и его психологическую устойчивость как факторы, обусловливающие изменения и являющиеся действенным элементом укрепления системы защиты. |
Moreover, in 2011, capital flows had showed resilience and the appetite for regional assets had remained relatively robust despite renewed concerns about the global economy and heightened risk aversion. |
Кроме того, в 2011 году потоки капитала показали устойчивость к внешним потрясениям и спрос на региональные активы сохранялся на относительно высоком уровне, несмотря на новые опасения по поводу глобальной экономики и расширение практики неприятия рисков. |
Such initiatives have constituted an important means of providing immediate relief, ensuring resilience against social and natural disasters and stimulating the recovery and sustainable development of affected countries. |
Такие инициативы имеют важное значение в плане оказания срочной помощи и обеспечивают устойчивость перед лицом социальных и стихийных бедствий, а также стимулируют деятельность в области восстановления и устойчивого развития пострадавших стран. |
In addition, staff not currently serving in peacekeeping missions might be encouraged to do so if they felt confident that they would receive appropriate pre-deployment resilience training. |
Кроме того, такую подготовку можно рекомендовать сотрудникам, которые в данный момент не служат в миротворческих миссиях, но считают, что прохождение такой подготовки перед отправкой в миссию может повысить их психологическую устойчивость. |
Financial cooperatives have proved their strength and resilience since the 2007-2008 global financial and economic crisis, to the benefit of their members, employees and customers. |
В период после начала мирового финансово-экономического кризиса в 2007 - 2008 годах свою прочность и устойчивость к внешним потрясениям продемонстрировали финансовые кооперативы, что является позитивным моментом для их членов, работников и клиентов. |