Английский - русский
Перевод слова Residing
Вариант перевода Проживающим

Примеры в контексте "Residing - Проживающим"

Примеры: Residing - Проживающим
The undeclared war due to the border dispute between Ecuador and Peru which took place in 1995 left behind a number of landmines causing severe socio-economic impacts on communities residing along the border. Необъявленная война из-за пограничного спора между Эквадором и Перу, которая произошла в 1995 году, оставила после себя множество наземных мин, причиняющих тяжкие социально-экономические последствия общинам, проживающим вдоль границы.
There was no law prohibiting foreigners residing in Bolivia from joining trade unions and there were many Peruvian residents, in particular, involved in political and trade union activities. В стране нет закона, который бы запрещал иностранцам, проживающим в Боливии, вступать в профсоюзы, и многие жители Перу, в частности, участвуют в политической и профсоюзной деятельности.
Furthermore, the 'Hope Start Project' was launched to provide customized integrated services in health, welfare, education and culture to children residing in poor areas. Кроме того, развернута работа по проекту "Надежда" по оказанию целевых комплексных услуг проживающим в бедных районах детям в области здравоохранения, социального обеспечения, образования и культуры.
He wished to know whether civil society organizations had been consulted during the drafting of the report and whether the constitutional guarantees of equality and freedom applied equally to citizens and non-citizens residing in Ukraine. Докладчик хотел бы знать, проводились ли консультации с организациями гражданского общества в ходе полготовки доклада и применяются ли конституционные гарантии равенства и свободы как к гражданам, так и к негражданам, проживающим в Украине.
Legal acts of Lithuania lay down two types of assistance available to natural persons and families residing in Lithuania: assistance to rent housing, and assistance to acquire housing. В соответствии с законодательными актами Литвы предусматриваются два вида помощи физическим лицам и семьям, проживающим в Литве: помощь на цели аренды жилья и помощь на цели приобретения жилья.
Following the promulgation of the Decree-Law, various legal services firms were established to provide services on an exclusive basis, including notarial services, to foreign individuals and entities, Cuban citizens residing abroad, and mixed enterprises and other types of economic associations. С учетом этой нормы создаются различные общества юридических услуг, занимающиеся исключительно предоставлением услуг, в том числе услуг нотариального характера, иностранцам или иностранным организациям, кубинским гражданам, проживающим за границей, а также смешанным предприятиям и другим формам экономической ассоциации.
To strengthen services to witnesses, particularly victim witnesses residing in the territories of the former Yugoslavia, the Support Unit conducted a series of ground-breaking conferences in the previous reporting period with health and welfare professionals practising in the regions where witnesses reside. Для расширения услуг, оказываемых свидетелям, особенно свидетелям-потерпевшим, проживающим на территории бывшей Югославии, Группа поддержки провела в предыдущий отчетный период серию ознакомительных конференций с участием работников сферы здравоохранения и социального обеспечения, работающих в районах проживания свидетелей.
The review confirmed that the pensioners residing in Ecuador were being paid fully in accordance with the Regulations, Rules and Pension Adjustment System of the Fund; however, certain retirees and beneficiaries in Ecuador were adversely affected by the dollarization policy. Результаты обзора подтвердили, что пенсии выплачиваются пенсионерам, проживающим в Эквадоре, в полном соответствии с Положениями, Правилами и Системой пенсионных коррективов Фонда; однако на положение некоторых пенсионеров и бенефициаров в Эквадоре негативно влияет политика долларизации.
Foreigners residing in the Republic of Korea are guaranteed fundamental human rights. The exceptions are those rights which, by their nature, are regarded as being applicable only to nationals of the Republic. Проживающим в Республике Корее иностранцам гарантированы основные права человека за исключением тех прав, которые по своему характеру считаются относящимися только к гражданам Республики Кореи.
The Constitution of Japan guaranteed fundamental human rights to all foreign nationals residing in Japan except for the rights which by their nature were interpreted as being applicable to Japanese nationals only. Конституция Японии гарантирует всем иностранным гражданам, проживающим в Японии, основные права человека, за исключением прав, которые в силу своего характера распространяются только на японских граждан.
Individuals belonging to any nationality or ethnic group residing on the territory of the Republic of Belarus are guaranteed the right to develop their culture and language and to establish national schools, enterprises or cultural institutions (theatres, museums, publishing houses, etc.). Лицам любой национальности и этнической группы, проживающим на территории Республики Беларусь, гарантируется право на развитие своей культуры и языка, на создание национальной школы, предприятий и учреждений культуры (театров, музеев, издательств и т.д.).
She had been informed that Tamils residing in the Colombo region were required to register that fact; if that were the case, it would seem to be a restriction on their freedom of movement, and hence contrary to article 12 of the Covenant. Ей сообщили, что тамилам, проживающим в районе Коломбо, было приказано зарегистрироваться; если это так, то данный факт, по всей видимости, свидетельствует об ограничении их свободы передвижения и, следовательно, о нарушении статьи 12 Пакта.
Mr. Kartashkin stated that article 15 of the Universal Declaration which grants everyone the right to a nationality was to be understood to encompass also citizenship and that States had an obligation to grant nationality to individuals residing permanently in that State. Г-н Карташкин заявил, что статью 15 Всеобщей декларации, которая обеспечивает каждому человеку право на национальную принадлежность, следует понимать как охватывающую также и гражданство и что государства обязаны предоставлять гражданство лицам, постоянно проживающим на их территории.
We also appeal to the international community for understanding in respect of the granting of a general amnesty to undocumented Central American immigrants currently residing in a number of countries so as to prevent their deportation, which would greatly aggravate the present situation in our countries. Кроме того, мы надеемся, что международное сообщество проявит понимание и объявит общую амнистию иммигрантам из центральноамериканских стран, проживающим ныне без документов в разных странах мира, с тем чтобы избежать их депортации и, следовательно, серьезного ухудшения нынешней ситуации в наших странах.
The county council shall also offer immediate, but not planned, health and medical services to people who are living in the county but are not residing permanently there. Ленский совет предоставляет также срочные, но не запланированные медико-санитарные услуги лицам, проживающим в данном лене, но не являющимися его постоянными жителями.
(a) Persons born in what became the territory of that particular successor State and residing in that successor State or in a third State; а) лицам, родившимся на территории, которая стала территорией этого конкретного государства-преемника, и проживающим в этом государстве-преемнике или в третьем государстве;
The TFG has developed a budget based on revenues generated from Mogadishu seaport, which ensured initial payments of salaries for the police, security forces and parliamentarians residing in Mogadishu. Переходное федеральное правительство разработало бюджет, основанный на доходах от морского порта в Могадишо, которые обеспечили первичные выплаты заработной платы полицейским, силам безопасности и парламентариям, проживающим в Могадишо.
The Committee recommends that the State party ensure that the provisions of the Convention are taken into account in the privatization process and that all children residing on the territory of the State party equally enjoy social benefits. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить учет положений Конвенции в процессе приватизации, а также предоставить на равноправной основе социальные льготы всем детям, проживающим на территории государства-участника.
The Passports and Immigration Act of 1993 guarantees for every person lawfully residing in the Sudan the right to freedom of movement and to choose his residence and to leave the country. Закон о паспортном и иммиграционном режиме 1993 года гарантирует всем гражданам, законно проживающим на территории Судана, право на свободу передвижения и выбор своего места жительства, а также право покидать страну.
The Ministry of Agriculture, Natural Resources and Environment is primarily involved with supporting women residing in the rural areas, through the design and implementation of programmes and schemes within the context of the national rural development policy. Министерство сельского хозяйства, природных ресурсов и охраны окружающей среды является головным учреждением, оказывающим поддержку женщинам, проживающим в сельской местности, путем разработки и претворения в жизнь программ и мероприятий в контексте национальной политики развития сельских районов.
According to the Pre-school Children's Establishment Act, a rural or urban municipality will provide all children residing in its administrative territory with an opportunity to go to a children's establishment of the area of service (art. 10). В соответствии с Законом о дошкольных детских учреждениях сельские или городские муниципальные органы предоставляют всем детям, проживающим на их административной территории, возможность посещать детское учреждение в их районе (статья 10).
However, by the end of the reporting period, most of the magnetic cards that had been issued to local staff members residing in the West Bank had expired and had not been renewed, although applications for such renewals continued to be submitted. Однако к концу отчетного периода срок действия большинства магнитных карточек, выданных проживающим на Западном берегу местным сотрудникам, истек и они не были продлены, несмотря на то, что заявки на такое продление продолжали направляться.
Mr. KOKK (Estonia), in response to a question about the definition of national minorities, said that the definition given by Estonia, which applied to Estonian citizens residing in Estonia, was the same as that adopted by several other European countries. Г-н КОКК (Эстония), отвечая на вопрос об определении национальных меньшинств, говорит, что определение этого понятия, данное Эстонией и подразумевающее его применение ко всем эстонским гражданам, проживающим в Эстонии, является таким же, как и в целом ряде других европейских стран.
The draft resolution called on States to guarantee freedom of travel to all foreign nationals legally residing in their territory, as well as the right of such individuals to send funds to their relatives in their country of origin. В проекте резолюции содержится призыв к государствам гарантировать свободу передвижения иностранным гражданам, проживающим на их территории на законных основаниях, а также их право переводить денежные средства своим семьям, оставшимся в стране их происхождения.
At its fifty-seventh session, the General Assembly once again called upon all States to guarantee the universally recognized freedom of travel to all foreign nationals legally residing in their territory; and decided to continue its consideration of the question at its fifty-ninth session (resolution 57/227). На своей пятьдесят седьмой сессии Генеральная Ассамблея вновь призвала все государства гарантировать общепризнанное право на свободу передвижения всем иностранным гражданам, проживающим на их территории на законных основаниях; и постановила продолжить рассмотрение этого вопроса на своей пятьдесят девятой сессии (резолюция 57/227).