Английский - русский
Перевод слова Residing
Вариант перевода Проживающим

Примеры в контексте "Residing - Проживающим"

Примеры: Residing - Проживающим
Extra privileges are given to families residing in rural areas and owning plots of land with an overall arable area of 2-3.5 ha. Дополнительные льготы предоставляются семьям, проживающим в сельских районах и владеющим участками земли с общей обрабатываемой площадью в 2-3,5 га.
The Ombudsman of Ecuador has opened offices in the United States and in Spain in order to provide legal advice to Ecuadorian migrants residing in those two countries. Омбудсмен Эквадора открыл представительство в Соединенных Штатах и в Испании для оказания юридических услуг эквадорским мигрантам, проживающим в этих двух странах.
The Committee asked the Government to indicate in its next report if foreign agricultural workers legally residing in the country are granted trade union rights. Комитет просил правительство указать в его следующем докладе, предоставляются ли профсоюзные права иностранным сельскохозяйственным рабочим, законно проживающим в стране.
It further states that "apparently instructions were given to allow owners residing outside Algeria to appoint representatives to collect their rent and manage the apartment blocks, but they were never implemented". В этой работе отмечается также, что "по всей вероятности, были даны указания разрешить собственникам, проживающим за пределами Алжира, назначить представителей, которые будут получать причитающуюся им арендную плату и управлять их домами, однако они не были осуществлены".
The New Brunswick Housing Act provides shelter allowance for family, singles, senior and disabled individuals residing in rental accommodations. Закон о жилье Нью-Брансуика предусматривает жилищное пособие, которое предоставляется семьям, одиноким лицам, престарелым лицам и инвалидам, проживающим в арендуемом жилье.
Likewise, foreigners residing in the country may not participate in propaganda activities; Кроме того, проживающим в стране иностранцам запрещается участвовать в актах прозелитизма;
The Penal Code sets penalties for the principals, accomplices and accessories of any offence committed within Mauritania by any person residing therein or a fugitive from justice. Уголовный кодекс предусматривает наказание исполнителей, соисполнителей и соучастников любого преступления, совершенного на территории Мавритании любым проживающим на ней лицом или лицом, скрывающимся от правосудия.
Once their status has been recognised, they are given papers similar to those of foreigners residing legally in the country. В случае получения статуса беженца соответствующему лицу выдаются такие же документы, как и иностранцам, законно проживающим на территории страны.
The Commission recognized such statements as unethical in respect of the national and religious minorities residing in the Republic of Lithuania who could find them insulting. Комиссия признала подобные заявления неэтичными по отношению к проживающим в Литовской Республике национальным и религиозным меньшинствам, которые могут расценить их как оскорбительные.
If the rejected asylum-seeker does not comply with this date of departure and refuses to leave the country he or she is in principle residing illegally in Denmark. Если получивший отказ заявитель не соблюдает установленные сроки и отказывается покинуть страну, он в принципе считается проживающим в Дании незаконно.
The only remaining high-level political leader currently residing outside Africa is Ruzindana Emmanuel, commissioner for political affairs and president of the High Council of Sages. Единственным политическим лидером высокого уровня, в настоящее время все еще проживающим за пределами Африки, являлся Рузиндана Эммануэль, Уполномоченный по политическим вопросам и Председатель Высшего совета мудрецов.
ECSR asked whether access to health care is guaranteed equally to Andorran citizens and to foreign nationals residing and working lawfully in Andorra. ЕКСП поинтересовался, гарантируется ли доступ к медицинской помощи в Андорре в равной степени гражданам и иностранцам, проживающим и работающим на законном основании в Андорре.
In Kazakhstan, an October 2006 decree granted foreigners and stateless people residing in the country access to free public health-care on an equal basis with citizens. В Казахстане в октябре 2006 года был принят указ, предоставивший иностранцам и лицам без гражданства, проживающим в стране, доступ к бесплатным услугам общественного здравоохранения наравне с гражданами страны.
That right could not apply to the Armenian population in the Nagorny Karabakh region of Azerbaijan, as they were a minority residing in the territory of a sovereign State. Такое право не может принадлежать армянскому населению в Нагорном Карабахе, регионе Азербайджана, поскольку это население является меньшинством, проживающим на территории суверенного государства.
The National Health Service in the United Kingdom provides medical benefits to all people residing in the country, irrespective of nationality or the payment of contributions or income tax. Государственная служба здравоохранения в Соединенном Королевстве обеспечивает предоставление медицинских услуг всем гражданам, проживающим в стране, независимо от национальности либо оплаты взносов или подоходного налога.
All persons with disabilities residing in Monaco who work, regardless of the form of employment, are guaranteed remuneration for their work. Всем проживающим в Монако инвалидам, в том или ином виде занимающимся профессиональной деятельностью, гарантируется получение вознаграждения по результатам их труда.
The parties further agreed to establish a joint high-level committee chaired by the respective ministers of the interior, which would oversee the adoption and implementation of those measures relating to each other's nationals residing in the other State. Президенты обеих стран договорились далее о формировании совместного комитета высокого уровня под председательством своих министров внутренних дел для осуществления надзора за принятием и осуществлением таких мер применительно к гражданам друг друга, проживающим на территории другого государства.
In July 2013, the European Union announced the adoption of binding directives that forbid any funding, cooperation, awarding of scholarships, research funds or prizes to anyone residing in settlements. В июле 2013 года Европейский союз объявил о принятии юридически обязательных директив, запрещающих любое финансирование, сотрудничество, выделение стипендий, исследовательских грантов или премий любым лицам, проживающим на территории поселений.
Indeed, to the extent the discussions on the difficulties faced by this segment and the lack of specific public policies developed, government and civil society realized the urgency of expanding and strengthening the Assistance Network for women in situations of violence residing in rural areas. Так, благодаря дискуссиям по вопросу о трудностях, с которыми сталкиваются эти группы женщин, и об отсутствии предназначенной специально для них государственной политики правительство и гражданское общество осознали насущный характер необходимости расширения и укрепления Сети оказания помощи женщинам в условиях насилия, проживающим в сельских районах.
This provision is equally applicable to all citizens of Mongolia as well as foreign citizens lawfully residing in Mongolia. Это положение в равной степени применимо как к гражданам Монголии, так и к иностранным гражданам, законно проживающим в Монголии.
The programme continued to provide physical and psychological care to witnesses residing in Rwanda and in particular the provision of antiretroviral drugs for those living with HIV/AIDS. В ее рамках оказывается физическая и психологическая помощь свидетелям, проживающим в Руанде, и, в частности, предоставляются антиретровирусные средства свидетелям, инфицированным ВИЧ/СПИДом.
Did the constitutional principle of equality apply to all individuals residing in the country, including refugees and stateless persons? Действует ли конституционный принцип равенства применительно ко всем лицам, проживающим в стране, включая беженцев и лиц без гражданства?
For the purpose of ensuring minimum means of subsistence for low-income people, the Law has established a social benefit which is granted to a family (person residing alone) whose monthly income is below the state supported income (i.e. LTL 135 per family member). В целях обеспечения людей с низким доходом минимальными средствами к существованию законом учреждается социальное пособие, которое предоставляется семьям (одиноко проживающим лицам), чей ежемесячный доход ниже обеспечиваемого государством дохода (то есть 135 литов на члена семьи).
2.1 In 1986 the author formed a joint venture company with his brother Waldemar Bator ("Waldemar"), a Polish citizen residing in Plock, Poland. 2.1 В 1986 году автор создал совместную компанию вместе со своим братом Вальдемаром Батором ("Вальдемар"), гражданином Польши, проживающим в Плоке, Польша.
Now that peace and stability have returned to the border areas, the Government has been able to provide education for the children residing there. И сейчас, когда в приграничных районах вновь установились мир и стабильность, правительство смогло дать возможность получить образования проживающим в этих районах детям.