| In accordance with international agreements, Turkmenistan helps Turkmen nationals residing abroad to receive general intermediate education in their native language. | Государство в соответствии с международными договорами Туркменистана оказывает содействие гражданам туркменской национальности, проживающим за пределами его территории, в получении ими общего среднего образования на родном языке. |
| All people residing in Norway are granted equal access to health services, regardless of gender or ethnic background. | Всем проживающим в Норвегии обеспечен равный доступ к медицинскому обслуживанию независимо от их гендерной или этнической принадлежности. |
| Lastly, she asked what the Colombian Government was doing to guarantee the right to vote of Colombians residing abroad. | Кроме того, она спрашивает, что делает колумбийское государство для того, чтобы гарантировать право голоса колумбийцам, проживающим за границей. |
| In this difficult environment, UNMIK strived to provide good offices for all communities residing in northern Kosovo. | В этой сложной обстановке МООНК стремилась оказывать добрые услуги всем сообществам, проживающим на севере Косово. |
| The Agreement stipulates that voting rights should be given to the Ngok Dinka and other "Sudanese residing in the area". | В Соглашении оговаривается, что право участия в голосовании должно быть предоставлено нгок динка и другим "проживающим в районе суданцам". |
| The visits should include opportunities for consultation with populations residing in these areas to identify issues that may create conflict and the means to resolve them. | Визиты должны сопровождаться консультациями с населением, проживающим в этих районах, с целью выявить вопросы, которые могут вызвать конфликт, а также возможные способы урегулирования потенциальных конфликтов. |
| Filep Jacob Semuel Karma is an Indonesian citizen usually residing in Jayapura City. | З. Филеп Джакоб Семуэль Карма является гражданином Индонезии, проживающим в Джайапуре. |
| The defence may also face problems in obtaining witnesses residing in Rwanda, who may be afraid to testify. | Защита может также столкнуться с проблемами в получении доступа к свидетелям, проживающим в Руанде, которые могут из страха отказаться давать показания. |
| Financial assistance is also granted to all students residing in remote areas. | Финансовая помощь также предоставляется всем учащимся, проживающим в отдаленных районах. |
| The Nationality Act also contained extensive provisions allowing children residing in the United Kingdom who might otherwise be stateless to acquire citizenship. | Закон о гражданстве содержит также подробные положения, позволяющие получить гражданство детям, проживающим в Соединенном Королевстве, которые в противном случае стали бы лицами без гражданства. |
| Please provide information on the specific steps taken to allow ethnic and cultural minorities residing in the State party to promote and assert their cultures. | Просьба представить информацию о конкретных мерах, позволяющих этническим меньшинствам и иностранцам, проживающим на территории государства-участника, распространять и развивать свою культуру. |
| The project was intended for the development of the society's awareness: a series of shows on third-country nationals residing in Lithuania was created and broadcast. | В рамках этого проекта, направленного на расширение информированности общественности, была обеспечена съемка и трансляция нескольких телепередач, посвященных проживающим в Литве гражданам третьих стран. |
| The Agency also managed the welcome and integration contracts, which were offered as an option to all foreign nationals lawfully residing in the country. | Управление также занимается контрактами по приему и интеграции, которые предлагаются на факультативной основе всем иностранным гражданам, законно проживающим в стране. |
| Give full legal identity to all women residing in the Kingdom (Norway); | 138.95 предоставить законный статус всем женщинам, проживающим в Королевстве (Норвегия); |
| Parental benefits are paid to permanent residents of Estonia and to foreigners residing in Estonia on the basis of a temporary residence permit. | Родительские пособия выплачиваются постоянным жителям Эстонии и иностранцам, проживающим в Эстонии на основании временного вида на жительство. |
| Many prosecution and defence witnesses residing in Rwanda enjoyed a wide range of assistance aimed at improving their medical, psychological and physical rehabilitation. | Многим свидетелям обвинения и защиты, проживающим в Руанде, оказывалось широкое содействие в целях улучшения их медицинской, психологической и физической реабилитации. |
| In accordance with international principles, all citizens residing in Azerbaijan are guaranteed inviolability of the person and of their rights and freedoms. | Всем гражданам, проживающим в Азербайджане, даны в соответствии с международными принципами гарантии неприкосновенности личности, прав и свобод. |
| If the accommodation occupied by a private household residing in a hotel or similar establishment fulfils the requirements of a conventional dwelling, it should be classified as such. | Если помещение, занимаемое частным домохозяйством, проживающим в гостинице или в аналогичном учреждении, отвечает критериям традиционного жилища, оно должно классифицироваться в качестве такового. |
| The Civil Code established that foreigners enjoyed the same civil rights as those granted, by treaty, to citizens of the Dominican Republic residing in their countries. | Гражданский кодекс устанавливает, что граждане иностранных государств пользуются такими же гражданскими правами, какие по договору предоставлены гражданам Доминиканской Республики, проживающим в их государствах. |
| Estonia ranks among the few countries that have provided aliens residing in its territory with the right to elect representatives to local government councils. | Эстония является одной из немногих стран, которая предоставила проживающим на ее территории иностранцам право избирать представителей в местные органы власти. |
| By contrast, a number of specialized agencies in Geneva paid expatriate benefits to their own staff who were French nationals residing in France. | С другой стороны, ряд специализированных учреждений в Женеве выплачивают пособия экспатриантов своим сотрудникам, являющимся французскими гражданами и проживающим во Франции. |
| If a State did not care for minorities within its territory, it could not expect its own nationals residing in other countries to be treated with respect. | Если государство не заботится о меньшинствах, проживающих на его территории, ему трудно рассчитывать на то, что к его гражданам, проживающим в других странах, будут относиться с уважением. |
| Any alien residing in France has the right to leave the country at will in accordance with article 36 of the ordinance of 2 November 1945. | Право на свободный выезд из Франции признается за любым проживающим в ней иностранцем на основании статьи 36 ордонанса от 2 ноября 1945 года. |
| (c) Persons naturalized in the predecessor State and residing in the particular successor State; | с) лицам, натурализовавшимся в государстве-предшественнике и проживающим в этом конкретном государстве-преемнике; |
| The person concerned must be a citizen of Malta residing in Malta and whose earnings do not exceed the national minimum wage. | Этот человек должен быть гражданином Мальты, проживающим на Мальте, и его доходы не должны превышать размера национальной минимальной заработной платы. |