Английский - русский
Перевод слова Residing
Вариант перевода Проживают

Примеры в контексте "Residing - Проживают"

Примеры: Residing - Проживают
Moreover, lawyers were allowed, by law, to decide whether or not persons should be evicted from their homes or places where they were legally or illegally residing, without reference to the courts. Кроме того, в соответствии с законодательством юристы соответствующих служб сами определяют, следует ли их выселять из домов или мест, в которых они легально или нелегально проживают, не прибегая к услугам судов.
For one of these cases, the Government also provided a certificate that the person and his family are presently residing in the United States of America. По одному из этих случаев правительство также представило свидетельство, согласно которому указанное лицо и его семья в настоящее время проживают в Соединенных Штатах Америки.
The Institution, in an effort to make its existence, objectives and services widely known, has addressed letters to the main diplomatic missions in Cyprus of countries which have substantial numbers of nationals residing or working in Cyprus. Стремясь широко информировать о своих целях, задачах и деятельности, Институт направил письма основным дипломатическим представительствам различных стран на Кипре, многие граждане которых проживают или работают в Республике Кипр.
It is estimated that over one fourth of the Kosovo population is non-resident, that is to say, temporarily or permanently residing outside of Kosovo. Согласно оценкам, более четверти жителей Косово не являются резидентами, т.е. временно или постоянно проживают не на территории Косово.
As long as positions cannot be filled by unemployed Swiss nationals or foreigners residing in Switzerland who have a work permit and are seeking employment, persons may be recruited on a priority basis from member States of the European Union and EFTA. В той мере, в какой рабочие места не могут быть заняты безработными швейцарцами или нуждающимися в работе иностранцами, которые проживают в Швейцарии и имеют разрешение заниматься в ней профессиональной деятельностью, работников можно будет набирать в первую очередь в странах - членах Европейского союза и ЕАСТ.
The citizenship of a component unit of a federation is a reliable criterion for resolving the problem of nationality for those residing both inside and outside the territory concerned. Гражданство субъекта федерации является надежным критерием для решения проблемы гражданства тех лиц, которые проживают как на затрагиваемой территории, так и за ее пределами.
According to the Advisory Board for Ethnic Affairs, several immigrant women with university degrees are residing in Finland at the moment and it should be possible to offer them work corresponding to their skills. По данным Консультативного совета по этническим вопросам в настоящее время в Финляндии проживают несколько женщин-иммигрантов с университетским дипломом, и вероятно представится возможность предложить им работу, соответствующую их квалификации.
Mr. KJAERUM, supported by Mr. HERNDL, said that the reference was intended to mean the children of persons who had been residing illegally in Estonia for a long time, a group which had been identified by the State party as having particular difficulties. Г-н КЬЕРУМ, которого поддерживает г-н ХЕРНДЛЬ, поясняет, что в данном случае имеются в виду дети лиц, которые длительное время проживают в Эстонии без законных оснований; эту группу государство-участник определило как испытывающую особые трудности.
Mr. Weissbrodt referred to 175 million individuals - or 3 per cent of the world's population - currently residing in a country other than the one in which they were born. Г-н Вайсбродт напомнил, что в настоящее время 175 млн. человек, или 3% населения Земли, проживают не в той стране, где они родились.
This will complicate voter registration, particularly in regard to the ability of internally displaced persons to register and vote in their home constituencies, as opposed to the constituency in which they are temporarily residing. Это осложнит регистрацию избирателей, особенно в том, что касается способности внутренне перемещенных лиц зарегистрироваться и проголосовать в их родных избирательных округах в отличие от избирательного округа, в котором они проживают временно.
Under article 10 of the Act, foreigners and stateless people permanently residing in Ukraine and those who have received refugee status are entitled to the same medical assistance as citizens. Согласно ст. 10 Закона иностранцы и лица, не имеющие гражданства, которые постоянно проживают в Украине, а также те, которым предоставлен статус беженца в Украине, пользуются медицинской помощью, как и граждане Украины.
The walis had the power to order the deportation of individuals who were deemed to be residing in Algeria illegally, or to have entered the country without adequate documentation. Уали вправе принять постановление о депортации лиц, которые, как считается, проживают в Алжире нелегально или приехали в страну без надлежащих документов.
While this change is to be commended, it should be noted that the current system results in some citizens being disenfranchised, such as those without an address or residing away from the address of their permanent residence. Хотя это изменение следует оценивать высоко, необходимо также отметить, что нынешняя система приводит к отстранению некоторых граждан от голосования, например тех граждан, которые не имеют адреса или проживают по иному адресу, чем адрес их постоянного жительства.
Of equal importance for migrants integration was the possibility for those lawfully residing in the country for a long period of time to be naturalized. Для интеграции мигрантов важное значение имеет также предоставление возможности для натурализации тем мигрантам, которые законно проживают в стране на протяжении длительного периода времени.
They are all Colombian nationals, born in Colombia, currently residing in Australia and awaiting deportation from Australia to Colombia. Все они являются гражданами Колумбии, которые родились в Колумбии и в настоящее время проживают в Австралии и ожидают депортации из Австралии в Колумбию.
It should be noted that all foreigners, including Greek Cypriots residing in the North, who take permanent residence elsewhere have the option of transferring their properties to people of their choosing within one year of their departure. Следует отметить, что все иностранцы, включая киприотов-греков с севера, которые постоянно проживают в других различных местах, в течение года после своего отъезда сохраняют за собой право передать свое имущество новому владельцу по своему выбору.
In addition, these measures continue to constitute discriminatory treatment of Cuban emigrants residing in the United States, and strengthen the control mechanisms that impede family reunification, freedom of travel and the sending of family assistance. С другой стороны, эти меры подтверждают существование дискриминационного режима, применяемого в отношении кубинских эмигрантов, которые проживают в Соединенных Штатах Америки, и укрепляют механизмы контроля, затрудняющие процесс воссоединения семей, осуществление права на поездки и направление помощи семьям.
In 2008 - 2009, the MHRC met several times with a coalition of organizations with respect to health and support services for persons with disabilities residing in First Nation communities. В 2008-2009 годах КПЧМ провела ряд встреч с коалицией организаций для обсуждения услуг здравоохранения и поддержки для инвалидов, которые проживают в общинах "первых наций".
About 60 United Nations staff members currently work and live in Mogadishu, of which about half are international staff residing at the Aden Adde International Airport for security reasons. Приблизительно 60 сотрудников Организации Объединенных Наций в настоящее время работают и проживают в Могадишо, примерно половину из них составляют международные сотрудники, проживающие на территории международного аэропорта по соображениям безопасности.
Please provide more detailed information on measures for the protection against all acts covered by article 3 of the Optional Protocol of children residing in institutions such as orphanages, boarding schools and similar settings. Предоставьте более детальную информацию о мероприятиях, направленных на защиту детей, которые проживают в таких учреждениях, как, детские дома, школы-интернаты и др. от всех действий, которые охватываются статьей 3 Факультативного протокола.
The Committee notes with concern that in many parts of Nepal, internally displaced persons (IDPs) have not been allowed to return to their homes in safety or to fully integrate where they are currently residing. Комитет с беспокойством отмечает, что во многих районах Непала внутренне перемещенным лицам (ВПЛ) не разрешается возвращаться в свои дома в условиях безопасности и в полной мере интегрироваться в тех местах, где они в настоящее время проживают.
Currently 187 refugees with recognized refugee status are temporarily residing in BiH. (According to the data of the Ministry of Security of BiH about 250 refugee cards have been issued. В настоящее время в БиГ временно проживают 187 человек с признанным статусом беженцев. (По данным Министерства безопасности БиГ было выдано 250 карточек беженцев.
There had been over 200,000 internally displaced persons from Kosovo and Metohija residing in other parts of State territory for whom not even basic conditions had been created to enable their sustainable return. Более 200000 внутренне перемещенных лиц из Косово и Метохии проживают в других частях территории государства, и для них не было создано даже элементарных условий с целью обеспечения их устойчивого возвращения.
She added that an estimated 3.5 million people were residing in areas that were difficult or impossible for humanitarian actors to reach, including 241,000 who were under siege by either government or opposition forces. Она добавила, что, по оценкам, 3,5 миллиона человек проживают в районах, труднодоступных или недоступных для сотрудников по оказанию гуманитарной помощи, в том числе 241000 человек, проживающих в условиях осады, установленной правительственными или оппозиционными силами.
It was also observed that account had to be taken of the fact that different categories of aliens existed, and that some such categories enjoyed special status under the law of the foreign State in which they were residing. Была также отмечена необходимость принять во внимание тот факт, что существуют различные категории иностранцев и что некоторые из этих категорий пользуются специальным статусом согласно законодательству зарубежного государства, в котором они проживают.